Цитата: TheMoka от ноября 24, 2013, 18:55Вы издеваетесь? olvasni — правильный глагол, правильней некуда
Выяснил, что не только у olvasni такая парадигма странная.
Цитата: TheMoka от ноября 24, 2013, 19:13Я понимаю.
Я смотрю в грамматику венгерского и суровая таблица в настоящем времени безобъектного спряжения изъявительного наклонения даёт мне только -sz. А меня и, как я понимаю, Dagege смутила именно эта форма.
Цитата: TheMoka от ноября 24, 2013, 19:13-l нормально для всех глаголов на sz, z, s. Видимо, авторы грамматики забыли это упомянуть.
Я смотрю в грамматику венгерского и суровая таблица в настоящем времени безобъектного спряжения изъявительного наклонения даёт мне только -sz. А меня и, как я понимаю, Dagege смутила именно эта форма.
Цитата: TheMoka от ноября 24, 2013, 18:45
А можно вдогонку ещё один нубский вопрос: в чём различие между menni и jönni?
Цитировать1.Многие венгерские глаголы-основы оканчиваются на –ik. С этими глаголами происходит две вещи. –ik относится только к третьему лицу единственного числа, оно исключается при добавлении других суффиксов. Для первого лица единственного числа, суффиксы не оканчиваются на 'k', а на 'm'. Так глагол lakik (lakni) «жить» спрягается следующим образом: lakom, laksz, lakik, lakunk, laktok, laknak. (На заметку: Некоторые венгры не следуют этому правилу и говорят lakok, но это неверно).
Цитировать2. Глаголы-основы оканчивающиеся на -s, -z, или –sz имеют альтернативное окончание для второго лица единственного числа, что важно для правильного фонетического звучания. Это суффикс –l, который предшествует связанной с ним соответствующей гласной o, e, или ö. Так глагол eszik «есть» (тоже глагол на –ik) спрягается так: eszem, eszel, eszik, eszünk, esztek, esznek.1. если laksz, то почему не eszsz?
Цитата: dagege от ноября 24, 2013, 21:42http://www.classes.ru/grammar/172.Tesniere/source/worddocuments/62.htm
И ещё: кто-нибудь может по-русски объяснить в чём разница межу объектными и безобъектными глаголами? Что мешает употребляться только одной форме и каковы причины такого разделения и откуда они? вроде в финском и эстонском такого не замечал.
Цитата: dagege от ноября 24, 2013, 21:36Посмотрите тут: http://aluarium.net/forum/thread-459.html
В чём причина данного расхождения с исторической точки зрения, и что является инновацией - -sz или -l?
Цитата: ВладимирОкончание -l скорее всего восходит к ПУр. фреквентативному суффиксу. Его рефлекс используется для образования наст. вр. глаголов в хантыйском языке.
Цитата: ВладимирИнтересно также, что именно у иковых глаголов. В других случаях во 2-ом л. используется рефлекс другого фреквентативного суффикса (ПУр. *-ś-). Этот же суффикс расширяет основу наст. вр. у глаголов вроде venni ~ vesz, tenni ~ tesz. Вообще, в происхождение окончаний неопределённого спряжения много неясного.Лично я не совсем понял упоминание в этом контексте иковых глаголов. Ведь lakik тоже иковый?
Цитата: dagege от ноября 24, 2013, 21:36Во-первых, было бы как минимум *essz; во-вторых, кое-что не очень удобно произносить было бы, а кое-что было бы похоже на императив (типа olvas - olvass). Выше же написали, что у глаголов, основы которых оканчиваются на всякие -s, -z и т.д., по-другому образовывается форма второго лица ед.ч. Для благозвучия. В lakik таки нет -s да -z, в esz — есть. В чём проблема — не вижу. Как вариант, учебник Клары Вавры — в руки — и вопросов не будет.
1. если laksz, то почему не eszsz?
2. Если eszel, то почему не lakol?
Цитата: Bienna от ноября 24, 2013, 22:10было бы olvassz [ˈolvɒsː] ;)
а кое-что было бы похоже на императив (типа olvas - olvass)
Цитата: Bienna от ноября 24, 2013, 22:10Тагега не об этом спрашивает. Я так понял, его интересуют не правила образования формы 2 л. ед. ч. наст. вр. из. накл., а откуда оно взялось это расхождение sz/l
Во-первых, было бы как минимум *essz; во-вторых, кое-что не очень удобно произносить было бы, а кое-что было бы похоже на императив (типа olvas - olvass). Выше же написали, что у глаголов, основы которых оканчиваются на всякие -s, -z и т.д., по-другому образовывается форма второго лица ед.ч. Для благозвучия. В lakik таки нет -s да -z, в esz — есть. В чём проблема — не вижу. Как вариант, учебник Клары Вавры — в руки — и вопросов не будет.
Цитата: dagege от ноября 24, 2013, 21:42Объектное спряжение почти точно соответствует македонским глагольным формам, согласующимся с объектом (типа јас ја_имам силата).
И ещё: кто-нибудь может по-русски объяснить в чём разница межу объектными и безобъектными глаголами? Что мешает употребляться только одной форме и каковы причины такого разделения и откуда они? вроде в финском и эстонском такого не замечал.
Цитата: Vibrio cholerae от ноября 24, 2013, 22:27Взялось из непроизносимости.
Я так понял, его интересуют не правила образования формы 2 л. ед. ч. наст. вр. из. накл., а откуда оно взялось это расхождение sz/l
Цитата: Bienna от ноября 24, 2013, 22:40Осталось ответить на вопрос, почему эта непроизносимость не разрешилась обычным для венгерского языка путём - соединительными гласными. Очень любопытна, кстати, форма второго лица глагола érezni в приведённых TheMoka таблицах, где как раз такой способ и реализован: érzel ~ érzesz.
Взялось из непроизносимости.
Цитата: Bienna от ноября 24, 2013, 22:40Т.е. в повелительном наклонении все ок с непроизносимостью, а в наст. времени нет?
Взялось из непроизносимости.
Цитата: Kristev T. от ноября 24, 2013, 22:51Есть еще такие глаголы?
Осталось ответить на вопрос, почему эта непроизносимость не разрешилась обычным для венгерского языка путём - соединительными гласными. Очень любопытна, кстати, форма второго лица глагола érezni в приведённых TheMoka таблицах, где как раз такой способ и реализован: érzel ~ érzesz.
Цитата: Vibrio cholerae от ноября 24, 2013, 22:58Ты сам написал: olvas был бы olvassz, что читалось бы не как [олвашс], а как [олвасс], что не есть так, как нужно.
Т.е. в повелительном наклонении все ок с непроизносимостью, а в наст. времени нет?
Цитата: Kristev T. от ноября 24, 2013, 22:51érzesz? Омг.
érzel ~ érzesz
Цитата: Bienna от ноября 24, 2013, 23:19Не понимаю, в чем проблема в [ˈolvɒsː] или в [ˈolvɒʃɒs]. Хотя пофиг, меня [ˈolvɒʃol] вполне устраивает.
Ты сам написал: olvas был бы olvassz, что читалось бы не как [олвашс], а как [олвасс], что не есть так, как нужно.
Цитата: Bienna от ноября 24, 2013, 23:1934 тысячи результатов.
погуглил — гуглится крайне мало
Цитата: Vibrio cholerae от ноября 24, 2013, 23:34Проблема в том, что мы, кажись, говорим о разных вещах :D
Не понимаю, в чем проблема в [ˈolvɒsː] или в [ˈolvɒʃɒs]. Хотя пофиг, меня [ˈolvɒʃol] вполне устраивает.
Цитата: Kristev T. от ноября 24, 2013, 23:41У меня — 22400. Это раз.
34 тысячи результатов.
ЦитироватьSemmi különbség, bár ezt az érzesz alakot én nem ismertem, ha nem látnám, hogy egy szótárban van azt mondanám hibás, lehet hogy régebben használták, nem tudom.
ЦитироватьAz érezz, érezzél (érezd, érezzed) és a többi hasonló rövid és hosszú alakok között nagy különbség nincs, a rövidebb alak általában kedvesebben hangzik.Ну, здесь я буквально не знал, что короткие формы "általában kedvesebben hangzanak", а так, короткие просто встречаются превалирующе.
Цитировать
Csak az "érzesz"-t pirosozza alá. :D
És szerintem is csak az régies.
Milyen régi az a tankönyv?
---
Valahol azt olvastam (ez a valahol a testvérem nyelvtankönyve... amikor a háziját írtam :D), hogy a rövidebb alak parancsolóbb, szigorúbb.
Pl. a csinálj - csináljál
vagy az érezz - érezzél
esetében az első változat határozottabb utasítást jelent.
Megmondom őszintén én ilyet nem érzek benne? Te érzesz? :D
Számomra kicsit "vidékiesebben","parasztosabban" hangzik a hosszabb. De csak egy incuri-pincurit.
Az érzel - érzesz ellentét esetében az érzesz mindenképp régies, most már tájszólás hatását kelti, nem használjuk a mindennapokban.
ЦитироватьÉn is úgy tudtam, hogy csak az "érzel" formát használjuk. Vannak bizonyos igék, amiknek az E/2 formájában az -sz végződés helyett -l végződést használunk.
Például: eszel, iszol, kérdezel, létezel, alszol
Ezek az igék gyakran sz-re vagy z-re végződnek, ezért furcsa lenne még egy "sz" hang.
Gyakran (de nem mindig) ezek "-ik"-es igék, tehát E/3 formában "-ik"-re végződnek.
Eszik, iszik, létezik, alszik
Remélem így könnyebben érthető.
Цитата: Bienna от ноября 25, 2013, 12:21Интересное дополнение.
Gyakran (de nem mindig) ezek "-ik"-es igék, tehát E/3 formában "-ik"-re végződnek.
Eszik, iszik, létezik, alszik
Цитата: Kristev T. от ноября 25, 2013, 12:26Это как раз к тому, что обсуждалось на предыдущей странице: там и были упомянуты иковые глаголы.
Интересное дополнение.
ЦитироватьИнтересно также, что именно у иковых глаголов. В других случаях во 2-ом л. используется рефлекс другого фреквентативного суффикса (ПУр. *-ś-).что такое фреквентативный суффикс?
Цитата: dagege от ноября 25, 2013, 18:44На московском фестивале языков 2011 года презентовали мансийский (или хантыйский?) язык. У девушки-презентатора есть набор книжек по сабжу. Вроде куда-то даже сохранял. Если интересно, гляну. Но пока доступа к харду нет.
существует ли в интернет информация по языкам манси/хантов?
Цитата: dagege от ноября 25, 2013, 18:44На uztranslations есть кое-какие материалы.
существует ли в интернет информация по языкам манси/хантов? Или сравнения их с венгерским?
И насколько вообще они близки? Возможно ли взаимопонимание?
ЦитироватьЕсли интересно, гляну. Но пока доступа к харду нет.На самом деле, очень интересно. Буду ждать.
Цитата: dagege от ноября 26, 2013, 20:06Ну, притянуто можно про него сказать, что он выражается как "-nak/-nek a vmi" :)
Не могу найти информацию про родительный падеж. В венгерском он никак не маркируется?
Цитата: Bienna от ноября 26, 2013, 20:17серия гп:Цитата: dagege от ноября 26, 2013, 20:06Ну, притянуто можно про него сказать, что он выражается как "-nak/-nek a vmi" :)
Не могу найти информацию про родительный падеж. В венгерском он никак не маркируется?
А вообще, вкратце многие вещи структурировано можете отсюда взять: http://book.b-e-n.ru/magyar13.pdf
Этот раздаточный материал я готовил для прошедшего весной фестиваля языков. Кратко, но вполне обширно.
Цитата: dagege от ноября 26, 2013, 21:13a bölcs köve — один же философ у вас
камень философа будет
Цитата: dagege от ноября 26, 2013, 21:13см. вложение
Насколько это правило универсально?
Цитироватьa bölcs köve — один же философ у васв оригинале книжонка называется 'Harry Potter és a bölcsek köve'.
Цитата: dagege от ноября 27, 2013, 05:06Угу, типа изафета (предмет1 предмет2-его).
Я так понимаю, -e в köve - это притяжат. суффикс 3-его лица ед.ч.? Это вроде тюркской ... ...-si?
Цитата: dagege от ноября 27, 2013, 05:06Вроде Клара Вавра.
Vibrio cholerae, а что за книжка, из которой вы привели цитату?
Цитата: Vibrio cholerae от ноября 26, 2013, 22:39Ну почему же он один? :) А вообще, это слишком абстрактное понятие, в котором, к тому же, философы вообще особо не задействованы...
a bölcs köve — один же философ у вас
Цитата: dagege от ноября 26, 2013, 21:13Это в русском будет переводиться как родительным падеж, там же — это просто выражение отношения, это даже не падеж.
То есть слово в родит. падеже ставится перед определяемым в нужном числе? Насколько это правило универсально?
Цитата: Bienna от ноября 27, 2013, 10:21ну потому что у тагеги так написано. было бы написано «камень философов», я бы ниче и не писал
Ну почему же он один? :)
Цитата: Bienna от ноября 27, 2013, 10:21она самая
Вроде Клара Вавра.
Цитата: Bienna от ноября 27, 2013, 10:27++
это даже не падеж
ЦитироватьЭто в русском будет переводиться как родительным падеж, там же — это просто выражение отношения, это даже не падеж.
Цитироватьфилософы камень-егов том же африкаансе есть такая же конструкция через притяжательное местоимение 3 лица ед.ч.:
секреты комната/кладовая-его
Цитата: Vibrio cholerae от ноября 27, 2013, 19:22А, всё, вижу. Я просто думал, это ты про сам "философский камень", мол, почему он только одному философу принадлежит, если вообще принадлежит =)
ну потому что у тагеги так написано. было бы написано «камень философов», я бы ниче и не писал
Цитата: Bienna от ноября 27, 2013, 10:27пасибуль за ссылку. стал вашим подписчиком.OfftopНу, ещё тут я порой грамматические штучки пощу: http://vk.com/wall-44185139_23
Цитата: Bienna от ноября 26, 2013, 20:17меня смущает, что это как бы и дательный падеж одновременно, не?Цитата: dagege от ноября 26, 2013, 20:06Ну, притянуто можно про него сказать, что он выражается как "-nak/-nek a vmi" :)
Не могу найти информацию про родительный падеж. В венгерском он никак не маркируется?
Цитата: dagege от ноября 27, 2013, 21:16Нету в венгерском родительного. Вершинное маркирование - изафет/смихутЦитата: Bienna от ноября 26, 2013, 20:17меня смущает, что это как бы и дательный падеж одновременно, не?Цитата: dagege от ноября 26, 2013, 20:06Ну, притянуто можно про него сказать, что он выражается как "-nak/-nek a vmi" :)
Не могу найти информацию про родительный падеж. В венгерском он никак не маркируется?
Цитата: dagege от ноября 27, 2013, 21:16Дательный — "-nak/-nek", этот — "-nak/-nek a", то есть кому-то что-то определённое, то есть что-то чьё-то.
меня смущает, что это как бы и дательный падеж одновременно, не?
Цитата: Bienna от ноября 27, 2013, 21:21А вот это действительно важно. А то как-то неуверенно Вы топикстартеру-то, про различие-то...Цитата: dagege от ноября 27, 2013, 21:16Дательный — "-nak/-nek", этот — "-nak/-nek a", то есть кому-то что-то определённое, то есть что-то чьё-то.
меня смущает, что это как бы и дательный падеж одновременно, не?
Просто так подобный генитив не используется.
Используется "СУЩ СУЩ-его".
Цитата: Mortifer от ноября 27, 2013, 21:39а в многочленных?
Генитив с -nak/-nek используется редко
Цитата: Mortifer от ноября 27, 2013, 21:39Он, скорее-таки, не столь для акцентирования, сколь в длинных посессивных конструкциях, чтобы не сводить людей с ума исключительными "король брат-его машина-его дверь-его". Тут уже разобьётся более-менее на смысловые части, коими являются "брат короля" и "дверь машины", и обе части будут соединены, скорее всего, этим самым "-nak/-nek a": вместо "a király testvére kocsija ajtaja" будет нечто вроде "a király testvérének a kocsija ajtaja", то есть смысловые акценты расставлены так, что "у короля есть брат, У КОТОРОГО ЕСТЬ МАШИНА, у которой есть дверь", при этом связь брат-король и дверь-машина куда сильнее, чем то, что их соединяет. В общем, тяжело объяснить.
Генитив с -nak/-nek используется редко, и, если используется, то для акцентирования, emphasis'а --- кого, кому принадлежит.
Цитата: Bienna от ноября 28, 2013, 02:05А чем легче "дверь машины брата короля"?
Он, скорее-таки, не столь для акцентирования, сколь в длинных посессивных
конструкциях, чтобы не сводить людей с ума исключительными "король брат-его
машина-его дверь-его".
Цитата: winter cat от ноября 28, 2013, 12:05Тем, что всё-таки у нас генитив воспринимается проще, чем подобные конструкции у венгров (по их словам).
А чем легче "дверь машины брата короля"?
Цитата: winter cat от ноября 28, 2013, 13:03Здесь дело, по-моему, не только в этом, но ещё и в том, что слово в "изафетной" маркеровки в то же время является и отдельным словом со значением "%значение%-его", а генитив — это исключительно отношение обладатель/обладаемое. На мой взгляд так.
В генетивной конструкции маркируется обладатель, а в изафетной обладаемое. Ни сложнее ни легче, как и в случае предлогов/послелогов.
Цитата: Bienna от ноября 28, 2013, 02:05Romanus úr заметил крайне большую оплошность. Исправляюсь: "dagege kocsijának az ajtaja", разумеется.
гораздо лучше сказать какое-нибудь "dagegenek a kocsija ajtaja", чем просто "dagege kocsija ajtaja", как-то менее красиво второе выглядит
Цитата: Bienna от ноября 28, 2013, 02:05В принципе, хватит уже посессивного бреда, так всё равно никто не говорит, поэтому лучше "a király testvérének a kocsiajtaja" — и хватит с вас :)
"a király testvérének a kocsija ajtaja"
Цитата: dagege от ноября 28, 2013, 20:42Если верить моему разговорнику, то az произносится как åz :)
Где-то попадалась инфа, что артикль a произносится ау? Это так? А az произносится аз или ауз?
Цитата: Bienna от ноября 28, 2013, 14:31Кстати напоминает глагол. Может есть связь?...Цитата: winter cat от ноября 28, 2013, 13:03Здесь дело, по-моему, не только в этом, но ещё и в том, что слово в "изафетной" маркеровки в то же время является и отдельным словом со значением "%значение%-его", а генитив — это исключительно отношение обладатель/обладаемое. На мой взгляд так.
В генетивной конструкции маркируется обладатель, а в изафетной обладаемое. Ни сложнее ни легче, как и в случае предлогов/послелогов.
Цитата: Bienna от ноября 28, 2013, 14:31Можно использовать -nak/-nek в качестве генитива.
Но делаю такие предположения только по одной причине: венгр сказал, что если бы в венгерском было специализированное а-ля английское "of", в принципе a birtokos szerkezetek lehetnének egy kicsit egyszerűbben.
Цитата: dagege от ноября 28, 2013, 21:01как минимум этот
Что за разговорник?
Цитата: Vibrio cholerae от ноября 28, 2013, 23:41В точку!Цитата: dagege от ноября 28, 2013, 21:01как минимум этот
Что за разговорник?
(http://static1.ozone.ru/multimedia/books_covers/c300/1004767225.jpg)
Цитата: dagege от ноября 28, 2013, 20:42Фтопку такие источники.
Где-то попадалась инфа, что артикль a произносится ау?
Цитата: Mercurio от ноября 28, 2013, 20:47:+1:
az произносится как åz
Цитата: winter cat от ноября 28, 2013, 23:33Не очень понял вашу мысль. Поясните, пожалуйста :)
Кстати напоминает глагол. Может есть связь?...
Цитата: winter cat от ноября 28, 2013, 23:33Ну так можно, но если всего два существительных, то их лучше таким образом не связывать. Когда их больше двух, это уже необходимо.
Можно использовать -nak/-nek в качестве генитива.
Цитата: Bienna от ноября 29, 2013, 10:34Маркеры похожи. Сравните tudni(знать) и nap(день):Цитата: winter cat от ноября 28, 2013, 23:33Кстати напоминает глагол. Может есть связь?...Не очень понял вашу мысль. Поясните, пожалуйста :)
Цитата: winter cat от ноября 29, 2013, 11:36Ну, ничего особенного. В каких-нибудь тюркских это тоже есть:
Маркеры похожи.
| to reach: ulaşırım ulaşırsın ulaşır ulaşırız ulaşırsınız ulaşırlar | a head: başım başın başı başımız başınız başları |
Цитата: Bienna от ноября 29, 2013, 12:31К тому что в изафете обладаемое согласуется лицом и числом с обладателем, как глагол с подлежащим.
Это я к тому, что до сих пор не понимаю, к чему вы ведёте
Цитата: Bienna от ноября 29, 2013, 12:31Так.
Думается мне, что в финском тоже будет немало подобных совпадений.
Цитата: winter cat от ноября 29, 2013, 12:50Это я понял :)
К тому что в изафете обладаемое согласуется лицом и числом с обладателем, как глагол с подлежащим.
Цитата: winter cat от ноября 29, 2013, 12:50Почти нет одинаковостей :( Точнее, я бы даже сказал, совсем нет :(
tulen
tulet
tulee
tulemme
tulette
tulevattaloni
talosi
talonsa
talomme
talonne
talonsa
Цитата: Bienna от декабря 2, 2013, 11:00Вы написали, что финский не похож с венгерским при спряжении (или чём-то там). Я привёл пример схожести финского и венгерского на примере венгерского и старофинского.
dagege, это вы к чему?
Цитата: dagege от декабря 5, 2013, 16:44Оно так, но я такого не писал :)
Вы написали, что финский не похож с венгерским при спряжении
Цитата: dagege от декабря 5, 2013, 16:44Ну так, судя по викшнри, все эти слова — "from Proto-Uralic root *tumte- ("to know")", логично, что. Только таких слов не бо́льшая часть. Далеко не бо́льшая.
Я привёл пример схожести финского и венгерского на примере венгерского и старофинского.
Цитата: dagege от декабря 6, 2013, 17:48Про венгерское слово написано: "From Proto-Finno-Ugric *šerɜ ("creek")"; на финское оно как-то совсем не похоже. Да и всего две буквы совпадения в обоих словах — как-то не самое то, по чему можно делать, мм, сравнения. Наверное :dunno:
Интересно, фин. ymmarta родственна венг. ért?
Цитата: dagege от декабря 22, 2013, 13:46и всё же есть у кого-нибудь ответ?
Откуда этимологически взялось gy в négy? В ближайшем мансийском это nyila, да и в том же финском - nelja.
Цитата: Damaskin от мая 18, 2014, 14:15Интересно, о каком короле идет речь? 1842 год :???
A legelső magyar ember
A király:
Наипервейший венгр - король:
Érte minden honfi karja
Készen áll.
Ради (за) него рука каждого сына отечества наготове (стоит)
Lelje népe boldogságán
Örömét,
Пусть найдет в счастье народа свою радость
S hír, szerencse koszorúzza
Szent fejét!
И слава, счастье (удача) пусть увенчают его святую голову.
hír - новость, молва, слух. - я думаю, тут в значении латинского fama - молва, но и слава
S - сокращение от es (и)? - да, в стихах такое часто
Возможно "и молва, удача увенчают святую голову", но как-то звучит криво и тогда непонятно, почему глагол в единственном числе (koszorúzza). -я думаю, что так как тут перечисление, можно ставить ед. число.
Цитата: dagege от января 9, 2014, 21:38Рискну предположить, что по аналогии с числительным egy. Но не уверен.
Откуда этимологически взялось gy в négy? В ближайшем мансийском это nyila, да и в том же финском - nelja.
Цитата: dagege от января 12, 2014, 14:37igen :yes:
откуда происходит igen в значении да? Родственно ли это слово слову igaz?
Цитата: Centum Satәm от мая 19, 2014, 18:10
Интересно, о каком короле идет речь? 1842 год
Цитата: Centum Satәm от мая 19, 2014, 18:10
Интересно, о каком короле идет речь? 1842 год :???
Цитата: Damaskin от мая 20, 2014, 15:16Повелительное наклонение, второе лицо, ед. число, объектное спряжение.
szúrd, vágd и vezesd - видимо от глаголов szúrni, vágni, vezetni. Но что это за глагольные формы? Нигде их не нашел. Что-то архаичное?
Цитата: Centum Satәm от мая 20, 2014, 15:49
Повелительное наклонение, второе лицо, ед. число, объектное спряжение.
У него есть два варианта - полная форма ~jad\jed - várjad, kérjed и краткая ~d -várd, kérd.
второй вариант чаще употребляется в разговорном языке и в народных песнях.
Цитата: Damaskin от мая 20, 2014, 15:56Создатели чего???
Ага, спасибо. Почему-то создатели конжугатора не стали эти формы указывать :)
Цитата: Centum Satәm от мая 20, 2014, 16:05
Создатели чего???
Цитата: Centum Satәm от мая 20, 2014, 16:05
Вот еще неплохая песня из социалистического венгерского наследия
http://www.youtube.com/watch?v=rffTiwrpmok
Цитата: Damaskin от мая 21, 2014, 16:38Может быть потому, что двойная "с" в венгерском — ssz; здесь — "és szegény".
поют és szegény, но s произносится как с, получается что-то типа эссегень
Цитата: Bienna от мая 21, 2014, 16:41
Может быть потому, что двойная "с" в венгерском — ssz; здесь — "és szegény".
Цитата: Damaskin от мая 21, 2014, 16:57Ну, это было лишь моим предположением. Насчёт реальной речи — я, например, не вслушивался. Но вроде как-то так да.
произносят ли так в реальной разговорной речи
Цитата: Damaskin от мая 21, 2014, 16:57Типа сандхи. Произносят же сабадчаг, или даже сабаччаг, хотя пишется szabadság и этимологически szabad+ságЦитата: Bienna от мая 21, 2014, 16:41
Может быть потому, что двойная "с" в венгерском — ssz; здесь — "és szegény".
Это я понимаю, вопрос был другой - произносят ли так в реальной разговорной речи.
Цитата: Centum Satәm от мая 21, 2014, 17:17
Типа сандхи. Произносят же сабадчаг, или даже сабаччаг, хотя пишется szabadság и этимологически szabad+ság
Цитата: Damaskin от мая 21, 2014, 17:56Да, более закрытая, такое характерное венгерское иэ. Русские ее как правило и произносят как и, хотя сами венгры очень хорошо различают звуки é и i.
Интересно. Спасибо. Не видел такой информации в учебниках. То ли невнимательно читал, то ли "от народа скрывают".
Кстати, в начале всех учебников пишут про долгие и краткие гласные, но вот про закрытые и открытые я ничего не встречал. Например, szegény я слышу примерно как "сегинь", то есть é там вроде как закрытая. Это так?
Цитата: Centum Satәm от мая 21, 2014, 18:02
долгое а - очень открытое, как у доктора, когда горло смотрят. краткое - ближе к русскому безударному о.
Цитата: Centum Satәm от мая 21, 2014, 18:02
долгое о на мое ухо звучит скорее как у, а не о
Цитата: Centum Satәm от мая 21, 2014, 18:02
А вы какой учебник юзаете?
Цитата: Damaskin от мая 21, 2014, 18:20Сами послушайте, e и é явно отличаются качеством. Остальные долгие\краткие пары - тоже, но не так явно. Тем не менее тембровое различие есть. Просто для русского уха эти о или у звучат как аллофоны.
Да, насчет a я читал. Насчет остального - в учебниках не видел.
Цитата: Damaskin от мая 21, 2014, 17:56
но вот про закрытые и открытые я ничего не встречал.
Цитата: Damaskin от мая 21, 2014, 17:56Вы явно что-то не то читаете.
То ли невнимательно читал, то ли "от народа скрывают".
Цитата: Centum Satәm от мая 21, 2014, 17:17:+1:
Произносят же сабадчаг, или даже сабаччаг, хотя пишется szabadság и этимологически szabad+ság
Цитата: Centum Satәm от мая 21, 2014, 18:02:+1:
более закрытая, такое характерное венгерское иэ. Русские ее как правило и произносят как и, хотя сами венгры очень хорошо различают звуки é и i
Цитата: Centum Satәm от мая 21, 2014, 18:37
Клара Вавра хороший учебник и с диском.
Цитата: Damaskin от мая 22, 2014, 01:43Второй урок, стр. 12
У Вавры, кстати, только про a рассказывается. Про e и o - ни слова.
Цитата: Vibrio cholerae от мая 22, 2014, 04:00:+1:
Второй урок, стр. 12
Цитата: Vibrio cholerae от мая 22, 2014, 04:00Цитата: Damaskin от мая 22, 2014, 01:43Второй урок, стр. 12
У Вавры, кстати, только про a рассказывается. Про e и o - ни слова.
Цитата: Damaskin от мая 18, 2014, 14:15
S - сокращение от es (и)?
Цитата: Damaskin от мая 24, 2014, 16:29Просто разговорное, а-ля "пасип". Сами, думаю, понимаете :)
Kösz вместо köszönöm можно использовать только при общении на "ты"?
Цитата: Bienna от мая 24, 2014, 17:00visszlát еще говорят - "пока". Вместо visszonlátásraЦитата: Damaskin от мая 24, 2014, 16:29Просто разговорное, а-ля "пасип". Сами, думаю, понимаете :)
Kösz вместо köszönöm можно использовать только при общении на "ты"?
Ещё можно сказать köszi, типа "пасипки" ;)
Цитата: Bienna от мая 24, 2014, 17:00
Просто разговорное, а-ля "пасип". Сами, думаю, понимаете
Цитата: Damaskin от мая 24, 2014, 17:24Спросите что полегче ;D
То есть интеллигентные венгры так вообще не говорят?
Цитата: Bienna от мая 24, 2014, 17:28
Это просто разговорное "спасибо", ни больше ни меньше. Не думаю, что это как-то отличается от восприятия "(с)пьасьипб(а)" русскими.
Цитата: Damaskin от мая 24, 2014, 17:40Подразумеваю, что кёсёнём — это в формальной речи слово [спасиба], кёс —эта разговорная форма.
Но тогда, получается, у нас нет аналога для kösz.
Цитата: Damaskin от мая 24, 2014, 16:29
Еще один "нубичкий" вопрос. :) Kösz вместо köszönöm можно использовать только при общении на "ты"?
Цитата: Y.R.P. от мая 24, 2014, 18:31
В принципе, да. Kösz/köszi употребляется в кругу друзей или знакомых. В формальной обстановке – (nagyon szépen) köszönöm.
Цитата: IarannT от мая 30, 2014, 13:07
Észosztó nagy szájhős
????? большой хвастун
Английский перевод: Mister Know-It-All
Észosztó - можно перевести как "всезнайка"?
Цитата: Damaskin от мая 30, 2014, 14:24По форме Ész+osztó, но что значит умо\разумо-делитель, я честно говоря, не понимаю.Цитата: IarannT от мая 30, 2014, 13:07
Észosztó nagy szájhős
????? большой хвастун
Английский перевод: Mister Know-It-All
Észosztó - можно перевести как "всезнайка"?
Может быть, как-то связано со словом szósz "пустая болтовня"?
В известных мне словарях я такого слова не нашел :donno:
Цитата: Centum Satәm от мая 30, 2014, 14:29
По форме Ész+osztó, но что значит умо-делитель, я честно говоря, не понимаю.
вот száj+hős - прозрачно, рот+герой т.е. герой на словах.
Цитата: Damaskin от мая 30, 2014, 14:31В принципе да. Но есть изменения гласных на стыке морфем типа szoba - szobában, как их изображать в иероглифической письменности?
Венграм явно не хватает иероглифов :)
Цитата: Centum Satәm от мая 30, 2014, 14:34Цитата: Damaskin от мая 30, 2014, 14:31В принципе да. Но есть изменения гласных на стыке морфем типа szoba - szobában, как их изображать в иероглифической письменности?
Венграм явно не хватает иероглифов :)
Цитата: Centum Satәm от мая 30, 2014, 14:34А оно ни на что как таковое не влияет, поэтому не помеха для иероглифов :smoke:
есть изменения гласных на стыке морфем
Цитата: Bienna от мая 30, 2014, 20:25А префиксы как обозначать? meg, be, ki , le - отдельными иероглифами? А сингармонизм? А спряжение глаголов?Цитата: Centum Satәm от мая 30, 2014, 14:34А оно ни на что как таковое не влияет, поэтому не помеха для иероглифов :smoke:
есть изменения гласных на стыке морфем
Цитата: Centum Satәm от мая 30, 2014, 20:39каной ;D
А сингармонизм? А спряжение глаголов?
Цитата: Vibrio cholerae от мая 30, 2014, 20:45用句中国土话这叫 "为了放一个屁脱裤子",文明点儿 -- 画蛇添足 ;DЦитата: Centum Satәm от мая 30, 2014, 20:39каной ;D
А сингармонизм? А спряжение глаголов?
ну или хангылем
Цитата: Vibrio cholerae от мая 30, 2014, 20:50Megolvastam ezt a könyvet - как напишете?
读니 (olvas-ni)
读옥 olvas-ok
读올 olvas-ol
Цитата: Centum Satәm от мая 30, 2014, 20:57めっぐ读したむ这とあ书えっと megguorivashitamu ezto a kyonvetto
Megolvastam ezt a könyvet - как напишете?
Цитата: Vibrio cholerae от мая 30, 2014, 21:02
Megolvastam ezt a könyvet - как напишете?
めっぐ读したむ这とあ书えっと megguorivashitamu ezto a kyonvetto
맥读담这ㄷ아书앧 megolvastam ezt a könyvet
Цитата: Vibrio cholerae от мая 30, 2014, 21:02Цитата: Centum Satәm от мая 30, 2014, 20:57めっぐ读したむ这とあ书えっと megguorivashitamu ezto a kyonvetto
Megolvastam ezt a könyvet - как напишете?
맥读담这ㄷ아书앧 megolvastam ezt a könyvet
Цитата: Centum Satәm от мая 30, 2014, 14:29
По форме Ész+osztó, но что значит умо\разумо-делитель, я честно говоря, не понимаю.
Цитата: Damaskin от мая 30, 2014, 21:41
Зачем хангыль и кану, когда есть венгерские руны? Они будут очень национально смотреться в сочетании с китайскими иероглифами. :)
Цитата: Y.R.P. от мая 30, 2014, 23:44Цитата: Damaskin от мая 30, 2014, 21:41
Зачем хангыль и кану, когда есть венгерские руны? Они будут очень национально смотреться в сочетании с китайскими иероглифами. :)
+1. http://www.twirpx.com/file/400747/
Цитата: Y.R.P. от мая 30, 2014, 23:41
Osztani значит не только "делить". Kártyát osztani :)
Цитата: IarannT от мая 31, 2014, 04:42"Стреляешь дальше мишени", буквально
Túl lősz a célon - Ты переходишь черту
Что это за слово?
Цитата: IarannT от мая 31, 2014, 07:14Мне видится так:
Sose sose jártasd addig a szádat
никогда ???????? до тех пор ????????
Míg nincs veleje a sok locsogásnak
Цитата: IarannT от мая 31, 2014, 08:59veleje в значении "суть". - очень может быть, что тут метонимия: "костный мозг" > "что-то внутреннее, скрытое" > "суть". У меня словарик очень маленький, многого нет, приходится по контексту догадываться. Бяда :(
Cпасибо за помощь. Вот я слепой, нашёл в словаре именно veleje в значении "суть". a sok locsogásnak наверное дат.п. хотя почему тогда не "a soknak"?
Как "hagyd" произносить, слышу "ходь"?
Цитата: IarannT от мая 31, 2014, 12:00Может, чем-то подсобит :)
Если она, о такой думал, но не решилься что приставку можно переместить после слова.
Цитата: Centum Satәm от мая 31, 2014, 12:10Ага, мне даже страшно помогать с ним. Современное творчество порой такое..современное :fp:
Текст конечно... :o
Цитата: Bienna от мая 31, 2014, 12:12Цитата: Centum Satәm от мая 31, 2014, 12:10Ага, мне даже страшно помогать с ним. Современное творчество порой такое..современное :fp:
Текст конечно... :o
Цитата: IarannT от мая 31, 2014, 12:15Немецкое leben /ˈleːbən/ тоже при быстром произнесении для нас может слышаться как [ли:бн], например :) Но носители очень хорошо сие отличают, т.е. e: и i. Более того, когда начинается уже орфография головного мозга, я сам не могу воспринимать всякие vér как [вир], в голове сразу вырисовывается é, ибо слово vér я знаю, а слова *vir и не знаю, и нет вроде такого даже. Да и вообще, тот звук i, на который чем-то похож e:, совершенно не такой, какой читался бы в том же слове *vir — в последнем слове всё-таки i довольно твёрдое, слегка с призвуком даже [ы]; в первом же случае (с e:) такого призвука нет.
é -[e:] мне другое слышится, [ɟ] - это "дь"
Цитата: Bienna от мая 31, 2014, 12:23Я еще ни разу ни один звук правильно не повторил, пока не прочитал или не услышал, куда и как язык поставить надо.
Думаю, это надо, скорее, услышать самому и слышать постоянно, потом обезьянничать, нежели следовать каким-то длительным словесным объяснениям, как образовать этот звук.
Цитата: Vibrio cholerae от мая 31, 2014, 13:14То же самое с точностью до наоборот: я зачитывался подробных инструкций о том, как надо произносить японские звуки, польские, венгерский, но до тех пор, пока не (у)слышал вживую носителей и не пытался обезьянничать, ничего не выходило дельного. Да, было "что-то похожее", но после носителей стало "очень близко".
Я еще ни разу ни один звук правильно не повторил, пока не прочитал или не услышал, куда и как язык поставить надо.
Цитата: Bienna от мая 31, 2014, 13:17Ты до этого читал, как их произносить. Это другое.OfftopЦитата: Vibrio cholerae от мая 31, 2014, 13:14То же самое с точностью до наоборот: я зачитывался подробных инструкций о том, как надо произносить японские звуки, польские, венгерский, но до тех пор, пока не (у)слышал вживую носителей и не пытался обезьянничать, ничего не выходило дельного. Да, было "что-то похожее", но после носителей стало "очень близко".
Я еще ни разу ни один звук правильно не повторил, пока не прочитал или не услышал, куда и как язык поставить надо.
Цитата: IarannT от мая 31, 2014, 13:05Искусственный гуру катится (тут видимо игра на созаучиях гуру- гурул) и на словах szökdell - я не нашел этого слова.
Műguru gurul és szavakon szökdell
фальшивый гуру катится и ??????? (подпрыгивает?)
Цитата: Vibrio cholerae от мая 31, 2014, 13:21Ну так это вроде очевидно, нэ? Я не говорю, что читать не надо; я лишь сказал о том, что исключительно по учебникам произношение не поставить, что всё-таки носитель важнее учебника в данном случае.
Ты до этого читал, как их произносить. Это другое.
С нуля, услышав, я не повторю
Цитата: Bienna от мая 31, 2014, 13:17Я тоже только вживую. Все эти описания только запутывают. Особенно, в учебниках бывают такие картинки, не знаю как называются, типа ротовая полость в разрезе - там вообще хрен разберешь. >(
То же самое с точностью до наоборот: я зачитывался подробных инструкций о том, как надо произносить японские звуки, польские, венгерский, но до тех пор, пока не (у)слышал вживую носителей и не пытался обезьянничать, ничего не выходило дельного. Да, было "что-то похожее", но после носителей стало "очень близко".[/off]
Цитата: Centum Satәm от мая 31, 2014, 13:24Ахах, да! Вот как раз перед глазами лежит польский Кротовской, так там именно то, о чём вы говорите: "ротовая полость в разрезе" :D Это, конечно, настолько информативно, о да :fp:
не знаю как называются, типа ротовая полость в разрезе - там вообще хрен разберешь
Цитата: Centum Satәm от мая 31, 2014, 13:24:o
там вообще хрен разберешь
Цитата: Bienna от мая 31, 2014, 13:22Я не понял сразу
Ну так это вроде очевидно, нэ?
Цитата: IarannT от мая 31, 2014, 14:16Не верь ему. Императив, 2 лицо
szavakon szökdell -
нашел во франко-венгерском словаре http://quizlet.com/24757397/le-monde-sans-enfants-3-flash-cards/
szökdell - резвиться. Т.е. получается "резвиться на словах"
Sose sose higgy neki, hazudik, nem kell
никогда верить ему врет он, не надо
"higgyen" в словаре перевели на статью "hinni", а higgy что за форма, императив?
Цитата: IarannT от мая 31, 2014, 15:21Да. "Однажды когда-нибудь в будущем".
egyszer - может быть для оттенка будущего времени?
Цитата: IarannT от июня 1, 2014, 20:50Мне кажется "никогда не испытывал твой рот на деле (в поцелуях, только болтал)"
Sose sose jártasd addig a szádat
наверное, "опытничай" в смысле "ставить опыты", "практически использовать (болтать) не думая".
Цитата: Y.R.P. от мая 30, 2014, 23:44Rovásírás очень любят венгерские нацики, нэм-нэм-шохавцы, так же как наши славяно-орийцы - еры с ятями. :smoke:
+1. http://www.twirpx.com/file/400747/
Цитата: Centum Satәm от июня 2, 2014, 14:42
Rovásírás очень любят венгерские нацики,
Цитата: Damaskin от июня 2, 2014, 14:44У власти ЙоббикиЦитата: Centum Satәm от июня 2, 2014, 14:42
Rovásírás очень любят венгерские нацики,
Так в Венгрии они сейчас у власти, нет?
Цитата: Centum Satәm от июня 2, 2014, 14:49
У власти Йоббики
Цитата: Damaskin от июня 2, 2014, 14:50Йоббики вроде правые, но не ультра-правые.Цитата: Centum Satәm от июня 2, 2014, 14:49
У власти Йоббики
А это не одно и то же?
Цитата: Centum Satәm от июня 2, 2014, 14:57
Откровенно говоря, меня современная венгерская политика мало интересует
Цитата: IarannT от июня 3, 2014, 12:21Похоже. Видимо народная песня, какой-то диалектизм
Hogyha nékem Laci bátyám Szépen hegedülne
еслиб мне дядя Ласло хорошо играл на скрипке?
nékem это и есть nekem, или нет?
Цитата: dagege от ноября 25, 2013, 18:44Є. Я навіть трохи на форумі писав про це. Пошукайте.
существует ли в интернет информация по языкам манси/хантов? Или сравнения их с венгерским?
И насколько вообще они близки? Возможно ли взаимопонимание?
Цитата: IarannT от июня 3, 2014, 12:42на красивую синеглазку - дословно
Akkor én is rátalálnék Egy szép kékszeműre.
тогда и я нашел бы некую красавицу голубоглазую (наткнулся на красивую голубоглазую)
правильно?
Цитата: DarkMax2 от июня 3, 2014, 13:27Вивчаємо вогульську (мансійську) разом! (http://lingvoforum.net/index.php/topic,66477.msg2028367.html#msg2028367) - по книзі "Самовчитель мансійської мови" Баландіна 1960 р.Цитата: dagege от ноября 25, 2013, 18:44Є. Я навіть трохи на форумі писав про це. Пошукайте.
существует ли в интернет информация по языкам манси/хантов? Или сравнения их с венгерским?
И насколько вообще они близки? Возможно ли взаимопонимание?
Цитата: IarannT от июня 3, 2014, 19:42Насколько я знаю, к деревенским жителям обращаются на kend. Тоже самое, что maga, только по отношению parasztoknak.
что за kend?
Цитата: Damaskin от июня 6, 2014, 13:06Действительно ;D
Не очень удачные тексты вы выбрали для изучения венгерского.
Цитата: IarannT от июня 7, 2014, 13:43
Подскажите "фолк" с подходящими текстами.
Цитата: Centum Satәm от июня 25, 2014, 20:11
Дословно " в том направлении"
Цитата: Centum Satәm от июня 25, 2014, 20:11
Там истина\правда. Дословно " в том направлении"
Цитата: Damaskin от июня 25, 2014, 16:18
Еще такой вопрос. Недавно посмотрел венгерский фильм, который в оригинале называется Oda az igazsag. Нашел несколько вариантов перевода на русский: "Вот тебе и справедливость", "Ода истине", "Там истина".
"Ода истине", как я понимаю, однозначно неправильный.
Перевод "Там истина" вообще непонятно откуда взялся, видимо, oda - это "туда", а не "там".
Покопавшись в словаре, я нашел выражение oda lenni "пойти прахом", "пропасть". Предполагаю, что в названии опущен глагол lenni и смысл таков: "Пошла прахом истина/справедливость". Непонятно только, какое значение слова igazsag выбрать.
Правильно я предположил или ошибаюсь?
Цитата: KMI от июня 25, 2014, 23:33
Сейчас вот нашел в сети венгерско-русский словарь, автор М.Г. Кахана. На слово oda там есть пример oda a pénz. Переведено как "пропали деньги".
Цитата: Damaskin от июля 2, 2014, 00:27
Корректно ли перевести название фильма Oldás és kötés как "Отпущение грехов"?
Цитата: Y.R.P. от июля 2, 2014, 00:45Цитата: Damaskin от июля 2, 2014, 00:27
Корректно ли перевести название фильма Oldás és kötés как "Отпущение грехов"?
В принципе, да. Это такой вольный перевод Solvere et ligare.
Цитата: Centum Satәm от сентября 27, 2014, 08:37
Я не рискну себя именовать хунгаристом, но слова "последний" я тут чёта не вижу.
Цитата: Damaskin от сентября 27, 2014, 16:45Это название фильма? Може в вики перевод с английского. Часто бывает что названия для внутреннего проката и "экспортные" на английском не совпадают.
Ваши наблюдения вполне согласуются с моими :)
Оставлю свой перевод, пусть википедия идет лесом...
Цитата: Centum Satәm от сентября 27, 2014, 18:20Цитата: Damaskin от сентября 27, 2014, 16:45Это название фильма? Може в вики перевод с английского. Часто бывает что названия для внутреннего проката и "экспортные" на английском не совпадают.
Ваши наблюдения вполне согласуются с моими :)
Оставлю свой перевод, пусть википедия идет лесом...
Цитата: Damaskin от сентября 27, 2014, 18:25О чем кёньв? Автор кто?
Нет, это название книги. В английской википедии - Relations of Grace.
По-хорошему, надо, конечно, саму книгу прочитать для адекватного перевода названия, но я пока не потяну. :)
Цитата: Centum Satәm от сентября 27, 2014, 18:32Цитата: Damaskin от сентября 27, 2014, 18:25О чем кёньв? Автор кто?
Нет, это название книги. В английской википедии - Relations of Grace.
По-хорошему, надо, конечно, саму книгу прочитать для адекватного перевода названия, но я пока не потяну. :)
Названия книг переводить иногда действительно трудно.
Цитата: Damaskin от октября 2, 2014, 17:50J = ly = lj, да :) Ljj — чуть дольше звучащая lj :)
Кстати, lj произносится так же как ly?
Цитата: Bienna от октября 2, 2014, 19:40Цитата: Damaskin от октября 2, 2014, 17:50J = ly = lj, да :) Ljj — чуть дольше звучащая lj :)
Кстати, lj произносится так же как ly?
Цитата: Bienna от октября 2, 2014, 19:40Цитата: Damaskin от октября 2, 2014, 17:50J = ly = lj, да :) Ljj — чуть дольше звучащая lj :)
Кстати, lj произносится так же как ly?
Цитата: Damaskin от октября 17, 2014, 20:07-y- — это смягчающий знак для предыдущей согласной, -j- — это [й], что уже разделительное. Поэтому вряд ли. С -ly- — "просто так сложилось".
Следовательно, nj = ny, а gj = gy?
Цитата: Bienna от октября 18, 2014, 18:14Цитата: Damaskin от октября 17, 2014, 20:07-y- — это смягчающий знак для предыдущей согласной, -j- — это [й], что уже разделительное. Поэтому вряд ли. С -ly- — "просто так сложилось".
Следовательно, nj = ny, а gj = gy?
Цитата: Damaskin от октября 18, 2014, 22:53Я этого не отрицал :) Я лишь сказал, что -j- имеет разделительные свойства, а -y- — нет. Какое-нибудь "menjek" звучит [мэнйэк], а "menyek" звучало бы [мэн'эк] (т.е. [мэнек]).
То есть, выходит, что перед j согласный смягчается?
Цитата: Bienna от октября 18, 2014, 23:28
Какое-нибудь "menjek" звучит [мэнйэк]
Цитата: Damaskin от октября 19, 2014, 00:00Да. На конце ж нечего разделять? :)
Но, получается, что на конце слов nj = ny.
Цитата: Damaskin от октября 19, 2014, 00:00Эм, я не очень вижу разницу между [мэньйэк] и [мэнйэк]...
Тогда уж [мэньйэк]. Нет?
Цитата: Damaskin от октября 18, 2014, 22:53Правильно Вы слышите.
Вот здесь (http://ru.forvo.com/word/menj/#hu) венгр произносит слово menj. Я слышу на конце "нь".
Цитата: IarannT от июня 4, 2014, 10:09Так не говорят. Tegnap szomorú lettem = Вчера я стал грустным.
Вы правы, венгры ответили что это устаревший уважительное обращение как Ön.
Tegnap voltam zavarodni,
вчера стал я мутным/грустным
Цитата: IarannT от июня 4, 2014, 10:09сегодня иду вязать (например, подвязывать виноград)
Ma megyek kötözni.
сегодня иду (????) в словаре связать воедину/перевязать
Цитата: IarannT от июня 4, 2014, 10:09Elvesztettem a rózsámat,Потерял свою розу
Цитата: IarannT от июня 4, 2014, 10:09Elvesztettem a rózsámat,Megyek megkeresni.[/quote]
Цитата: maratonisto от октября 19, 2014, 13:48
Tegnap voltam zavarodni,
вчера стал я мутным/грустным
Так не говорят. Tegnap szomorú lettem = Вчера я стал грустным.Цитата: IarannT от июня 4, 2014, 10:09
Не говорят, но в песне однако же поют.
Может, в народном языке допустимо?
Цитата: maratonisto от октября 19, 2014, 13:39
Да. Но, в отличие от "menj", здесь обычно произносится "j" в конце.
Цитата: Bienna от октября 19, 2014, 00:27
Эм, я не очень вижу разницу между [мэньйэк] и [мэнйэк]...
Цитата: smith371 от октября 20, 2014, 01:03Тоже.
а между "объяснил" и "обьяснил"?
Цитата: Damaskin от октября 18, 2014, 22:53Может, это шведский färg?
А вот слово ferj . Здесь на конце j, но r явно мягкий. Я слышу что-то типа "фэрьй".