Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:00

Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:00
ЦитироватьБелорусский латинский алфавит, также известный как латинка (белор. лацiнка, łacinka) — письменность белорусского языка на основе латиницы. Используется с XVII века. Первоначально был построен по модели польской письменности. «Лацiнкой» были написаны некоторые произведения белорусской литературы XIX века, на ней издавалась первая газета на белорусском языке «Мужыцкая праўда» (1862–1863 годы); параллельно с кириллицей на ней выходила «Наша ніва» (1906–1915). Существовало несколько вариантов этой письменности.


Белорусский латинский алфавит
Aa    Bb    Cc    Ćć    Čč    Dd    DZdz    DŹdź    DŽdž    Ee
Ff    Gg    Hh    CHch    Ii    Jj    Kk    Ll    Łł    Mm
Nn    Ńń    Oo    Pp    Rr    Ss    Śś    Šš    Tt    Uu
Ŭŭ    Vv    Yy    Zz    Źź    Žž

Неслоговое «у» первоначально обозначалось, как и полная гласная, буквой u (иногда ее особое произношение выражалось другим шрифтом). В 1920-е годы «лацiнка» подверглась существенной переработке: вместо польских обозначений cz, sz, ż для шипящих [ч], [ш], [ж] были введены буквы č, š, ž с гачеком чешско-хорватского образца. Чуть позже вместо w стали писать v. Однако сохранилась польская буква ł (для обозначения твёрдого [л]), а также буквы ć, ś, ź и ń, которые также используются и в польском алфавите.

В настоящее время «лацiнка» (как и тарашкевица) имеет распространение среди белорусской диаспоры, особенно в США и Канаде, и в политической среде.

Кроме того, известны случаи употребления «лацiнки» на уличных указателях в Беларуси и современными производителями на своей продукции (например, надпись на «лацiнке», сделанную в стекле, можно найти на бутылках белорусского алкогольного напитка Крамбамбуля). В 2012 году надписи на реформированной «лацiнке» появились в Минском метрополитене.

Следует отличать белорусскую латиницу (как орфографическую систему) от латинской транслитерации белорусской кириллицы и от различных систем белорусского транслита.

Современная белорусская латиница представляет собой традиционный латинский алфавит с добавлением букв č, š, ž, ć, ś, ź, ń, ŭ, ł.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
Белорусская латиница продолжает изменяться по сей день. Стартовав с эпохи полонизации Великого княжества Литовского, когда западнорусские/белорусские тексты стали записываться латиницей, в 19 веке она представляла из себя польский алфавит (Богушевич даже юсы использовал) + чуть позже (уже у Богушевича) буква Ŭ. Потом ввели чешские символы š, č (литвинские фофудьеносцы до сих пор используют польские диграфы) и убрали дубль-вэ (заменили на V, фофудья любит дубль-вэ до сих пор). В результате в алфавите осталась за каким-то хреном польская ł, мягкий эль с гласными пишется как la, le. Мне больше по душе ĺ для эль мягкого и l для твёрдого. Что интересно, последняя версия официальной транслитерации практически идентична латинице без Ł.

Алфавит используется факультативно, черносотенный плач о реполонизации беспочвен. В масштабах нации перехода на латинку не будет. Хай будзе. (https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/dd/Belarusian_Latin_Alphabet_in_Minsk.jpg/800px-Belarusian_Latin_Alphabet_in_Minsk.jpg)

На латинице создавались такие знаковые для национальной литературы вещи, как Мужицкая правда и Дудка белорусская. + ранний Купала.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 22:48
А использовать w для [w] засцали... ;D
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:51
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 22:48
А использовать w для [w] засцали... ;D

А зачем? Так естественнее. Вернее передаёт суть. К тому же этот символ и породил ставшую национальным символом кириллическую форму.

(http://i649.photobucket.com/albums/uu212/prajdzisvet/pomniki%20movam/10.jpg)
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 22:56
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:51
А зачем? Так естественнее. Вернее передаёт суть. К тому же этот символ и породил ставшую национальным символом кириллическую форму.

Для универсализации, например. И потом, буква ў восходит вовсе не к ŭ. :stop:
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:58
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 22:56

Для универсализации, например. И потом, буква ў восходит вовсе не к ŭ. :stop:

м... да?

Знаю, что букву это в бел. алфавит ввели, опираясь на записи бел. фольклора и т.д., созданные филологами. Думаю, из латиницы переняли они идею. Ведь эта буква была у румын.

Если ошибся, объясните
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Artiemij от сентября 28, 2013, 23:06
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 22:48А использовать w для [w] засцали... ;D
Не засцали, а традиция :tss:
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 23:09
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:58
Думаю, из латиницы переняли они идею. Ведь эта буква была у румын.

В западнорусском письменном употреблялась ѵ̆, а румынская латинская ŭ была создана на основе румынской славянской Ȣ̆, именно по аналогии с ними была создана ў для украинского языка в пару к й. Потом эту ў стали употреблять для записи диалектных текстов, откуда она попала в белорусский алфавит в конце XIX века.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 23:10
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 23:09
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:58
Думаю, из латиницы переняли они идею. Ведь эта буква была у румын.

В западнорусском письменном употреблялась ѵ̆, а румынская латинская ŭ была создана на основе румынской славянской Ȣ̆, именно по аналогии с ними была создана ў для украинского языка в пару к й. Потом эту ў стали употреблять для записи диалектных текстов, откуда она попала в белорусский алфавит в конце XIX века.

спасибо, буду знать.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Python от сентября 28, 2013, 23:12
Буква Ў использовалась в украинской «Русалцѣ Днѣстровій» на месте В, этимологически восходящего к Л (впрочем, в других украинских орфографиях данной буквы нет — заимствование ее из украинского алфавита в белорусский мне кажется маловероятным).
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 23:13
Цитата: Artiemij от сентября 28, 2013, 23:06
[tɾɐdʲiʦə:]

Скорее [tɾɐʹdᶻʲiˑʦə̈ˑ].
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 23:15
Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:12
Буква Ў использовалась в украинской «Русалцѣ Днѣстровій» на месте В, этимологически восходящего к Л. (впрочем, в других украинских орфографиях данной буквы нет — заимствование ее из украинского алфавита в белорусский мне кажется маловероятным). В предисловии к изданию Ў упоминается среди букв, заимствованных из румынского алфавита. О каком именно румынском алфавите идет речь?

вот поэтому мне потом приходилось русскоязычным восточным украинцам доказывать, что в украинской мове звук у неслоговое тоже есть. А им что, у них слово "любов" будет "любофффф".
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 23:16
Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:12
заимствование ее из украинского алфавита в белорусский мне кажется маловероятным

А кто пишет, что её заимствовали из украинского алфавита? Украинский был лишь промежуточным этапом.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Python от сентября 28, 2013, 23:20
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 23:15
вот поэтому мне потом приходилось русскоязычным восточным украинцам доказывать, что в украинской мове звук у неслоговое тоже есть. А им что, у них слово "любов" будет "любофффф".
На самом деле, правильное украинское В звучит ближе к w и в слоговой, и в неслоговой позиции, различие между обоими позиционными вариантами довольно незначительно (хотя в некоторых источниках утвеждается, что фонетическое различие, аналогичное белорусскому, в украинском тоже существует).
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Python от сентября 28, 2013, 23:28
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 23:16
Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:12
заимствование ее из украинского алфавита в белорусский мне кажется маловероятным

А кто пишет, что её заимствовали из украинского алфавита? Украинский был лишь промежуточным этапом.
Даже это мне кажется сомнительным: в украинских алфавитах ХІХ века Ў встречается лишь единожды и в несколько иной функции (т.е., не всякое неслоговое В, а лишь восходящее к Л — вероятно, в диалекте, на который ориентировались авторы «Русалки», обычное В и Ў (т.е., В<-Л) различались как польские W и Ł).
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Artiemij от сентября 28, 2013, 23:37
Offtop
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 23:13[tɾɐʹdᶻʲiˑʦə̈ˑ].
Централизованная шва? Это как? Она ж сама по себе центральная :what:
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 23:41
Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:28
Даже это мне кажется сомнительным: в украинских алфавитах ХІХ века Ў встречается лишь единожды

И что же? Это как помешало прочитать издание и использовать потом букву?

Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:28
и в несколько иной функции (т.е., не всякое неслоговое В, а лишь восходящее к Л — вероятно, в диалекте, на который ориентировались авторы «Русалки», обычное В и Ў (т.е., В<-Л) различались как польские W и Ł).

Польская ł всегда [w] или всегда [ł], но не оба сразу, тогда как в этой «Русалке» писалась л, и писалась ў. То есть, «как польские w и ł» здесь не подходит. И потом, «несколько иная функция» — это притягивание (в данном случае — оттягивание) за уши: ясно, что буква ў употреблялась для [w], а что сфера применения буквы была в том издании ограничена, никак не влияет на собственное значение буквы.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 23:48
Цитата: Artiemij от сентября 28, 2013, 23:37
Offtop
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 23:13[tɾɐʹdᶻʲiˑʦə̈ˑ].
Централизованная шва? Это как? Она ж сама по себе центральная :what:

Я просто использовал диакритику из традиционной транскрипции. Имею в виду [ɘ], т. е. неогубленный приподнятый [ə].
Название: Белорусская латиница
Отправлено: zhystachajshy от сентября 30, 2013, 00:13
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 22:48
А использовать w для [w] засцали... ;D
Можно писать на месте "в" перед "о"/"у". Оно там билабиальное, а не губно-зубное.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:24
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
литвинские фофудьеносцы
Спасибо, что напомнили. Хотел спросить а вам знаком такой интернет воин как Павал Біч?
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:27
Цитата: Artiemij от сентября 28, 2013, 23:06
  при описании современного русского, ограничиваясь лишь констатированием факта выпадения йота?
В слове "традиция" выпал йот?  :o
Как страшно жить
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 00:27
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:24
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
литвинские фофудьеносцы
Спасибо, что напомнили. Хотел спросить а вам знаком такой интернет воин как Павал Біч?

Спорил с ним. А вы читаете сайт АРХЭ? Или он ещё где-то действует?

Вы поймите правильно. Меня бесит литвинская фофудья не потому, что литвинская, а потому что фофудья. Мнящая себя единственным носителем истины. А все остальные - манкурты, быдло и москали. "Белорусы - неполноценная самоидентификация". "Любая русскость - зло". "Беларусь - католическая страна, а вы путинославные" И тэ пэ
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:29
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 23:13
Цитата: Artiemij от сентября 28, 2013, 23:06
[tɾɐdʲiʦə:]

Скорее [tɾɐʹdᶻʲiˑʦə̈ˑ].

ЦитироватьКак страшно жить
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:32
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 23:15
Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:12
Буква Ў использовалась в украинской «Русалцѣ Днѣстровій» на месте В, этимологически восходящего к Л. (впрочем, в других украинских орфографиях данной буквы нет — заимствование ее из украинского алфавита в белорусский мне кажется маловероятным). В предисловии к изданию Ў упоминается среди букв, заимствованных из румынского алфавита. О каком именно румынском алфавите идет речь?

вот поэтому мне потом приходилось русскоязычным восточным украинцам доказывать, что в украинской мове звук у неслоговое тоже есть. А им что, у них слово "любов" будет "любофффф".
Не все. Янукович однозначно Ўекает
Впрочем мне кажеться что многим может по аналогии с русским казаться что они ффекают даже если это на самом деле не так.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:36
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 00:27
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:24
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
литвинские фофудьеносцы
Спасибо, что напомнили. Хотел спросить а вам знаком такой интернет воин как Павал Біч?

Спорил с ним. А вы читаете сайт АРХЭ? Или он ещё где-то действует?

Да почитываю сайт этого издания
Он там меня открвоенно достал постоянно лезет с этой идей фикс что термин "Беларусь" гнилой даже в те статьи где говориться о совсем о другом  и в результате вместо нормлаьного обсуждения содержимого там часто возникают литвнобелорусосрачи.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: zhystachajshy от сентября 30, 2013, 00:39
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:32
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 23:15
Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:12
Буква Ў использовалась в украинской «Русалцѣ Днѣстровій» на месте В, этимологически восходящего к Л. (впрочем, в других украинских орфографиях данной буквы нет — заимствование ее из украинского алфавита в белорусский мне кажется маловероятным). В предисловии к изданию Ў упоминается среди букв, заимствованных из румынского алфавита. О каком именно румынском алфавите идет речь?

вот поэтому мне потом приходилось русскоязычным восточным украинцам доказывать, что в украинской мове звук у неслоговое тоже есть. А им что, у них слово "любов" будет "любофффф".
Не все. Янукович однозначно Ўекает
Впрочем мне кажеться что многим может по аналогии с русским казаться что они ффекают даже если это на самом деле не так.
У Януковича в родне были белорусы. :green:

А в плане чёткого и последовательного произошения "в", да и вообще благозвучия в целом мне нравится речь первого президента Украины Кравчука. Он даже говоря по-русски во многом сохраняет украинскую фонетику.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:52
Цитата: zhystachajshy от сентября 30, 2013, 00:39


А в плане чёткого и последовательного произошения "в", да и вообще благозвучия в целом мне нравится речь первого президента Украины Кравчука. Он даже говоря по-русски во многом сохраняет украинскую фонетику.
Согласен. У Кравчука хороший выговор и таки да когда показывают как он говорит по русски все равно ощущаеться сильный украинский фон речи
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 00:59
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:36
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 00:27
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:24
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
литвинские фофудьеносцы
Спасибо, что напомнили. Хотел спросить а вам знаком такой интернет воин как Павал Біч?

Спорил с ним. А вы читаете сайт АРХЭ? Или он ещё где-то действует?

Да почитываю сайт этого издания
Он там меня открвоенно достал постоянно лезет с этой идей фикс что термин "Беларусь" гнилой даже в те статьи где говориться о совсем о другом  и в результате вместо нормлаьного обсуждения содержимого там часто возникают литвнобелорусосрачи.

вообще обидно, что на сайте такого толкового, фундаментального, знакового для нации журнала творится такой детский сад. Завсегдатаи - тролль Джордж, Павал Бич, бывает Алесь Белый, ЕМНИП (толковый историк, литвин без фофудьи, но шуткий тролль), Стрельцов-Карвацкий (это он говорил, что все белорусы - адепты "русского мира", а литвины нет, т.е. литвины правильные, белорусы ущербные) и прочие интересные личности
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 01:47
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:52
Цитата: zhystachajshy от сентября 30, 2013, 00:39


А в плане чёткого и последовательного произошения "в", да и вообще благозвучия в целом мне нравится речь первого президента Украины Кравчука. Он даже говоря по-русски во многом сохраняет украинскую фонетику.
Согласен. У Кравчука хороший выговор и таки да когда показывают как он говорит по русски все равно ощущаеться сильный украинский фон речи

Угу, мы как-то с отцом интервью Кравчука смотрели, я тогда, подростком будучи, сказал "он же не может по-русски верно говорить", имея в виду выговор.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 01:48
Цитата: zhystachajshy от сентября 30, 2013, 00:39
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:32
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 23:15
Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:12
Буква Ў использовалась в украинской «Русалцѣ Днѣстровій» на месте В, этимологически восходящего к Л. (впрочем, в других украинских орфографиях данной буквы нет — заимствование ее из украинского алфавита в белорусский мне кажется маловероятным). В предисловии к изданию Ў упоминается среди букв, заимствованных из румынского алфавита. О каком именно румынском алфавите идет речь?

вот поэтому мне потом приходилось русскоязычным восточным украинцам доказывать, что в украинской мове звук у неслоговое тоже есть. А им что, у них слово "любов" будет "любофффф".
Не все. Янукович однозначно Ўекает
Впрочем мне кажеться что многим может по аналогии с русским казаться что они ффекают даже если это на самом деле не так.
У Януковича в родне были белорусы. :green:


Говорят, что расовые белорусские татары.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: zhystachajshy от сентября 30, 2013, 01:54
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 01:48
Цитата: zhystachajshy от сентября 30, 2013, 00:39
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:32
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 23:15
Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:12
Буква Ў использовалась в украинской «Русалцѣ Днѣстровій» на месте В, этимологически восходящего к Л. (впрочем, в других украинских орфографиях данной буквы нет — заимствование ее из украинского алфавита в белорусский мне кажется маловероятным). В предисловии к изданию Ў упоминается среди букв, заимствованных из румынского алфавита. О каком именно румынском алфавите идет речь?

вот поэтому мне потом приходилось русскоязычным восточным украинцам доказывать, что в украинской мове звук у неслоговое тоже есть. А им что, у них слово "любов" будет "любофффф".
Не все. Янукович однозначно Ўекает
Впрочем мне кажеться что многим может по аналогии с русским казаться что они ффекают даже если это на самом деле не так.
У Януковича в родне были белорусы. :green:


Говорят, что расовые белорусские татары.
Татары в Докшицком районе не водились и не водятся. Родовая деревня Януки - скорее населенный пункт с ассимилированным славянами автохтонным балтским населением. Там вплоть до XVI в. литовцы во множестве водились. Да и суффикс -ук-/-юк- в именах собственных типа Янук, Пятрук, Сяржук и производных от них - балтского происхождения.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 01:54
Возвращаясь к теме.

Омар Хайям, Рубаи. Перевёл Рыгор Бородулин.

Kab hančaram, što smieła miesiać hlinu,
Viarnuć zdarovy klok choć na chvilinu, –
Nie bili b, nie davali b aplavuch,
Bo heta prach baćkoŭ z ziamli ŭspaminu.

Hej, svietam niedasviedčany niaboha,
Ty z vietru sam i ŭsia tvaja tryvoha.
Miaža tvajho žyccia – centr dvuch niabytaŭ,
Tlen u tabie, vakoł ciabie ničoha.

Kali ja pju vino da rannia – ja taki,
Niavolnik pjanstva i kachannia – ja taki,
Svaju vykazvać dumku kožny musić,
Sam viedaju siabie dazvannia – ja taki.

Надо отметить, что латиницей можно писать как по правилам тарашкевицы/деясловицы, так и наркомовки со всеми вытекающими. Это текст наркомовкой.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Pawlo от сентября 30, 2013, 02:17
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 00:59
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:36
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 00:27
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:24
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
литвинские фофудьеносцы
Спасибо, что напомнили. Хотел спросить а вам знаком такой интернет воин как Павал Біч?

Спорил с ним. А вы читаете сайт АРХЭ? Или он ещё где-то действует?

Да почитываю сайт этого издания
Он там меня открвоенно достал постоянно лезет с этой идей фикс что термин "Беларусь" гнилой даже в те статьи где говориться о совсем о другом  и в результате вместо нормлаьного обсуждения содержимого там часто возникают литвнобелорусосрачи.

вообще обидно, что на сайте такого толкового, фундаментального, знакового для нации журнала творится такой детский сад. Завсегдатаи - тролль Джордж, Павал Бич, бывает Алесь Белый, ЕМНИП (толковый историк, литвин без фофудьи, но шуткий тролль), Стрельцов-Карвацкий (это он говорил, что все белорусы - адепты "русского мира", а литвины нет, т.е. литвины правильные, белорусы ущербные) и прочие интересные личности
я бы запретил коментирвоание новостей и прикрутил к сайту обычный форум
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Славен от сентября 30, 2013, 02:30
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
Белорусская латиница продолжает изменяться по сей день. Стартовав с эпохи полонизации Великого княжества Литовского, когда западнорусские/белорусские тексты стали записываться латиницей, в 19 веке она представляла из себя польский алфавит (Богушевич даже юсы использовал) + чуть позже (уже у Богушевича) буква Ŭ. Потом ввели чешские символы š, č (литвинские фофудьеносцы до сих пор используют польские диграфы) и убрали дубль-вэ (заменили на V, фофудья любит дубль-вэ до сих пор). В результате в алфавите осталась за каким-то хреном польская ł, мягкий эль с гласными пишется как la, le. Мне больше по душе ĺ для эль мягкого и l для твёрдого. Что интересно, последняя версия официальной транслитерации практически идентична латинице без Ł.


Гдѣ̀ найтѝ варїанты бѣлорꙋсской латѝницы съ таблѝцами соотвѣтствїй съ кирѝллицей? 
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 02:42
Цитата: Славен от сентября 30, 2013, 02:30
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
Белорусская латиница продолжает изменяться по сей день. Стартовав с эпохи полонизации Великого княжества Литовского, когда западнорусские/белорусские тексты стали записываться латиницей, в 19 веке она представляла из себя польский алфавит (Богушевич даже юсы использовал) + чуть позже (уже у Богушевича) буква Ŭ. Потом ввели чешские символы š, č (литвинские фофудьеносцы до сих пор используют польские диграфы) и убрали дубль-вэ (заменили на V, фофудья любит дубль-вэ до сих пор). В результате в алфавите осталась за каким-то хреном польская ł, мягкий эль с гласными пишется как la, le. Мне больше по душе ĺ для эль мягкого и l для твёрдого. Что интересно, последняя версия официальной транслитерации практически идентична латинице без Ł.


Гдѣ̀ найтѝ варїанты бѣлорꙋсской латѝницы съ таблѝцами соотвѣтствїй съ кирѝллицей?



Латиница классическая:

(http://s020.radikal.ru/i719/1309/99/e7f18c67a940.jpg)

Транслитерация по примеру обновлённой латиницы:

Кириллица Латиница     Примеры
А а    A a    Аршанскi — Aršanski
Б б    B b    Бешанковiчы — Biešankovičy
В в    V v    Вiцебск — Viciebsk
Г г    H h    Гомель — Homieĺ, Гаўя — Haŭja
Д д    D d    Добруш — Dobruš
Е е    Je je*    Ельск — Jeĺsk, Бабаедава — Babajedava
   ie**    Венцавiчы — Viencavičy
Ё ё    Jo jo*    Ёды — Jody, Вераб'ёвiчы — Vierabjovičy
   io**    Мёры — Miory
Ж ж    Ž ž    Жодзiшкi — Žodziški
З з    Z z    Зэльва — Zeĺva
I i    I i    Iванава — Ivanava, Iўе — Iŭje
Й й    J j    Лагойск — Lahojsk
К к    К k    Круглае — Kruhlaje
Л л    L l***    Лошыца — Lošyca, Любань — Liubań
М м    M m    Магiлёў — Mahilioŭ
Н н    N n    Нясвiж — Niasviž
О о    O o    Орша — Orša
П п    P p    Паставы — Pastavy
Р р    R r    Рагачоў — Rahačoŭ
С с    S s    Смаргонь — Smarhoń
Т т    T t    Талачын — Talačyn
У у    U u    Узда — Uzda
Ў ў    Ŭ ŭ    Шаркаўшчына — Šarkaŭščyna
Ф ф    F f    Фанiпаль — Fanipaĺ
Х х    Ch ch    Хоцiмск — Chocimsk
Ц ц    C c    Цёмны Лес — Ciomny Lies
Ч ч    Č č    Чавусы — Čavusy
Ш ш    Š š    Шумiлiна — Šumilina
Ы ы    Y y    Чыгiрынка — Čyhirynka
Ь ь    акут над предыдущей согласной    Чэрвень — Červień, Друць — Druć
Э э    E e    Чачэрск — Čačersk
Ю ю    Ju ju*    Юхнаўка — Juchnaŭka, Гаюцiна — Hajucina
   iu**    Цюрлi — Ciurli, Любонiчы — Liuboničy
Я я    Ja ja*    Ямнае — Jamnaje, Баяры — Bajary
   ia**    Bаляр'яны — Valiarjany, Вязынка — Viazynka
'    не передаётся    
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Славен от сентября 30, 2013, 03:25
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
Белорусская латиница продолжает изменяться по сей день. Стартовав с эпохи полонизации Великого княжества Литовского, когда западнорусские/белорусские тексты стали записываться латиницей, в 19 веке она представляла из себя польский алфавит (Богушевич даже юсы использовал) + чуть позже (уже у Богушевича) буква Ŭ. Потом ввели чешские символы š, č (литвинские фофудьеносцы до сих пор используют польские диграфы) и убрали дубль-вэ (заменили на V, фофудья любит дубль-вэ до сих пор). В результате в алфавите осталась за каким-то хреном польская ł, мягкий эль с гласными пишется как la, le. Мне больше по душе ĺ для эль мягкого и l для твёрдого. Что интересно, последняя версия официальной транслитерации практически идентична латинице без Ł.

Въ таблицѣ въ раздѣлѣ «Сучаснае напісаньне» указано одно, а вы сообщаєте что «литвинскіє фофудьєносцы до сихъ поръ используютъ польскія диграфы» и «дубль-вэ». Есть ли таблица сей латиницы съ «польскими диграфами» и «дубль-вэ»? 
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Hellerick от сентября 30, 2013, 04:06
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 22:56
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:51
А зачем? Так естественнее. Вернее передаёт суть. К тому же этот символ и породил ставшую национальным символом кириллическую форму.

Для универсализации

Чиво?  :what:

Есть ли вообще серьезные основания использовать V для [v] и W для [w], а не, скажем, наоборот?

Можно, конечно, на английский ориентироваться, но тогда получится не национальная письменность, а еще один транслит.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Славен от сентября 30, 2013, 04:28
Цитата: Hellerick от сентября 30, 2013, 04:06Есть ли вообще серьезные основания использовать V для [v] и W для [w], а не, скажем, наоборот?

Здѣсь только политическій и религиозный символизмъ: w ł cz sz — знакъ связи съ Польшой где применяется до-Гусовская система диграфов, а č š — реформа чеха Яна Гуса (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%BD_%D0%93%D1%83%D1%81), которую поляки не приняли. Однако хорваты, тоже католики, спустя нѣсколько сотенъ лѣтъ, приняли именно систему Гуса.

Въ смѣшанном видѣ, бѣлорусская латиница похожа на верхнелужицкій (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D1%80%D1%85%D0%BD%D0%B5%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B8%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA) и нижнелужицкій (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%B6%D0%BD%D0%B5%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B8%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA) алфавиты.



Название: Белорусская латиница
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 30, 2013, 07:04
Цитата: Hellerick от сентября 30, 2013, 04:06
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 22:56
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:51
А зачем? Так естественнее. Вернее передаёт суть. К тому же этот символ и породил ставшую национальным символом кириллическую форму.

Для универсализации

Чиво?  :what:

Есть ли вообще серьезные основания использовать V для [v] и W для [w], а не, скажем, наоборот?

Можно, конечно, на английский ориентироваться, но тогда получится не национальная письменность, а еще один транслит.

См. выделенное.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Hellerick от сентября 30, 2013, 07:11
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 30, 2013, 07:04
См. выделенное.

Т.е. ориентироваться на IPA?
Тогда это уже африканщина получается.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 30, 2013, 07:13
Цитата: Hellerick от сентября 30, 2013, 07:11
Т.е. ориентироваться на IPA?
Тогда это уже африканщина получается.

Сетование на африканизацию как-то тухленько попахивает, не находите. ;)
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Лом d10 от сентября 30, 2013, 09:12
А где G , и почему Ch ?
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Славен от сентября 30, 2013, 09:14
ЦитироватьНедавно Академия наук Беларуси приняла новую норму латинской графики для белорусского языка.
— (В минском метро впервые вывесили таблички на латинице, Наша Нива) (http://nn.by/?c=ar&i=79130&lang=ru)

Есть ли ссылка на данную норму или сіе напросто — система транслитераціи описанная въ Постановленіи Государственнаго комитета по земельнымъ рессурсамъ, геодезіи и картографіи Республики Бѣларусь отъ 23 ноября 2000 г. №15
(см. (wiki/ru) Транслитерация_белорусского_алфавита_латиницей) (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B0_%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B5%D0%B9))?

Название: Белорусская латиница
Отправлено: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 10:36
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 22:48
А использовать w для [w] засцали... ;D
Ага. Очень нелогично вышло.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 10:36
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:51
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 22:48
А использовать w для [w] засцали... ;D

А зачем? Так естественнее. Вернее передаёт суть. К тому же этот символ и породил ставшую национальным символом кириллическую форму.

(http://i649.photobucket.com/albums/uu212/prajdzisvet/pomniki%20movam/10.jpg)
Нац.фетешизмы - зло.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 10:38
Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:12
Буква Ў использовалась в украинской «Русалцѣ Днѣстровій» на месте В, этимологически восходящего к Л (впрочем, в других украинских орфографиях данной буквы нет — заимствование ее из украинского алфавита в белорусский мне кажется маловероятным).
І слава Богу, що нема. Звичайні люди В від Ў відрізнити не можуть - тільки лінгвісти.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 10:40
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:32
Янукович однозначно Ўекает
Только он об этом вряд ли знает ;D
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 10:42
Цитата: Славен от сентября 30, 2013, 03:25
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
Белорусская латиница продолжает изменяться по сей день. Стартовав с эпохи полонизации Великого княжества Литовского, когда западнорусские/белорусские тексты стали записываться латиницей, в 19 веке она представляла из себя польский алфавит (Богушевич даже юсы использовал) + чуть позже (уже у Богушевича) буква Ŭ. Потом ввели чешские символы š, č (литвинские фофудьеносцы до сих пор используют польские диграфы) и убрали дубль-вэ (заменили на V, фофудья любит дубль-вэ до сих пор). В результате в алфавите осталась за каким-то хреном польская ł, мягкий эль с гласными пишется как la, le. Мне больше по душе ĺ для эль мягкого и l для твёрдого. Что интересно, последняя версия официальной транслитерации практически идентична латинице без Ł.

Въ таблицѣ въ раздѣлѣ «Сучаснае напісаньне» указано одно, а вы сообщаєте что «литвинскіє фофудьєносцы до сихъ поръ используютъ польскія диграфы» и «дубль-вэ». Есть ли таблица сей латиницы съ «польскими диграфами» и «дубль-вэ»?

смотрите первую таблицу. Там всё указано. Там по временным отрезкам буквы и диграфы. Современное написание это наиболее распространённое. Всех сразу в одну таблицу не впихнуть. Просто кто-то пользуется старыми версиями. Они в таблице есть. Я себе не противоречу, говорю о том, что вижу, дайте время, найду подтверждения.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 10:43
Цитата: Hellerick от сентября 30, 2013, 04:06
Есть ли вообще серьезные основания использовать V для [v] и W для [w], а не, скажем, наоборот?
Кстати, наоборот тоже красиво будет :) Может даже красивее.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 10:45
Цитата: Славен от сентября 30, 2013, 09:14
ЦитироватьНедавно Академия наук Беларуси приняла новую норму латинской графики для белорусского языка.
— (В минском метро впервые вывесили таблички на латинице, Наша Нива) (http://nn.by/?c=ar&i=79130&lang=ru)

Есть ли ссылка на данную норму или сіе напросто — система транслитераціи описанная въ Постановленіи Государственнаго комитета по земельнымъ рессурсамъ, геодезіи и картографіи Республики Бѣларусь отъ 23 ноября 2000 г. №15
(см. (wiki/ru) Транслитерация_белорусского_алфавита_латиницей) (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B0_%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B5%D0%B9))?

она и есть
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 11:09
Цитата: Славен от сентября 30, 2013, 03:25
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
Белорусская латиница продолжает изменяться по сей день. Стартовав с эпохи полонизации Великого княжества Литовского, когда западнорусские/белорусские тексты стали записываться латиницей, в 19 веке она представляла из себя польский алфавит (Богушевич даже юсы использовал) + чуть позже (уже у Богушевича) буква Ŭ. Потом ввели чешские символы š, č (литвинские фофудьеносцы до сих пор используют польские диграфы) и убрали дубль-вэ (заменили на V, фофудья любит дубль-вэ до сих пор). В результате в алфавите осталась за каким-то хреном польская ł, мягкий эль с гласными пишется как la, le. Мне больше по душе ĺ для эль мягкого и l для твёрдого. Что интересно, последняя версия официальной транслитерации практически идентична латинице без Ł.

Въ таблицѣ въ раздѣлѣ «Сучаснае напісаньне» указано одно, а вы сообщаєте что «литвинскіє фофудьєносцы до сихъ поръ используютъ польскія диграфы» и «дубль-вэ». Есть ли таблица сей латиницы съ «польскими диграфами» и «дубль-вэ»?

Я дико извиняюсь за качество.

Вот это вот версия литвинских монархистов. Мало того, что латиница польская, здесь ещё и форма языка не совсем похоже на общепринятую.

(http://s019.radikal.ru/i620/1309/7e/2cd83c800632.jpg) (http://s019.radikal.ru/i638/1309/bc/90ace72db336.jpg) (http://s018.radikal.ru/i501/1309/75/63d9f257ff34.jpg)
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Славен от сентября 30, 2013, 11:34
Не долго пѣсенка играла.

ЦитироватьИсточник: Чиновники готовят указ об отмене транслитерации географических названий с белорусского языка

Сообщается, в частности, что отменят транслитерацию названий с белорусского языка или будут их попросту переводить.

Это значит, что географические названия перестанут писать белорусской латиницей: вместо Plošča Pieramohi станут писать Ploshchad Pobedy или Victory Square, а вместо Niamiha — Nemiga.

http://nn.by/?c=ar&i=105334&lang=ru

Название: Белорусская латиница
Отправлено: Artiemij от сентября 30, 2013, 16:24
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:27В слове "традиция" выпал йот?  :o
С добрым утром! (http://smiles.bbmix.ru/1268.gif)
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:27Как страшно жить
Чего страшного в том, что язык меняется? :???
Offtop
Надо будет тему нормальную об этом создать, что ли. Вместо того, чтобы оффтопить.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 16:31
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:27
Цитата: Artiemij от сентября 28, 2013, 23:06
  при описании современного русского, ограничиваясь лишь констатированием факта выпадения йота?
В слове "традиция" выпал йот?  :o
Как страшно жить
У них неправильный русский ;)
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Artiemij от сентября 30, 2013, 16:36
Цитата: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 16:31В слове "традиция" выпал йот?  :o
Интервокальный йот выпал везде, за исключением тех случаев, когда на гласную после него падает ударение.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Hellerick от сентября 30, 2013, 16:57
Насколько реально вообще избавиться от Ў, позаменяв ее на V и/или U?
Название: Белорусская латиница
Отправлено: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 16:59
Цитата: Hellerick от сентября 30, 2013, 16:57
Насколько реально вообще избавиться от Ў, позаменяв ее на V и/или U?
Легко. Ў=V, В=W смотрится классно.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Hellerick от сентября 30, 2013, 17:08
Цитата: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 16:59
Легко. Ў=V, В=W смотрится классно.

Нет, я имел в виду отказ от выделения звука Ў в отдельную букву.

Если я, скажем, в кириллическом тексте все Ў позаменяю на В, это вызовет какие-то проблемы?
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 30, 2013, 17:15
Цитата: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 16:59
Легко. Ў=V, В=W смотрится классно.

(http://www.kolobok.us/smiles/standart/scare.gif)
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Pawlo от сентября 30, 2013, 17:29
Цитата: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 10:36
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 22:48
А использовать w для [w] засцали... ;D
Ага. Очень нелогично вышло.
но в 19 веке и тем более раньше когда английский был еще тут малоизвестен откуда им было знать о таком распределении? в нем и пол это была буква для обычного в
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Pawlo от сентября 30, 2013, 17:31
Цитата: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 10:40
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:32
Янукович однозначно Ўекает
Только он об этом вряд ли знает ;D

Мне это напомнило из песни ТНМК слова

Цитироватьми з тобою українці. ти і я. ми з тобою однієї крові - червоної  і всі навколо - теж українці. і навіть отой, що питає как дєла - теж українець, тільки він цього ще не розуміє))
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Python от сентября 30, 2013, 17:35
Цитата: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 10:36
Нац.фетешизмы - зло.
Нации, не подающие признаков фетишизма, вообще мало на что способны, ІМНО.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Pawlo от сентября 30, 2013, 17:37
Цитата: Славен от сентября 30, 2013, 11:34
Не долго пѣсенка играла.

ЦитироватьИсточник: Чиновники готовят указ об отмене транслитерации географических названий с белорусского языка

Сообщается, в частности, что отменят транслитерацию названий с белорусского языка или будут их попросту переводить.

Это значит, что географические названия перестанут писать белорусской латиницей: вместо Plošča Pieramohi станут писать Ploshchad Pobedy или Victory Square, а вместо Niamiha — Nemiga.

http://nn.by/?c=ar&i=105334&lang=ru
Грустно. Блин Бацька и так пуще Гитлера и Сталина приложился к тмоу что бы белорусский язык убить ну неужели сейчас даже такой даже формальный закаулок для него надо убирать?
Ублюдки
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Python от сентября 30, 2013, 17:39
Цитата: Hellerick от сентября 30, 2013, 17:08
Если я, скажем, в кириллическом тексте все Ў позаменяю на В, это вызовет какие-то проблемы?
Только в конце префикса перед гласными/йотированными, но там не проблема апостроф поставить.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Pawlo от сентября 30, 2013, 17:39
Цитата: Artiemij от сентября 30, 2013, 16:24
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:27В слове "традиция" выпал йот?  :o
С добрым утром! (http://smiles.bbmix.ru/1268.gif)
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:27Как страшно жить
Чего страшного в том, что язык меняется? :???
Offtop
Надо будет тему нормальную об этом создать, что ли. Вместо того, чтобы оффтопить.
просто я пытался представить как может звучать
Что то типа "трэдицэ" или "традицэ"
плюс ни разу в росийских фильмах и передачах такого ужаса не слышал
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Pawlo от сентября 30, 2013, 17:43
Цитата: Hellerick от сентября 30, 2013, 16:57
Насколько реально вообще избавиться от Ў, позаменяв ее на V и/или U?
нереально с практической т з ибо сильная реформа орфографии окончательно убьет белорусский ачисто  технически конечно это легче легкого
Название: Белорусская латиница
Отправлено: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 18:03
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 30, 2013, 17:15
Цитата: DarkMax2 от сентября 30, 2013, 16:59
Легко. Ў=V, В=W смотрится классно.

(http://www.kolobok.us/smiles/standart/scare.gif)
Вы попробуйте.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Artiemij от сентября 30, 2013, 18:03
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 17:39просто я пытался представить как может звучать
Что то типа "трэдицэ" или "традицэ"
Второе. Вот хорошие примеры (http://ru.forvo.com/word/%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%86%D0%B8%D1%8F/#ru) (первые два).
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 17:39плюс ни разу в росийских фильмах и передачах такого ужаса не слышал
Может быть вы просто внимания не обращали? Произношение [tɾa'dʲiˑʦɨja] если и можно услышать в российском кино, то только из уст «сюжетных» украинцев, белорусов, южан.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Pawlo от сентября 30, 2013, 19:09
Цитата: Artiemij от сентября 30, 2013, 18:03
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 17:39просто я пытался представить как может звучать
Что то типа "трэдицэ" или "традицэ"
Второе. Вот хорошие примеры (http://ru.forvo.com/word/%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%86%D0%B8%D1%8F/#ru) (первые два).
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 17:39плюс ни разу в росийских фильмах и передачах такого ужаса не слышал
Может быть вы просто внимания не обращали? Произношение [tɾa'dʲiˑʦɨja] если и можно услышать в российском кино, то только из уст «сюжетных» украинцев, белорусов, южан.
может быть. теперь буду прислушиваться
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Pawlo от сентября 30, 2013, 19:12
Цитата: Artiemij от сентября 30, 2013, 18:03
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 17:39просто я пытался представить как может звучать
Что то типа "трэдицэ" или "традицэ"
Второе. Вот хорошие примеры (http://ru.forvo.com/word/%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%86%D0%B8%D1%8F/#ru) (первые два).
Трудно понять как там звучит. Но даже елси там нет йота, я так до конца и не понял етсь ли он там, то все равно воспринимаеться как что то типа "традициа" или "традицаа" то есть с двумя гласными в конце подряд
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Artiemij от сентября 30, 2013, 19:19
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 19:12Трудно понять как там звучит. Но даже елси там нет йота, я так до конца и не понял етсь ли он там, то все равно воспринимаеться как что то типа "традициа" или "традицаа" то есть с двумя гласными в конце подряд
Орфография головного мозга. Это нормально, бывает :)
Я тоже раньше так считал.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 30, 2013, 19:34
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 17:29
но в 19 веке и тем более раньше когда английский был еще тут малоизвестен откуда им было знать о таком распределении? в нем и пол это была буква для обычного в

Букву w сочинили аж в VII веке (как минимум) для отличия от V. В романских [w > ƀ] к тому времени, поэтому буква V в согласном значении ассоциировалась с [ƀ]. А в 19 веке уже процветала компаративистика и историческое языкознание — о том, для чего придумали w, знали все заинтересованные лица. Поэтому ваш довод отклоняется. :stop:
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 22:41
Цитата: Славен от сентября 30, 2013, 11:34
Не долго пѣсенка играла.

ЦитироватьИсточник: Чиновники готовят указ об отмене транслитерации географических названий с белорусского языка

Сообщается, в частности, что отменят транслитерацию названий с белорусского языка или будут их попросту переводить.

Это значит, что географические названия перестанут писать белорусской латиницей: вместо Plošča Pieramohi станут писать Ploshchad Pobedy или Victory Square, а вместо Niamiha — Nemiga.

http://nn.by/?c=ar&i=105334&lang=ru

А когда белорусская мова вымрет, станцуйте гопака и наверните за Русь. прослоупочили вы http://realt.onliner.by/2013/08/28/geograficheskie-nazvaniya (http://realt.onliner.by/2013/08/28/geograficheskie-nazvaniya) 

Цитировать28.08.2013 в 15:57
Географические названия на указателях в метро продублируют белорусской латиницей
Географические названия на указателях в метро продублируют белорусской латиницей

Белорусская латиница появится на всех указателях с географическими названиями в метро. Планируется, что эта работа будет полностью выполнена к чемпионату мира по хоккею в 2014 году. На сегодняшний день уже изменены указатели на станции «Немига», в скором времени нововведения коснутся станции «Купаловская» и «Октябрьская».

«Согласно постановлению Государственного комитета по имуществу, требуется не перевод географических названий на английский язык, а использование белорусской латиницы, — пояснил начальник КУП ,,Минский метрополитен" Ростислав Юреня. — То есть сохраняется транскрипция белорусских слов, но с применением латинского алфавита».

Представитель метрополитена подчеркнул, что изменения коснутся лишь географических названий — названия социокультурных объектов будут по-прежнему переводиться на английский язык.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Славен от октября 1, 2013, 00:18
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 22:41
А когда белорусская мова вымрет, станцуйте гопака и наверните за Русь. прослоупочили вы

C какой стати?

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 11:09
Я дико извиняюсь за качество.

Вот это вот версия литвинских монархистов. Мало того, что латиница польская, здесь ещё и форма языка не совсем похоже на общепринятую.


Благодарю! А можно ли найти тексты въ интернетѣ такимъ письмомъ написанныя? 

Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от октября 1, 2013, 08:23
Цитата: Славен от октября  1, 2013, 00:18
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 22:41
А когда белорусская мова вымрет, станцуйте гопака и наверните за Русь. прослоупочили вы

C какой стати?

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 11:09
Я дико извиняюсь за качество.

Вот это вот версия литвинских монархистов. Мало того, что латиница польская, здесь ещё и форма языка не совсем похоже на общепринятую.


Благодарю! А можно ли найти тексты въ интернетѣ такимъ письмомъ написанныя?

извините.

Текстов в нете пока как раз и не нашёл
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Славен от октября 14, 2013, 22:32
Хотя стандарт для географических названий вдохновлен, по официальному признанию, старой латиницей, он отличается от нее передачей буквы л:

Ł → L
L → Ĺ

http://www.pravo.by/pdf/2007-159/2007-159(027-028).pdf
http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/9th-uncsgn-docs/crp/9th_UNCSGN_e-conf-98-crp-21.pdf
Название: Белорусская латиница
Отправлено: watchmaker от октября 16, 2013, 12:16
ЦитироватьЛегко. Ў=V, В=W смотрится классно.

А что делать с сочетанием Ў+E, Ё, Ю, Я? Писать дополнительно йот?
Название: Белорусская латиница
Отправлено: DarkMax2 от октября 16, 2013, 13:11
Цитата: watchmaker от октября 16, 2013, 12:16
ЦитироватьЛегко. Ў=V, В=W смотрится классно.

А что делать с сочетанием Ў+E, Ё, Ю, Я? Писать дополнительно йот?
А как это связано с графемой W?
Да, я бы писал.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: DarkMax2 от октября 16, 2013, 13:18
Эўропа — частка сьвету, разам з Азіяй складае Эўразійскі кантынэнт.
Evropa — častka świetu, razam z Azijaj skladaje Evrazijski kantynent.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: DarkMax2 от октября 16, 2013, 13:23
Evropa — častka śwětu, razam z Aziǎj skladaě Evrazijski kantynent.  8-)
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Славен от октября 16, 2013, 17:20
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 11:09Вот это вот версия литвинских монархистов. Мало того, что латиница польская, здесь ещё и форма языка не совсем похоже на общепринятую.

cz —  ч
sz — ш

При употребленіи cz и sz происходитъ столкновеніе съ просто ц-з и с-з въ словахъ:

Янцзы, Лао-цзы, Манасзон, танцзале, танцзалаў, танцзалам, Цяньцзіню, Цяньцзіня, Цяньцзіні, Цяньцзінем, цяньцзінскае, цяньцзінскаю, цяньцзінская, цяньцзінскую, цяньцзінскі, цяньцзінскія, цяньцзінскім, цяньцзінскімі, цяньцзінскіх, цяньцзінскага, цяньцзінскай, цяньцзінскаму, Цяньцзінь, танцзалю, танцзаля, танцзаляю, танцзалі, танцзаляй, танцзалямі, танцзалях
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от января 14, 2014, 00:54
Археолагі знайшлі на самым усходзе краіны помнік XVIII cт. з надпісам на беларускай лацінцы

Беларускае «г» невядомы Васіль перадаваў лацінскім «h», як і стане нормай пры кадыфікацыі беларускай лацінкі ў пачатку ХХ стагоддзя. Што да слова «рок», то яно бытавала ў многіх гаворках і выйшла з ужытку толькі паўстагоддзя таму.

Археолагам важна, што помнік дакладна датуецца сярэдзінай XVIII стагоддзя — «цёмнага веку», ад якога амаль не засталося пісьмовых помнікаў на беларускай мове. Традыцыя старабеларускага пісьменства выгасала пад ціскам паланізацыі, а новабеларускае крыніцай забруіць толькі праз 150 гадоў.

Знаходка зробленая на самым усходзе краіны — у Горацкім раёне. У тыя часы Падняпроўе было адным з самых багатых рэгіёнаў краіны.

Цяпер у Горацкім раёне ажыццяўляецца інвентарызацыя помнікаў археалогіі. Яе праводзяць супрацоўнікі і студэнты Магілёўскага ўніверсітэта імя Аркадзя Куляшова.

Курганны магільнік, а на ім надмагільны камень, званы «прыкладам» адшукала каманда пад кіраўніцтвам доктара гістарычных навук, прафесара, кіраўніка кафедры археалогіі і спецыяльных гістарычных дысцыплін МДУ Ігара Марзалюка. Камень ачысцілі, і на пабачылі выдатна захаваны надпіс: «Памажы, Госпадзе, Васілю року 1750».

Дарэчы, Ігар Марзалюк — член савета рэспублікі нацыянальнага сходу.

Вакол каменя маюць зрабіць ахоўную тэрыторыю і паставіць адмысловы знак, паведамляе тэлекампанія «Магілёў».

Колькі ж неадкрытага яшчэ ёсць вакол нас на беларускай зямлі.

Сяргей Гезгала


Чытаць цалкам http://nn.by/?c=ar&i=120116

(http://nn.by/image-cache/3bef3382476591c5754774f41f645189_w604_h440_q95.jpg)
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Pawlo от января 14, 2014, 01:31
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 14, 2014, 00:54
Археолагі знайшлі на самым усходзе краіны помнік XVIII cт. з надпісам на беларускай лацінцы

Беларускае «г» невядомы Васіль перадаваў лацінскім «h», як і стане нормай пры кадыфікацыі беларускай лацінкі ў пачатку ХХ стагоддзя. Што да слова «рок», то яно бытавала ў многіх гаворках і выйшла з ужытку толькі паўстагоддзя таму.
Ці магчыма што рок, места ды ё былі адмыіслова неўведзены ці вылучаны з мовы дзеля яе русіыфікацыі?
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от января 14, 2014, 11:32
Цитата: Pawlo от января 14, 2014, 01:31
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 14, 2014, 00:54
Археолагі знайшлі на самым усходзе краіны помнік XVIII cт. з надпісам на беларускай лацінцы

Беларускае «г» невядомы Васіль перадаваў лацінскім «h», як і стане нормай пры кадыфікацыі беларускай лацінкі ў пачатку ХХ стагоддзя. Што да слова «рок», то яно бытавала ў многіх гаворках і выйшла з ужытку толькі паўстагоддзя таму.


[ ]
Ці магчыма што рок, места ды ё былі адмыіслова неўведзены ці вылучаны з мовы дзеля яе русіыфікацыі?

Ай. Бывае так, што ва ўжытку слова 50/50. Ё гэта гутарковае. Места гэта хутчэй архаізм. А ў атласах дыялекталагічных відаць, што ў народнай мове часта "русізмы" маюць перавагу над словам, уведзеным у літаратурную мову - "белка" замест "вавёркі" і г.д. Наша НІва таксама карысталася словам hod, а ня rok.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Pawlo от января 14, 2014, 11:38
яшчэ та старая дарэвалюцыйная НН?
Да речы ва ўкраінскай мове дадзены момент білка ды вивірка зыйшліся не на жыццё а на сьмерць пакуль невядома хто пераможа
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от января 14, 2014, 11:40
Цитата: Pawlo от января 14, 2014, 11:38
яшчэ та старая дарэвалюцыйная НН?
Да речы ўа ўкраінскай мове дадзены момент білка ды вивірка зыйшліся не на жыццё а на сьмерць пакуль невядома хто пераможа

Старая.

Па мне, дык у такіх выпадках трэба пакідаць сінанімічны шэраг, ня бачу праблемы ўвогуле.

А то потым цябе за звыклыя ўсё жыцьцё і тваім продкам словы будуць трасяначнікам называць усякія разумнікі.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: DarkMax2 от января 14, 2014, 11:41
Цитата: Pawlo от января 14, 2014, 11:38
яшчэ та старая дарэвалюцыйная НН?
Да речы ўа ўкраінскай мове дадзены момент білка ды вивірка зыйшліся не на жыццё а на сьмерць пакуль невядома хто пераможа
На вікі перемогла викрутка вивірка, а у житті, ІМХО, таки білка.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Pawlo от января 14, 2014, 11:46
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 14, 2014, 11:40
Цитата: Pawlo от января 14, 2014, 11:38
яшчэ та старая дарэвалюцыйная НН?
Да речы ўа ўкраінскай мове дадзены момент білка ды вивірка зыйшліся не на жыццё а на сьмерць пакуль невядома хто пераможа

.

Па мне, дык у такіх выпадках трэба пакідаць сінанімічны шэраг, ня бачу праблемы ўвогуле.


згодны з вамі
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Pawlo от января 14, 2014, 11:46
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2014, 11:41
Цитата: Pawlo от января 14, 2014, 11:38
яшчэ та старая дарэвалюцыйная НН?
Да речы ўа ўкраінскай мове дадзены момент білка ды вивірка зыйшліся не на жыццё а на сьмерць пакуль невядома хто пераможа
На вікі перемогла викрутка вивірка, а у житті, ІМХО, таки білка.
сапраўды так
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от января 14, 2014, 11:52
Цитата: DarkMax2 от января 14, 2014, 11:41
Цитата: Pawlo от января 14, 2014, 11:38
яшчэ та старая дарэвалюцыйная НН?
Да речы ўа ўкраінскай мове дадзены момент білка ды вивірка зыйшліся не на жыццё а на сьмерць пакуль невядома хто пераможа
На вікі перемогла викрутка вивірка, а у житті, ІМХО, таки білка.

Ну а потым будуць казаць, што гэта наўмыснае аддаленьне ад расійскай мовы. А разумныя галовы будуць тыкац ьпальцам на тых, хто кажа "білка". "Суржик, суржик!"

У нас ужо ёсьць прыдуркі, якія кажуць "гаварыць - гэта трасянка. Г...но - гэта трасянка" І г.д.
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Pawlo от января 14, 2014, 12:06
калі не гаварыць дык як? казаць?
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Dy_što_ty_havoryš от января 14, 2014, 12:07
Цитата: Pawlo от января 14, 2014, 12:06
калі не гаварыць дык як? казаць?

угу. і размаўляць. але не гаварыць. а то змагары пальцам тыкаць будуць)
Название: Белорусская латиница
Отправлено: Elischua от апреля 20, 2014, 04:23
Kòb gorniccarám, cito smélo mésẽti gljnu,
Vertnúti sdòróvy klok xoti na xvjljnu, –
Nè bjlj b', nè davalj b' opleúx,
Bo heto prax batikóv iz zèmlj spomjnu.

Hei, svétom nedòsvédoceny nebóga,
Ty iz vétru sam j vixa tvoiá trjvóga.
Megga tvoihó gjtjá – czentr dvux nebýtov,
Tlen u tòbe, vòkol tebé njcëho.

Kòlj ia pju vjnó dò ranja – ia taky,
Nevólinjk pjanistva j kòxanja – ia taky,
Svòiu vykázvati dúmoku kóginy músjti,
Sam védaiu sebé dòzvanje – ia taky.