Вчера получил в подарок "Слово" в издании Вита Нова. К нему прилагается диск с начитанным текстом...
(http://www.perunica.ru/uploads/posts/2009-08/1250097734_vt.jpg)
На обложке диска начертано:
А. Чернов предлагает ритмическую реконструкцию памятника, исходя из своих наблюдений, касающихся рифмы и аллитерации в с «Слове». Он показывает , что в тексте звучат уже утраченные к XII веку «ъ» «ь», и при их произнесении возникают многочисленные рифмоиды <...> Подмеченное явление положено Черновым в основу его ритмической реконструкции и стихотворного перевода. Автор идет от синтаксического разделения текста, и потому его работа находится в русле традиционных ритмических реконструкций «Слова» <...> Интересно, что автор демонстрирует единство текста «Слова», показывая связь ритмики и фонетики памятника...
Д.С. Лихачев
:-\
Прослушивание вызвало смешанные чуйства... :-\
Предлагаю вашему вниманию сей опус:
http://files.mail.ru/D7786119D87A41E18138D283F157D0B1
А почему в названии темы "о плъку", если "о пълкоу"?
Цитата: Джереми от декабря 19, 2013, 08:39
А почему в названии темы "о плъку", если "о пълкоу"?
Ибо википедия.
Странно - сами, похоже, филолог ("Слово..." должно притчей во языцех стать), сколько языков знаете, сами же выкладываете файл с названием и вдруг на Вики ссылаетесь.
Цитата: Джереми от декабря 19, 2013, 08:56
Странно - сами, похоже, филолог ("Слово..." должно притчей во языцех стать), сколько языков знаете, сами же выкладываете файл с названием и вдруг на Вики ссылаетесь.
Господи....................... :fp:
Чего-чего? Так оно называется в оригинале. "Второе южнославянское", ничего личного.
Iskandar, а вы слушали сей опус?
Цитата: Джереми от декабря 19, 2013, 08:39
А почему в названии темы "о плъку", если "о пълкоу"?
Меня наоборот больше удивляет, почему на обложке книги
пълку.
Цитата: Iyeska от декабря 19, 2013, 08:24
А. Чернов предлагает ритмическую реконструкцию памятника, исходя из своих наблюдений, касающихся рифмы и аллитерации в с «Слове». Он показывает , что в тексте звучат уже утраченные к XII веку «ъ» «ь», и при их произнесении возникают многочисленные рифмоиды <...>
Что-то подобное еще Заболоцкий писал.
Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 15:46
Цитата: Джереми от декабря 19, 2013, 08:39А почему в названии темы "о плъку", если "о пълкоу"?
Меня наоборот больше удивляет, почему на обложке книги пълку.
Кстати, раз о названии темы зашло. Кто-нибудь мне объяснит сакральный смысл употребления є вместо е?
Звучит интересно.
А это отражает звучание оригинала?
Интересная дикция у чтеца. Необычная.
Цитата: Iyeska от декабря 19, 2013, 08:24
Прослушивание вызвало смешанные чуйства... :-\
Чувства прекрасно понятны.
А вот названия файлов — не очень. Под моей убунтой они не прочитались. Можете привести список названий файлов в архиве?
Цитата: mrEasyskanker от декабря 19, 2013, 17:34
Интересная дикция у переводчика. Необычная.
Складывается ощущение, что он подражает программам-зачитывалкам.
Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 15:46
Меня наоборот больше удивляет, почему на обложке книги пълку.
На обложке - "пълкоу". Как правильно и как в оригинале было? ..Странно, ведь обложка....Как там могли начитать, если с обложки начинаются разногласия...
Цитата: Hellerick от декабря 19, 2013, 17:35Можете привести список названий файлов в архиве?
Каждое название главы начинается с двух цифр:
01 Введение.mp3
02 Первая песнь.mp3
03 Вторая песнь.mp3
...
и так далее.
...
10 Девятая песнь.mp3
Потом два файла - картинки
Цитата: Джереми от декабря 19, 2013, 18:00
На обложке - "пълкоу".
оу=у
Цитата: Джереми от декабря 19, 2013, 18:00
Как правильно и как в оригинале было?
Никак. В версии от 1800 года было
плъку, в екатерининском списке
полку.
Как-то он... странно читает. Неужто так говорили?
Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 18:38Никак. В версии от 1800 года было плъку, в екатерининском списке полку.
:=
Любителям старины не помешало бы знать, что у некоторых произведений не было оригинала, и их подозревали в подделке вплоть до 70-х годов прошлого века (а некоторые учёные даже и до сих пор считают подделкой).
Цитата: Red Khan от декабря 19, 2013, 20:35Как-то он... странно читает. Неужто так говорили?
Успокойтесь. Никто не знает, как говорили по-русски до 1910 года.
Цитата: Lodur от декабря 19, 2013, 21:03
Успокойтесь. Никто не знает, как говорили по-русски до 1910 года.
Да я как бы не переживаю, но уж больно речь какая-то искусственная. Я всего две реконструкции слышал (басню Шлейхера и "Сказку о потерпевшем кораблекрушение"), но они не производили такого впечатления искусственности.
Цитата: Hellerick от декабря 19, 2013, 17:35
Цитата: Iyeska от декабря 19, 2013, 08:24
Прослушивание вызвало смешанные чуйства... :-\
Чувства прекрасно понятны.
А вот названия файлов — не очень. Под моей убунтой они не прочитались. Можете привести список названий файлов в архиве?
Hellerick, Вы видимо их открываете Файл Роллером (ака Архив Менеджером), он действительно не читает кириллические символы. Но эту проблему можно решить в консоли командой:
unrar e archive.rar (распаковать в текущую директорию)
unrar e archive.rar some_dir (распаковать в директорию some_dir)
Обратите внимание, что параметр
е вводится без дефиса.
Как это не парадоксально, в данном случае консольное приложение читает Юникод лучше, чем графическое.
Цитата: Джереми от декабря 19, 2013, 08:39
А почему в названии темы "о плъку", если "о пълкоу"?
У меня стоит на полке научное издание с переводами "Слова". На обложке значится "о плъку".
русский с румынской фонетикой, молдавана читать взяли :green: :D
"В древнерусском языке имели место сочетания плавных с редуцированными (ръ,лъ,рь,ль) и сочетания редуцированных с плавными (ър,ъл,ьр,ьл), в языке же старославянском одним и другим сочетаниям соответствуют сочетания типа ръ, лъ, рь, ль. Ср. ст.-сл. кръвь, плъть и древнерусс. кръвь, плъть и др.; ст.-сл. влъкъ, прьвъ, тръгъ и древнерусск. вълкъ, пьрвъ, търгъ. Следовательно, наличие в древнерусских памятниках сочетаний ръ, лъ, рь, ль в словах типа врьба, наплънити и т.п. свидетельствует о старославянской огласовке." (Н.С.Можейко, А.П.Игнатенко, "Древнерусский язык", Минск, 1978, с. 100)
Цитата: Red Khan от декабря 19, 2013, 21:13Да я как бы не переживаю, но уж больно речь какая-то искусственная. Я всего две реконструкции слышал (басню Шлейхера и "Сказку о потерпевшем кораблекрушение"), но они не производили такого впечатления искусственности.
А по мне - так весьма забавно слушать такой русский. Все слоги открытые, как в японском, плюс некое подобие музыкального ударения. Да, оно для нашего уха совсем непривычно, но где-то как-то ведь так и должно было звучать, если верить реконструкторам.
Цитата: smith371 от декабря 19, 2013, 21:27
русский с румынской фонетикой, молдавана читать взяли
Сначала представил себе, как бригаду молдавских рабочих послали зачитывать аудиокнику по Слову о полку Игореве.
Потом — что таджикских.
Потом — как Равшан с Джумшутом сидят зачитывают «Войну и мир» (естественно, демонстрируя идеальный французский прононс).
Цитата: Rwseg от декабря 19, 2013, 16:54
Кто-нибудь мне объяснит сакральный смысл употребления є вместо е?
и сейчас в церковно-славянском такое написание применяется для
е в середине и в конце слова
є "округлое".
Обычное церковнославянское Е тоже выглядит как є, только угловатое.
Ну и кстати под церковнославянские орфографические лишние сущности правила этот случай точно не подпадает
Цитата: Джереми от декабря 19, 2013, 18:00
На обложке - "пълкоу". Как правильно и как в оригинале было? ..Странно, ведь обложка....Как там могли начитать, если с обложки начинаются разногласия...
Там не "могли" начитать, а "мог". Это - детище одного человека. Понятно, что обложку делал не он сам, там что угодно откуда угодно дизайнеры могли скопировать. И не нужно таких выводов сразу делать, всё перечёркивать! Тем более, что оба варианта допустимы, с необходимой оговоркой.
ЗЫ: В разлюбимом всеми справочнике "Уральские языки" из серии "Языки мира" в статье "Ливский язык" он по всей статье в шапке как "литовский" значится. И что теперь, выкинуть справочник?
По-моему, очевидно, что автор опуса на обложке воспризвёл "идеальный" еровый древнерусский, а вовсе не оригинальное название. Ср. вноука vs въноука
Цитата: Iskandar от декабря 20, 2013, 10:43
По-моему, очевидно, что автор опуса на обложке воспризвёл "идеальный" еровый древнерусский, а вовсе не оригинальное название. Ср. вноука vs въноука
Так он и читать пытается некий "идеальный вариант", с ерами звучащими.
Цитата: Iyeska от декабря 19, 2013, 08:24
в тексте звучат уже утраченные к XII веку «ъ» «ь»
Вроде не по всем древнерусским диалектам утраченные. И, по идее, в книжной речи падение должно было происходить в последнюю очередь. М?..
Цитата: Awwal12 от декабря 20, 2013, 11:05
Вроде не по всем древнерусским диалектам утраченные. И, по идее, в книжной речи падение должно было происходить в последнюю очередь. М?..
Типа. Вот у него и возникла идея показать, что они звучали. Якобы на этом ритмика текста построена, в числе прочего... Ну, звучит вполне жизнеспособно, хотя и странновато, мягко говоря...
Цитата: Awwal12 от декабря 20, 2013, 11:05
И, по идее, в книжной речи падение должно было происходить в последнюю очередь. М?..
"Слово" по идее — образец эпико-поэтического жанра (пусть и формальные признаки поэтики нам не привычны). Обычно он ведётся на более архаичном языке.
Цитата: Iyeska от декабря 20, 2013, 11:11
Типа. Вот у него и возникла идея показать, что они звучали. Якобы на этом ритмика текста построена, в числе прочего... Ну, звучит вполне жизнеспособно, хотя и странновато, мягко говоря...
Скорее всего фричество
Цитата: Iskandar от декабря 20, 2013, 11:30
Скорее всего фричество
Вот я и хотел выслушать мнение уважаемой публики.
Цитата: Iskandar от декабря 20, 2013, 11:30
Скорее всего фричество
в псевду, на веки вечные!
Цитата: do50 от декабря 20, 2013, 11:42
Цитата: Iskandar от декабря 20, 2013, 11:30
Скорее всего фричество
в псевду, на веки вечные!
:o
Зойчем это? :o
Вариант прочтения человек предлагает. Ни лучше, ни хуже остальных древних чтений, той же Торы с ашкеназским прононсом, арамейских текстов, или озвученного Беовульфа. Никто же Шлейхеровские экзерсисы в псевду не пихает...
Послушал. Сразу резанула странная интонация. Даже не знаю, как это описать, скачаще-восходящая. Но ненормальная она. И не потому что непривычно, просто ненормальная. Люди так не говорят. Произведение вообще-то пели, а тут какое-то... слова не найду.
Потом явные ошибки или помарки. Твёрдые ш/ж, щ как современная, ц странная: то как ч, то как современная твёрдая, перед ерями то мягкие, то твёрдые, г фрикативная проскользнула (стараɣо), хотя везде смычная, ѣти то есть, то нет. Непоследовательно как-то.
Цитата: do50 от декабря 20, 2013, 07:22
и сейчас в церковно-славянском такое написание применяется для е в середине и в конце слова
Так почему такое внимание именно к этой букве? «Непохожесть» других букв гражданки на буквы полуустава никого не волнует.
Цитата: do50 от декабря 20, 2013, 11:42
Цитата: Iskandar от декабря 20, 2013, 11:30
Скорее всего фричество
в псевду, на веки вечные!
Переправить туда, ведь, дело нехитрое.
Цитата: Rwseg от декабря 20, 2013, 15:56
Так почему такое внимание именно к этой букве? «Непохожесть» других букв гражданки на буквы полуустава никого не волнует.
А какие вы ещё такие буквы знаете, кроме этой и ука? В смысле, чтобы в Юникоде разными символами стали.
Цитата: sasza от декабря 20, 2013, 23:59
Цитата: Rwseg от декабря 20, 2013, 15:56
Так почему такое внимание именно к этой букве? «Непохожесть» других букв гражданки на буквы полуустава никого не волнует.
А какие вы ещё такие буквы знаете, кроме этой и ука? В смысле, чтобы в Юникоде разными символами стали.
Я ~ ѧ.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 20, 2013, 21:55Переправить туда, ведь, дело нехитрое.
А почему Вы оформили "ведь" как вводное слово?
Слушаю.
Насколько я понял, Аффтар действовал под патронатом Д. С. Лихачёва.
Цитата: Rwseg от декабря 20, 2013, 15:54
Послушал. Сразу резанула странная интонация. Даже не знаю, как это описать, скачаще-восходящая. Но ненормальная она. И не потому что непривычно, просто ненормальная. Люди так не говорят. Произведение вообще-то пели, а тут какое-то... слова не найду.
Я вижу сходство с церковным "речитативом".
Цитата: Солохин от декабря 21, 2013, 12:00
А почему Вы оформили "ведь" как вводное слово?
Атавизм:
вѣдѣ «я знаю». :yes:
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 21, 2013, 12:53
Я вижу сходство с церковным "речитативом".
«Слово», однако, не церковное произведение. По-моему, там это просто закос под старину, «боярщина». :fp:
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 21, 2013, 13:01
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от декабря 21, 2013, 12:53
Я вижу сходство с церковным "речитативом".
«Слово», однако, не церковное произведение. По-моему, там это просто закос под старину, «боярщина». :fp:
Возможно. Не там автор стал искать пример. Хотя где теперь его найти.
Цитата: Lodur от декабря 19, 2013, 21:03
Никто не знает, как говорили по-русски до 1910 года.
Разве не сохранилось более ранних записей? Я, например, слышал речь Чайковского (маленький кусочек) образца, кажется, 1880 года.
Цитата: unlight от декабря 21, 2013, 17:42Разве не сохранилось более ранних записей? Я, например, слышал речь Чайковского (маленький кусочек) образца, кажется, 1880 года.
Да, это я дал маху. Сохранились записи чуть ли не с момента изобретения и выхода на рынок фонографа, то есть, 1878 или 1879 года.
Цитата: Lodur от декабря 21, 2013, 21:12
Цитата: unlight от декабря 21, 2013, 17:42Разве не сохранилось более ранних записей? Я, например, слышал речь Чайковского (маленький кусочек) образца, кажется, 1880 года.
Да, это я дал маху. Сохранились записи чуть ли не с момента изобретения и выхода на рынок фонографа, то есть, 1878 или 1879 года.
Даже бы если и не сохранились — речь его звучит сейчас вполне нормально, соответственно, лет за сто до Чайковского звучала примерно так же. Акцент меняется быстро лишь в случае иноязычного влияния.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 21, 2013, 21:16Даже бы если и не сохранились — речь его звучит сейчас вполне нормально, соответственно, лет за сто до Чайковского звучала примерно так же. Акцент меняется быстро лишь в случае иноязычного влияния.
На самом деле, сейчас уже никто (кроме артистов) не говорит так, как в фильмах 40-х - 50-х годов прошлого века. Разница вполне ощутима на слух. А прошло каких-то 50-60 лет.
Если сохранилось несколько записей 80-х годов XIX века, мы можем получить представление, как говорили тогда. А что было раньше - можем только экстраполировать. И чем дальше - тем менее точно. Можно с уверенностью сказать, что в 70-x годах XIX века говорили так же, как в 80-х, чуть с меньшей уверенностью - о 60-х годах, и т. д., и т. д. Пока доберёмся до XIII века - один «шум» останется.
Цитата: Lodur от декабря 21, 2013, 21:33
Пока доберёмся до XIII века - один «шум» останется.
Создаваемый наукой лингвистикой.
Цитата: Lodur от декабря 21, 2013, 21:33
На самом деле, сейчас уже никто (кроме артистов) не говорит так, как в фильмах 40-х - 50-х годов прошлого века. Разница вполне ощутима на слух. А прошло каких-то 50-60 лет.
Если сохранилось несколько записей 80-х годов XIX века, мы можем получить представление, как говорили тогда.
По-моему, вы о чём-то другом говорите. Я — про акцент.
А разве акцент - это не то же самое, что " немного другая фонетика"?
То есть, разве изменение фонетической системы не является результатом постепенного усиления и усиления акцента - пока количество не перерастет в качество?
Цитата: sasza от декабря 20, 2013, 23:59
А какие вы ещё такие буквы знаете, кроме этой и ука? В смысле, чтобы в Юникоде разными символами стали.
Зачем это вообще? Это же практическая транслитерация на гражданку. Никакого смысла использовать что-то кроме е нет. Это только в интернетах пошла мода навязчиво є писать, в печатных практических изданиях древних текстов я видел только е.
Цитата: Солохин от декабря 22, 2013, 22:18
А разве акцент - это не то же самое, что " немного другая фонетика"?
То есть, разве изменение фонетической системы не является результатом постепенного усиления и усиления акцента - пока количество не перерастет в качество?
Акцент — это манера произносить гласные и интонация (а потом уже — согласные). «Немного другая фонетика» — это фонетические изменения в словах, обычно в этом значении употребляет подобный оборот.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 21, 2013, 13:01
«Слово», однако, не церковное произведение. По-моему, там это просто закос под старину, «боярщина».
Вот-вот, точно, «клюква».
Цитата: Rwseg от декабря 23, 2013, 20:36
Вот-вот, точно, «клюква».
На скус и цвет :eat: