Лингвофорум

Теоретический раздел => Уральские языки => Финно-угорские языки => Тема начата: Alexi84 от октября 29, 2013, 20:41

Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Alexi84 от октября 29, 2013, 20:41
Хотелось бы узнать, насколько распространено в эстонском языке обращение на "вы"? В имеющейся у меня литературе ничего об этом не говорится; кроме того, смущает тот факт, что в некоторых европейских странах (например, в Швеции) обращение на "вы" можно услышать гораздо реже, чем в России.
И ещё. Часто ли употребляются слова härra (господин), proua (госпожа), preili (барышня)? В учебниках и разговорниках они есть, но непонятно, насколько они актуальны. (К примеру, в современной Франции обращение "мадемуазель" вышло из употребления, но в учебниках оно по-прежнему приводится).

И вообще хотелось бы побольше узнать об эстонском речевом этикете. :)
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Alexandra A от октября 29, 2013, 20:47
Цитата: Alexi84 от октября 29, 2013, 20:41
И ещё. Часто ли употребляются слова härra (господин), proua (госпожа), preili (барышня)?
А как эстонцы называли друг друга при советской власти, говоря между собой на эстонском?
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Alexi84 от октября 29, 2013, 20:51
Официально было принято обращение seltsimees (товарищ).
Но я пока прошёл только несколько уроков эстонского, и знаю очень немного.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от октября 29, 2013, 20:52
Зато у них самое страшное ругательство это "курат" - чёрт.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Easyskanker от октября 29, 2013, 21:05
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от октября 29, 2013, 20:52
Зато у них самое страшное ругательство это "курат" - чёрт.
надо им с сербским познакомиться  ::)
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Leo от октября 29, 2013, 23:16
Цитата: Alexi84 от октября 29, 2013, 20:41
Хотелось бы узнать, насколько распространено в эстонском языке обращение на "вы"? В имеющейся у меня литературе ничего об этом не говорится; кроме того, смущает тот факт, что в некоторых европейских странах (например, в Швеции) обращение на "вы" можно услышать гораздо реже, чем в России.
И ещё. Часто ли употребляются слова härra (господин), proua (госпожа), preili (барышня)? В учебниках и разговорниках они есть, но непонятно, насколько они актуальны. (К примеру, в современной Франции обращение "мадемуазель" вышло из употребления, но в учебниках оно по-прежнему приводится).

И вообще хотелось бы побольше узнать об эстонском речевом этикете. :)

Цитировать
У финно-угров большие различия в этикете. Взять хотя бы две страны лежащие по две стороны одного залива - Финляндию и Эстонию. То, что принято в Финляндии, в Эстонии люди могут расценить как невоспитанность. Конечно такое случается редко, соседи знают о том, что у них просто разные традиции.
Например обращение на "Вы". В Финляндии очень в редких случаях обращаются на "Вы". "Вы" употребляют во время официальных церемоний или когда разница в возрасте просто огромна. Во всех иных случаях финны предпочитают обращение на "ты". Ситуация в Эстонии прямо противоположна. На "Вы" обращаются учителя к ученикам, люди одного возраста, но малознакомые. Во всех случаях, когда люди не договорились перейти на "ты", они разговаривают на "Вы". Традиция. Этикет общения в Эстонии играет огромную роль. В Финляндии заметно меньше.
В нашей стране нет особых правил этикета у российских финно-угров. Между тем даже в народной традиции отличия между финно-угорскими народами и славянами существовали. Например, в русской деревне можно было услышать обращение детей к маме на "Вы". Эта традиция отражена и с в сказках и в фильмах. А вот в финно-угорской народной традиции все общались друг к другу на "ты" и только городская культура приняла славянскую норму.
Обращение "Вы" добавляет официальности, вежливости, но и дистанцирует собеседников. Кстати о вежливости, "Вы" к вежливости имеет довольно отдаленное отношение. Оскорбить можно и обращаясь на "Вы". Вежливость заключается в интонации, содержании речи и отношении к собеседнику. Например в том, что собеседника не перебивают.
http://uralistica.com/group/finnougricetiquette
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Leo от октября 29, 2013, 23:17
ЦитироватьПравила этикета в Эстонии
Эстония

Эстония - член Европейского союза. В Эстонии известен в основном только Таллин. Эстонцы стараются идти в ногу

со временем. Во многих кафе вам предложат выход в Интернет, который по закону полагается каждому гражданину Эстонии. Отношение к немцам очень хорошее. Также хорошо эстонцы относятся и к финнам, благо их языки имеют много общего.

Приветствия

Руку пожимают только при первой встрече.

Особенности деловых отношений

В Эстонии важно уметь слушать и не перебивать, а только потом выражать свое мнение. Нетерпение, перебивающие ремарки и агрессивные поучения свидетельствуют о крайней невоспитанности и отчуждают эстонцев. А вот скромное вежливое поведение, наоборот, способствует укреплению доверия и сглаживает путь к подписанию договора. О деловых встречах принято условливаться письменно за одну-две недели.

Прочее

Маленькие, «типично немецкие (австрийские или швейцарские)» сувениры. Приглашения домой чаще всего делаются устно. Так же, как и в Финляндии, готовьтесь, что вас позовут в сауну. Если вы потрудитесь выучить несколько эстонских слов, то эстонцы несомненно будут польщены.

Маленький словарик Добрый день - Тепе paevast Спасибо - Tavan Пожалуйста - Palun До свидания - Nagemiseni


http://www.owoman.ru/dom/pravila_jetiketa_v_jestonii.html
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Alexi84 от октября 29, 2013, 23:31
Интересная информация. :) Спасибо!
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Rōmānus от октября 30, 2013, 18:36
preili никто не использует, разве что насмешливо-иронически. Хярра и проуа только в очень глубоком официозе (на приёме у посла, например).
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Alexi84 от октября 30, 2013, 20:07
А как же обращаться к малознакомым людям в повседневной обстановке? Просто по фамилии - неинтеллигентно, просто по имени - слишком фамильярно. :-\
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Rōmānus от октября 30, 2013, 20:28
На вы  :)
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Alexi84 от декабря 10, 2013, 16:35
Цитата: Alexi84 от октября 29, 2013, 20:51
Официально было принято обращение seltsimees (товарищ).
Сегодня узнал, что товарищ - это не только seltsimees, но и kamraad. Интересно, велика ли разница между этими двумя словами?
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Poirot от декабря 10, 2013, 16:54
Цитата: Alexi84 от октября 29, 2013, 20:41
в некоторых европейских странах (например, в Швеции) обращение на "вы" можно услышать гораздо реже, чем в России.
По моим наблюдениям, обращение на "вы" в Швеции практически исчезло.

Цитата: mrEasyskanker от октября 29, 2013, 21:05
надо им с сербским познакомиться
Намёк понятен. :)
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Alexi84 от декабря 10, 2013, 17:44
Цитата: Poirot от декабря 10, 2013, 16:54
По моим наблюдениям, обращение на "вы" в Швеции практически исчезло.
Я где-то читал, что в Швеции обращение на "вы" хотели полностью отменить ещё в 1960-х годах, но потом отказались от этого замысла: иногда всё-таки возникали ситуации, когда обращение на "ты" было неуместно.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: RawonaM от декабря 10, 2013, 18:15
На "вы" в шведском языке обращаются только в официальных документах, которые я получаю от госорганов. Аналогично в финском.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Awwal12 от декабря 10, 2013, 18:36
Цитата: Leo от октября 29, 2013, 23:16
Между тем даже в народной традиции отличия между финно-угорскими народами и славянами существовали. Например, в русской деревне можно было услышать обращение детей к маме на "Вы". Эта традиция отражена и с в сказках и в фильмах.
Это традиция такая древняя, что идет аж с XVIII, а то и XIX века. На Руси местоимение "вы" использовали только для множественного числа, ну дэсу же ж.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Leo от декабря 10, 2013, 18:39
Цитата: Awwal12 от декабря 10, 2013, 18:36
Цитата: Leo от октября 29, 2013, 23:16
Между тем даже в народной традиции отличия между финно-угорскими народами и славянами существовали. Например, в русской деревне можно было услышать обращение детей к маме на "Вы". Эта традиция отражена и с в сказках и в фильмах.
Это традиция такая древняя, что идет аж с XVIII, а то и XIX века. На Руси местоимение "вы" использовали только для множественного числа, ну дэсу же ж.

в цитате нет же ни слова о древности...
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: klauss от декабря 10, 2013, 19:35
Спасибо - tänan.
При старом режиме, когда пожилые обращались к незнакомым девушкам, называя их preili, девушки казались довольными. Как сейчас, не знаю.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Alexi84 от декабря 10, 2013, 19:50
Цитата: RawonaM от декабря 10, 2013, 18:15
На "вы" в шведском языке обращаются только в официальных документах, которые я получаю от госорганов. Аналогично в финском.
Выходит, эстонцы более консервативны в том, что касается обращений. Как, впрочем, и многие другие восточные европейцы.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Alexi84 от декабря 10, 2013, 19:51
Цитата: klauss от декабря 10, 2013, 19:35
При старом режиме, когда пожилые обращались к незнакомым девушкам, называя их preili, девушки казались довольными. Как сейчас, не знаю.
При старом режиме - это до 1940 года?
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: klauss от декабря 11, 2013, 08:01
Старый режим до 1991. До 1940 был режим первой независимости.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Евгений от декабря 11, 2013, 09:02
Цитата: RawonaM от декабря 10, 2013, 18:15
На "вы" в шведском языке обращаются только в официальных документах, которые я получаю от госорганов. Аналогично в финском.
Норвежские госорганы к гражданам исключительно на ты :)
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Leo от декабря 11, 2013, 09:55
Цитата: Евгений от декабря 11, 2013, 09:02
Цитата: RawonaM от декабря 10, 2013, 18:15
На "вы" в шведском языке обращаются только в официальных документах, которые я получаю от госорганов. Аналогично в финском.
Норвежские госорганы к гражданам исключительно на ты :)

воспитания у норвежских чиновников - ноль :)
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: maristo от декабря 11, 2013, 10:30
Уже где-то на ЛФ обсуждали, что обращение на "вы" или "ты" - это в первую очередь демострация дистанции. В разных ситуациях разная дистанция имеет разный смысл. Когда мне начинает выкать, обращающееся обычно на "ты", начальство, то в этом нет ни капли уважения. Такой психический приём. А что могут значить подобные маневры в других культурах тем более не ясно.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Ильич от декабря 11, 2013, 10:39
Цитата: maristo от декабря 11, 2013, 10:30А что могут значить подобные маневры в других культурах тем более не ясно.
Вспомнил, как я пытался объяснить американцам, что неулыбчивое выражение лица российского чиновника может выражать серьёзное отношение к вопросу, с которым к нему обратились. Хотя и просто угрюмых и не умеющих себя прилично вести у нас тоже хватает.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Джереми от декабря 11, 2013, 11:13
Цитата: Awwal12 от декабря 10, 2013, 18:36
Цитата: Leo от октября 29, 2013, 23:16
Между тем даже в народной традиции отличия между финно-угорскими народами и славянами существовали. Например, в русской деревне можно было услышать обращение детей к маме на "Вы". Эта традиция отражена и с в сказках и в фильмах.
Это традиция такая древняя, что идет аж с XVIII, а то и XIX века. На Руси местоимение "вы" использовали только для множественного числа, ну дэсу же ж.
Полностью согласен! Не встречал ни одного документа до 18 ст., ни одного поэтического фольклорного произведения в Великороссии с обращением на "Вы" к одному человеку. Очевидно, эта традиция была занесена из Малоросии не раньше конца 17 века, но и там она вряд ли в то время была доведена до такой чёткости и обязательности, как в конце 19 - нач. 20 вв. Ещё 25-30 лет назад можно было услышать и такое(кубанские черноморские казаки):"Мої мама міні казали", "Та їх же там не було!" (об отце), "Олексій Іванович приказали" (о председателе колхоза).
"Як зверталися одне до одного наші предки"http://fam35.ucoz.ru/ (http://fam35.ucoz.ru/)
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Матти от декабря 11, 2013, 11:23
Цитата: Leo от октября 29, 2013, 23:17
ЦитироватьПравила этикета в Эстонии
Эстония

Маленький словарик Добрый день - Тепе paevast Спасибо - Tavan Пожалуйста - Palun До свидания - Nagemiseni


http://www.owoman.ru/dom/pravila_jetiketa_v_jestonii.html

Очень давно был в Эстонии, но до сих пор помню, что

Добрый день - Tere päevast
Спасибо - Tänan, aitäh
Пожалуйста - Palun
До свидания - Nagemiseni, hüvasti
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Джереми от декабря 11, 2013, 11:33
Из детских журналов помню только "Tere, lapsed!" (здравствуйте, дети?)...Даже в армии эстонцев не было.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Zyama от декабря 11, 2013, 11:50
Цитата: Матти от декабря 11, 2013, 11:23
Цитата: Leo от октября 29, 2013, 23:17
ЦитироватьПравила этикета в Эстонии
Эстония

Маленький словарик Добрый день - Тепе paevast Спасибо - Tavan Пожалуйста - Palun До свидания - Nagemiseni


http://www.owoman.ru/dom/pravila_jetiketa_v_jestonii.html

Очень давно был в Эстонии, но до сих пор помню, что

Добрый день - Tere päevast
Спасибо - Tänan, aitäh
Пожалуйста - Palun
До свидания - Nagemiseni, hüvasti
Да-да! Именно так и слышал, когда летом там был.  :)
И ещё они добрый день-утро-вечер сокращают до tere или teere.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Матти от декабря 11, 2013, 12:07
Tere
по аналогии с финским и карельским просто: Здравствуйте, привет, здорово.

Интересно.... А почему это в армии эстонцев не было? Где же они служили в советское время, где служат сейчас??? 
В армии, например, я сталкивался и с эстонцами, и с латышами.   
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Leo от декабря 11, 2013, 12:11
Цитата: Матти от декабря 11, 2013, 12:07
Tere
по аналогии с финским и карельским просто: Здравствуйте, привет, здорово.

Интересно.... А почему это в армии эстонцев не было? Где же они служили в советское время, где служат сейчас??? 
В армии, например, я сталкивался и с эстонцами, и с латышами.

Это точно. В армии только что малых народов сибири и крайнего севера не было
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Leo от декабря 11, 2013, 12:14
У нас многие ходили с красивыми полиэтиленовыми мешками с эстонской надписью: tere juhile (привет водитель). По какому поводу была надпись - неизвестно
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Ильич от декабря 11, 2013, 12:59
Я в Таллине был пару недель в восьмидесятых и помню, как мне все приветливо улыбались, когда я говорил Tere.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Red Khan от декабря 11, 2013, 13:19
Offtop
Цитата: Leo от декабря 11, 2013, 12:11
Это точно. В армии только что малых народов сибири и крайнего севера не было
Нам учитель по ОБЖ, бывший подполковник ВВС, рассказывал как у него чукча служил. Хорошо служил, тот ему увольнительную дал на неделю без дороги. С дорогой оказался месяц.  ;D
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Alexi84 от декабря 11, 2013, 15:43
Сегодня полистал разговорник, изданный в Таллинне в 1999 г. Для обращения к незнакомому взрослому человеку предлагаются слова:
Härra! - Господин!
Proua! - Госпожа!
Noormees! - Молодой человек!
Tütarlaps! Neiu! - Девушка!
Есть и другие слова (дедушка, бабушка, тётя, дядя), но я сомневаюсь, что они мне пригодятся.  :)
К знакомому человеку можно обратиться по-разному.
К мужчине:
Härra + фамилия
К замужней женщине:
Proua + фамилия
Proua + имя
К девушке или незамужней молодой женщине:
Preili + фамилия
Preili + имя
Также для обращения могут использоваться должностные и профессиональные звания (директор, профессор, доктор и т.п.), названия профессий. Их можно применять в сочетании с фамилией или именем (последнее отмечено как менее официальное, непринуждённое).
Пишут также, что в Эстонии распространено обращение по имени и фамилии (Piret Järv! Peeter Kuusmets!). Но я, пожалуй, не решился бы на это: слишком уж непривычно.  :???
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Alexi84 от декабря 11, 2013, 15:53
Цитата: Матти от декабря 11, 2013, 12:07
Tere
по аналогии с финским и карельским просто: Здравствуйте, привет, здорово.
Цитата: Ильич от декабря 11, 2013, 12:59
Я в Таллине был пару недель в восьмидесятых и помню, как мне все приветливо улыбались, когда я говорил Tere.
Насколько я понимаю, tere употребляется чаще, чем tere hommikust, tere päevast и tere õhtust.  :donno:
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Alexi84 от декабря 18, 2013, 17:30
Сегодня узнал, что у эстонцев не принято поздравлять с прошедшими праздниками, а также с новосельем.
Не существует также аналога русского выражения "С лёгким паром!"
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Leo от декабря 19, 2013, 10:12
Цитата: Alexi84 от декабря 18, 2013, 17:30
Сегодня узнал, что у эстонцев не принято поздравлять с прошедшими праздниками, а также с новосельем.
Не существует также аналога русского выражения "С лёгким паром!"

есть ли с лёгким паром в других языках вообще (кроме тех, что возможно переняли его из русского) ?
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: RawonaM от декабря 19, 2013, 10:33
Цитата: Alexi84 от декабря 18, 2013, 17:30
Сегодня узнал, что у эстонцев не принято поздравлять с прошедшими праздниками, а также с новосельем.
Не существует также аналога русского выражения "С лёгким паром!"
А в русском языке нет terviseks.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Red Khan от декабря 19, 2013, 10:54
Цитата: Leo от декабря 19, 2013, 10:12
есть ли с лёгким паром в других языках вообще (кроме тех, что возможно переняли его из русского) ?
В турецком есть sıhhatler olsun, правда его употребление чуть шире, просто на помывшимся или постригшимся/побрившимся тоже говорят.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Ильич от декабря 19, 2013, 12:18
Цитата: RawonaM от декабря 19, 2013, 10:33А в русском языке нет terviseks.
Конечно, у нас секс нормальный, и terviseks нам не нужен.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Leo от декабря 19, 2013, 13:14
Цитата: Ильич от декабря 19, 2013, 12:18
Цитата: RawonaM от декабря 19, 2013, 10:33А в русском языке нет terviseks.
Конечно, у нас секс нормальный, и terviseks нам не нужен.

Вам не нужен здоровый секс ?  :o
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Yougi от декабря 19, 2013, 13:29
 
ЦитироватьНе существует также аналога русского выражения "С лёгким паром!"

Паччемуууттаа ф колофаа крууутицааа фрааса Head leili, а здравый смысл как бэ намекаэ, что это эстонский эквивалент Hyvä löylyä в финском и карельском...
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Leo от декабря 19, 2013, 13:34
Цитата: Yougi от декабря 19, 2013, 13:29

ЦитироватьНе существует также аналога русского выражения "С лёгким паром!"

Паччемуууттаа ф колофаа крууутицааа фрааса Head leili, а здравый смысл как бэ намекаэ, что это эстонский эквивалент Hyvä löylyä в финском и карельском...

это всё не русские кальки (или наоборот, в русском калька с финского и карельского ?) ?
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: -Dreamer- от декабря 19, 2013, 14:35
Цитата: Red Khan от декабря 19, 2013, 10:54
просто на помывшимся или постригшимся/побрившимся тоже говорят.
НАД ними говорят? Вы как-то непонятно выразились.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Leo от декабря 19, 2013, 14:38
Цитата: -Dreame- от декабря 19, 2013, 14:35
Цитата: Red Khan от декабря 19, 2013, 10:54
просто на помывшимся или постригшимся/побрившимся тоже говорят.
НАД ними говорят? Вы как-то непонятно выразились.

всё понятно, тем кто помылся/постригся/побрился так говорят
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Red Khan от декабря 19, 2013, 14:50
Цитата: -Dreame- от декабря 19, 2013, 14:35
Цитата: Red Khan от декабря 19, 2013, 10:54
просто на помывшимся или постригшимся/побрившимся тоже говорят.
НАД ними говорят? Вы как-то непонятно выразились.
На помывшихся
или
помывшимся
:-[
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: -Dreamer- от декабря 19, 2013, 14:54
А, ну ладно. Ясно.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Alexi84 от декабря 20, 2013, 19:58
Цитата: Yougi от декабря 19, 2013, 13:29
Паччемуууттаа ф колофаа крууутицааа фрааса Head leili
Я не знаю, насколько она распространена. :-\ Кстати, гугл-транслейт переводит её на русский язык одним-единственным словом "Наслаждайтесь!"
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Алексей Гринь от января 5, 2014, 21:14
ЦитироватьНапример, в русской деревне можно было услышать обращение детей к маме на "Вы". Эта традиция отражена и с в сказках и в фильмах
Попахивает анахронистической псевдой. Есть ли пруф?
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: zwh от января 5, 2014, 22:07
Году в 1999 где-то в группах новостей пролетало, что презрительное название русских у эстонцев звучит как "блаби". Об этимологии догадаться нетрудно.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Leo от января 5, 2014, 22:10
Цитата: Алексей Гринь от января  5, 2014, 21:14
ЦитироватьНапример, в русской деревне можно было услышать обращение детей к маме на "Вы". Эта традиция отражена и с в сказках и в фильмах
Попахивает анахронистической псевдой. Есть ли пруф?

указан в цитате
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Red Khan от января 5, 2014, 22:17
Цитата: zwh от января  5, 2014, 22:07
Году в 1999 где-то в группах новостей пролетало, что презрительное название русских у эстонцев звучит как "блаби". Об этимологии догадаться нетрудно.
Вроде как "тыбля", а не "блаби".
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Alexi84 от января 5, 2014, 22:32
"Тыбла". Русские, в свою очередь, иногда используют против эстонцев не менее оскорбительное слово "чухонцы".
Разумеется, оба слова в Эстонии лучше не употреблять. Если, конечно, вы не хотите спровоцировать политбаталию драку. :3tfu:
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Alexi84 от января 23, 2014, 14:35
Ещё вопрос. Есть ли разница между словами tänan и aitäh? :donno: Лично я никакой разницы не вижу, но я пока могу судить только по учебникам и разговорникам...
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Iyeska от января 23, 2014, 14:43
Цитата: Alexi84 от января 23, 2014, 14:35
Ещё вопрос. Есть ли разница между словами tänan и aitäh? :donno: Лично я никакой разницы не вижу, но я пока могу судить только по учебникам и разговорникам...
Никакой. Полные синонимы. Спрашивал у эстонцев лично, також будучи ранее сим вопросом озадачен :smoke:
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Alexi84 от января 23, 2014, 14:52
Спасибо! :)
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Iyeska от января 23, 2014, 14:59
Цитата: Alexi84 от января 23, 2014, 14:52
Спасибо! :)
Palun ;)
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Leo от января 23, 2014, 15:57
а почему в южноэстонском сингармонизм сохранился, а в северном нет, ведь судя по контактам с индоевропейцами должно было бы быть ровно наоборот ?
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Iyeska от января 24, 2014, 07:46
Цитата: Leo от января 23, 2014, 15:57
а почему в южноэстонском сингармонизм сохранился, а в северном нет, ведь судя по контактам с индоевропейцами должно было бы быть ровно наоборот ?
Утрата сингармонизма или сохранение оного объяснять контактами с кем бы то ни было - тёттовое тётто... Финны и карелы что, ни с кем не контактировали? Со всех сторон носителями индоевропейских обложены. Однако ж сингармонизм сохранился.
Выру-сету с русскими уж так контактировали, а сингармоним также сохранили, в отличие от труъ эстонцев, которые хоть и контактировали с немцами и славянами ничуть не меньше, оный утратили.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Leo от января 25, 2014, 12:23
можно ли тогда утверждать, что североэстонский утратил свой сингармонизм без влияния соседних иносистемных языков ?
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Iyeska от января 26, 2014, 11:40
Цитата: Leo от января 25, 2014, 12:23
можно ли тогда утверждать, что североэстонский утратил свой сингармонизм без влияния соседних иносистемных языков ?
Я не возьмусь. Обратных примеров столько же.
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: Alexi84 от января 27, 2014, 16:02
Цитата: Alexi84 от октября 29, 2013, 20:41
И ещё. Часто ли употребляются слова härra (господин), proua (госпожа), preili (барышня)?
Кстати, используются ли в современной Эстонии как обращения слова peremees и perenaine?
В одном эстонско-русском разговорнике они приводятся как аналоги слов härra и proua. Однако во всех имеющихся у меня словарях и учебниках peremees и perenaine переводятся только как "хозяин" и "хозяйка", и никак иначе...
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: El Selenita от января 31, 2014, 14:52
Цитата: Alexi84 от января  5, 2014, 22:32
"Тыбла".

Tibla - "тибла".
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: El Selenita от января 31, 2014, 14:57
Цитата: Alexi84 от января 27, 2014, 16:02
Цитата: Alexi84 от октября 29, 2013, 20:41
И ещё. Часто ли употребляются слова härra (господин), proua (госпожа), preili (барышня)?
Кстати, используются ли в современной Эстонии как обращения слова peremees и perenaine?
В одном эстонско-русском разговорнике они приводятся как аналоги слов härra и proua. Однако во всех имеющихся у меня словарях и учебниках peremees и perenaine переводятся только как "хозяин" и "хозяйка", и никак иначе...

При обращении не используется. Попахивает какой-то архаикой. Но так может в шутку отозваться один супруг о другом - мол, "сегодня моя хозяйка приготовила пиккпойс".
Название: Эстонский речевой этикет
Отправлено: El Selenita от января 31, 2014, 15:04
Цитата: Alexi84 от января 23, 2014, 14:35
Ещё вопрос. Есть ли разница между словами tänan и aitäh? :donno: Лично я никакой разницы не вижу, но я пока могу судить только по учебникам и разговорникам...

По сути никакой заметной разницы нет. На мой слух "tänan" звучит самую малость формальнее, но разница существенно меньше, чем между "благодарю" и "спасибо". В неформальной разговорной речи встречается также "(suured) tänud" и изредка несколько архаичное aituma.