Имя Gurbanguly (я пишу по-туркменски, не так ли)?
Первая часть - арабское Qurbân (жертва), мне понятно.
Что означает guly?
Какой когнат это слово имеет в турецком?
И как слово guly пишется арабской графикой?
Цитата: true от июля 27, 2013, 12:57
Раб - gul
Ну вот. А я было подумал гуль - злобный такой джинн. :)
Раб божий (gul), родившийся во время праздника Курбан-Байрам (Gurban).
Близкое по значению - Байрамгулы
qul-слово,арабизм. Курбанкул-"жертвовать ради слова",имеется ввиду святое слово,слово Аллаха. Кулшариф-святое слово.
Цитата: dahbed от июля 27, 2013, 13:22
qul-слово,арабизм. Курбанкул-"жертвовать ради слова",имеется ввиду святое слово,слово Аллаха. Кулшариф-святое слово.
Напишите это слово, пожалуйста. Я не нахожу в арабском словаре.
К сожал. нет графики. Но если поймете, qоф-забар вов-лом.
Цитата: dahbed от июля 27, 2013, 13:22
qul-слово,арабизм.
Насколько я понимаю, за пределами устойчивых арабских же выражений данный арабизм не употребляется (по крайней мере, в туркменском). Как вы его собираетесь встроить в ни разу не арабское имя?
Цитата: dahbed от июля 27, 2013, 13:22
Кулшариф-святое слово.
На каком языке?
Цитата: Karakurt от июля 27, 2013, 13:32
Цитата: dahbed от июля 27, 2013, 13:22
qul-слово,арабизм
Тут это "раб".
Может быть, я ошибаюсь,подумал это араб.-кул-слово,речь,сказание.
قول= слово на арабском.
Цитата: true от июля 27, 2013, 12:57
Раб - gul
По-турецки будет
كولهköle
?
Это слово в турецком - арабизм? Или собственное?
Внезапно, kul.
Цитата: Alexandra A от июля 27, 2013, 13:57
Цитата: true от июля 27, 2013, 12:57Раб - gul
По-турецки будет
كوله
köle
?
Это слово в турецком - арабизм? Или собственное?
1. Откуда такой арабизм, если в арабском такого слова нет?
2. köle имеет иное происхождение, хотя оно тоже исконное. Настоящий когнат в турецком - kul (слуга).
Цитата: Awwal12 от июля 27, 2013, 14:04
2. köle имеет иное происхождение, хотя оно тоже исконное. Настоящий когнат в турецком - kul (слуга).
Есть! Вроде нашла в османско-английском словаре.
قول = слово, утверждение
قول = слуга, раб, крепостной, янычар
قوللق = прислуживание
Это вы имеете в виду как когнат для туркменского guly?
Слово
قول в турецком в значении *слуга* - арабского происхождения?
Ведь по-арабски
قول с огласовками qawlun - означает *слово*...
Мне всего-то и нужно было.
Написать лдя туркменского слова guly его турецкий эквивалент, в арабской графике (а не латиницей).
Цитата: Alexandra A от июля 27, 2013, 14:16
Слово قول в турецком в значении *слуга* - арабского происхождения?
НЕТ. В османском было "قول = слово, утверждение" из арабского (ар. qawl - то же). "قول = слуга, раб, крепостной, янычар" не имеет к нему никакого отношения; это обычнотюркское слово, восходящее к пратюркскому *kul.
Цитата: Awwal12 от июля 27, 2013, 14:29
Цитата: Alexandra A от июля 27, 2013, 14:16
Слово قول в турецком в значении *слуга* - арабского происхождения?
НЕТ. В османском было "قول = слово, утверждение" из арабского (ар. qawl - то же). "قول = слуга, раб, крепостной, янычар" не имеет к нему никакого отношения; это обычнотюркское слово, восходящее к пратюркскому *kul.
Авваль,
спасибо.
Я думаю я получила ответ который я хотела.
قربان قولي
Значит, именно так пишется имя Gurbanguly.
Причём первая его часть - арабская, а вторая - тюркская, хотя и
قول qawlun = слово
и
قول kul = слуга -
пишутся одинаково.
Цитата: Alexandra A от июля 27, 2013, 14:35
قربان قولي
Значит, именно так пишется имя Gurbanguly.
Вероятно; стоит дополнительно уточнить у специалистов по тюрки.
Цитировать
Причём первая его часть - арабская, а вторая - тюркская
По происхождению - да. Но имя как таковое чисто тюркское, построено по модели "определение-определяемое" (в арабском было бы наоборот; ср. Аллакули = Абдулла).
Цитата: Awwal12 от июля 27, 2013, 14:41
ЦитироватьПричём первая его часть - арабская, а вторая - тюркская
По происхождению - да. Но имя как таковое чисто тюркское, построено по модели "определение-определяемое" (в арабском было бы наоборот; ср. Аллакули = Абдулла).
Естественно.
Тюрки любят все определения ставить впереди.
Арабы ставят определения позади.
Цитата: Awwal12 от июля 27, 2013, 14:41
Цитата: Alexandra A от июля 27, 2013, 14:35قربان قولي
Значит, именно так пишется имя Gurbanguly.
Вероятно; стоит дополнительно уточнить у специалистов по тюрки.
А что уточнять?
В османско-английском словаре 19 века ясно пишется что
قول = слуга, и даётся чтение kul.
В конечном итоге - меня интересовало именно то, как в Османской Империи написали бы это слово.
"Qurbanqulu" - Peyğəmbərin qulu.
Цитата: Tys Poc от июля 27, 2013, 20:22
А "карбункул" имеет к "Gurbanguly" какое нибудь отношение?
Нет.
Цитата: Alexandra A от июля 27, 2013, 14:54
В османско-английском словаре 19 века
By Sir James William Redhouse? Он у Вас в электронном виде?
Цитата: Red Khan от июля 27, 2013, 20:37
Цитата: Alexandra A от июля 27, 2013, 14:54
В османско-английском словаре 19 века
By Sir James William Redhouse? Он у Вас в электронном виде?
Да. Только не помню откуда.
Цитата: Alexandra A от июля 27, 2013, 21:37
Цитата: Red Khan от июля 27, 2013, 20:37
Цитата: Alexandra A от июля 27, 2013, 14:54
В османско-английском словаре 19 века
By Sir James William Redhouse? Он у Вас в электронном виде?
Да. Только не помню откуда.
Да мне он не нужен, я арабицу все равно не читаю, просто сам факт заинтересовал. :) Словари Redhouse до сих пор выпускаются (http://www.redhouse.com.tr/) (с изменениями разумеется) и считаются лучшими англо-турецко-английскими словарями.
Цитата: Red Khan от июля 27, 2013, 22:26
я арабицу все равно не читаю, просто сам факт заинтересовал.
Мне казалось, вы знаете её. Даже я её, в общем-то, знаю.
Цитата: -Dreame- от июля 27, 2013, 22:46
Цитата: Red Khan от июля 27, 2013, 22:26
я арабицу все равно не читаю, просто сам факт заинтересовал.
Мне казалось, вы знаете её. Даже я её, в общем-то, знаю.
Не, не знаю. :( Несколько раз начинал учить, как на арабском, так и на татарском, даже читать немного начинал, но забрасывал и без практики всё забывалось.
а с чего тут вдруг решили, что kul/qul/gul - это арабизм?
типичное тюркское слово. в азербайджанском, по крайней мере, имена на -qulu появились в XVII-XVIII веках как калька арабских имён, начинающихся на "Абд уль-". таким образом, например Əbdülhüseyn имеет то же значение, что и Hüseynqulu - "раб Гусейна" (имеется в виду шиитский имам). встречаются и "рабы" близких родственников; такие имена обычно дают как дань уважения особо почитаемым родным: Babaqulu ("раб (своего) деда"), Bibiqulu ("раб (своей) тётки"). правда к XX веку -qulu было переосмыслено как независимое имя, якобы являвшееся составной частью сложного имени (как составные части имени Məmmədhüseyn, например) и сегодня, как ни странно используется соответственно: журналист Qulu Məhərrəmov, певец Qulu Əsgərov и т.д.
Цитата: Calle от июля 31, 2013, 00:12
Hüseynqulu
حسين قولي ?
Цитата: Calle от июля 31, 2013, 00:12
Babaqulu
بابا قولي ?
Цитата: Calle от июля 31, 2013, 00:12
Bibiqulu
بيبي قولي ?
Цитата: Calle от июля 31, 2013, 00:12
Qulu Əsgərov
قولي عسكروف ? (Правда, в данном случае арабское написание может и не быть, так как фамилия, а значит - вещь современная...)