Цитата: Python от июля 21, 2013, 08:28
В случае искусственного языка взрослых людей преимущественно интеллектуальных профессий, неразвитой должна стать, например, некоторая часть бытовой лексики, «низкий стиль», эсперантист в большинстве случаев не может выругаться на эсперанто, чтобы его при этом поняли — вся эта лексика переходит в пассив и извлекается из словарей разве что в художественной литературе, нередко она забывается и заново изобретается.
А всё-таки, есть ли словари? Есть какие-либо примеры? Как ругаются денаскули?
Цитата: tempuser от июля 21, 2013, 10:12
Цитата: Python от июля 21, 2013, 08:28
В случае искусственного языка взрослых людей преимущественно интеллектуальных профессий, неразвитой должна стать, например, некоторая часть бытовой лексики, «низкий стиль», эсперантист в большинстве случаев не может выругаться на эсперанто, чтобы его при этом поняли — вся эта лексика переходит в пассив и извлекается из словарей разве что в художественной литературе, нередко она забывается и заново изобретается.
А всё-таки, есть ли словари? Есть какие-либо примеры? Как ругаются денаскули?
Ĉu vi ne volas demandi samon en la FEN? Aŭ simple tralegi tieajn temojn — tio priparolitas multfoje.
:-\ Вы не хотите спросить то же самое в болоте? Или просто читать tieajn вопросов - что priparolitas много раз. :???
Цитата: Neska от июля 21, 2013, 17:00
:-\ Вы не хотите спросить то же самое в болоте? Или просто читать tieajn вопросов - что priparolitas много раз. :???
Вы пьяны? :what:
Я так понял, что Neska пытается понять текст на эсперанто, не изучая этого языка.
Но это - основная фишка не эсперанто, а подчеркнуто-натуралистичных лингвопроектов типа интерлингвы или словио.
А! нет, я ошибся. Это просто гугль-первод, буквально. Буква в букву, копия гугль-перевода:
Вы не хотите спросить то же самое в болоте? Или просто читать tieajn вопросов - что priparolitas много раз.
Цитата: tempuser от июля 21, 2013, 10:12
Цитата: Python от июля 21, 2013, 08:28
В случае искусственного языка взрослых людей преимущественно интеллектуальных профессий, неразвитой должна стать, например, некоторая часть бытовой лексики, «низкий стиль», эсперантист в большинстве случаев не может выругаться на эсперанто, чтобы его при этом поняли — вся эта лексика переходит в пассив и извлекается из словарей разве что в художественной литературе, нередко она забывается и заново изобретается.
А всё-таки, есть ли словари? Есть какие-либо примеры? Как ругаются денаскули?
Есть.
Цитата: Солохин от июля 21, 2013, 17:10
Я так понял, что Neska пытается понять текст на эсперанто, не изучая этого языка.
Но это - основная фишка не эсперанто, а подчеркнуто-натуралистичных лингвопроектов типа интерлингвы или словио.
А! нет, я ошибся. Это просто гугль-первод, буквально. Буква в букву, копия гугль-перевода:
Вы не хотите спросить то же самое в болоте? Или просто читать tieajn вопросов - что priparolitas много раз.
Ну да.
Wolliger Mensch, а для вас более логична реакция человека: "не понимаю продолжения разговора, ну и фиг с ним"?
Цитата: Neska от июля 21, 2013, 17:00
Вы не хотите спросить то же самое в болоте? Или просто читать tieajn вопросов - что priparolitas много раз.
Вы не хотите спросить то же самое на форуме «Эсперанто-новости» (http://e-novosti.info/forumo/)? Или просто прочитать тамошние темы — это обсуждалось много раз.
(Болото порадовало! (http://lingvowiki.info/wiki/images/c/ca/Sm_laughter.svg))
Я, кстати, не понял, почему Гугль решил, что FEN - это болото.
fen·o
фён, сухове́й (сухой и тёплый ветер);
фен (= harsekigilo, сушилка для волос).
Очевидно, какой-то "доброжелатель" вбил в моск гугля, что la FEN - это болото.
У меня вообще ощущение, что там в Гугль-переводчикее кто-то прикалывается (или же сознательно совершает диверсии вполне определенного характера, чему верить не хотелось бы).
Например
http://translate.google.ru/#eo/ru/Esperanto%20estas%20plej%20facila%20lingvo
То есть, Esperanto сплошь и рядом переводится как English.
Гугль ловит словосочетание "Esperanto estas" и немедленно реагирует
http://translate.google.ru/#eo/en/Esperanto%20estas
Согласитесь, для тех, кто рекламирует английский, не очень-то прилично вести себя подобным образом.
Ну, есть товарищ, который в кореркции гуглопереводчика упорно прописывает movado=шайка бездельников. :D
Настоящая диверсия
Так, мелкие пакости.
Цитата: Солохин от июля 23, 2013, 08:56
Я, кстати, не понял, почему Гугль решил, что FEN - это болото.
fen·o
фён, сухове́й (сухой и тёплый ветер);
фен (= harsekigilo, сушилка для волос).
Очевидно, какой-то "доброжелатель" вбил в моск гугля, что la FEN - это болото.
У меня вообще ощущение, что там в Гугль-переводчикее кто-то прикалывается (или же сознательно совершает диверсии вполне определенного характера, чему верить не хотелось бы).
Например
http://translate.google.ru/#eo/ru/Esperanto%20estas%20plej%20facila%20lingvo
То есть, Esperanto сплошь и рядом переводится как English.
Гугль ловит словосочетание "Esperanto estas" и немедленно реагирует
http://translate.google.ru/#eo/en/Esperanto%20estas
Согласитесь, для тех, кто рекламирует английский, не очень-то прилично вести себя подобным образом.
Ну какие пакости? Ну о чём вы? Возьмите и сами помогайте Гуглю делать прямые переводы с эсперанто на русский.
А пока что перевод происходит через английский язык, в котором слово fen означает болото.
Мы говорим уже про Esperanto estas...
Цитата: tempuser от июля 21, 2013, 10:12
А всё-таки, есть ли словари?
http://i-espero.info/files/elibroj/eo - alos & velkov - tabuaj vortoj en esperanto.pdf (http://i-espero.info/files/elibroj/eo%20-%20alos%20&%20velkov%20-%20tabuaj%20vortoj%20en%20esperanto.pdf)
Цитата: Солохин от июля 23, 2013, 08:56Очевидно, какой-то "доброжелатель" вбил в моск гугля, что la FEN - это болото.
Цитата: tempuser от июля 23, 2013, 10:26
перевод происходит через английский язык, в котором слово fen означает болото.
Ясно. Значит, доброжелатель всего лишь подсказал делать перевод через английский язык.
http://translate.google.ru/#ru/bg/%D0%BC%D1%83%D1%85%D0%B0
Цитата: Солохин от июля 23, 2013, 17:19
Цитата: Солохин от июля 23, 2013, 08:56Очевидно, какой-то "доброжелатель" вбил в моск гугля, что la FEN - это болото.
Цитата: tempuser от июля 23, 2013, 10:26
перевод происходит через английский язык, в котором слово fen означает болото.
Ясно. Значит, доброжелатель всего лишь подсказал делать перевод через английский язык.
http://translate.google.ru/#ru/bg/%D0%BC%D1%83%D1%85%D0%B0
????
А через что же делать???? Семантический анализ что ли проводить? Пока что никому это не удалось.
Гугль купил корпусы текстов, какие только смог найти, и оперирует только этим.
Разумеется, б`ольшая часть текстов в нашем мире пишется на английском.
Каким бы удобным/логичным/логическим/философским/международным не был бы другой язык, он дал бы худшие результаты.
Цитата: tempuser от июля 23, 2013, 18:04
Разумеется, б`ольшая часть текстов в нашем мире пишется на английском.
Но всё же надо быть лихими идиотами, чтобы столь упорно не различать омонимов (которых именно в английском, пожалуй, в среднем побольше, чем в большинстве языков). Всё-таки, даже если перевод идёт через какой-то естественный язык, промежуточная стадия перевода не должна быть просто текстом, готовым к выдаче юзеру, а должна бы кое-чем отличаться. А уж если и этого не осиливают, то хотя бы, обнаружив на любом этапе перевода явно омонимичное слово, надо предлагать пользователю возможные варианты, а не лепить отсебятину. Неужели они не могут, сравнивая имеющиеся у них тексты, не могут отличить синонимы в другом языке от омонимии в данном? Это совершенно несерьёзно; причём то, как у них работает система перевода в составе поиска, смотрится гораздо лучше, чем то, что у них в переводчике. Перевод в поиске почему-то, как представляется, гораздо лучше догадывается о том, где омонимия, а где синонимы, и гораздо лучше выбирает правильный из омонимов.
Цитата: Toman от июля 23, 2013, 18:49
Цитата: tempuser от июля 23, 2013, 18:04
Разумеется, б`ольшая часть текстов в нашем мире пишется на английском.
Но всё же надо быть лихими идиотами, чтобы столь упорно не различать омонимов (которых именно в английском, пожалуй, в среднем побольше, чем в большинстве языков). Всё-таки, даже если перевод идёт через какой-то естественный язык, промежуточная стадия перевода не должна быть просто текстом, готовым к выдаче юзеру, а должна бы кое-чем отличаться. А уж если и этого не осиливают, то хотя бы, обнаружив на любом этапе перевода явно омонимичное слово, надо предлагать пользователю возможные варианты, а не лепить отсебятину. Неужели они не могут, сравнивая имеющиеся у них тексты, не могут отличить синонимы в другом языке от омонимии в данном? Это совершенно несерьёзно; причём то, как у них работает система перевода в составе поиска, смотрится гораздо лучше, чем то, что у них в переводчике. Перевод в поиске почему-то, как представляется, гораздо лучше догадывается о том, где омонимия, а где синонимы, и гораздо лучше выбирает правильный из омонимов.
Забивайте крупные куски текста. Тогда перевод будет лучше. Это же вам не словарь. Я тоже не переведу вам изолированное слово "fly". Непонятно, что вы ждали.
А насчт омонимов, возьмите перевод слова "муха" с русского на болгарский, и во вариантах перевода выберите слово "муха".
Цитата: tempuser от июля 23, 2013, 19:18
Забивайте крупные куски текста. Тогда перевод будет лучше. Это же вам не словарь.
Как раз наоборот, на крупных кусках он совсем страшно лажает. Из-за чего использую гугл только в качестве "быстрого словаря". И да, лучше вручную через английский проводить, чтобы хоть как-то контролировать процесс.
...Я не говорю, что он должен сам выбрать правильный из омонимов. Но хотя бы озаботиться, и явно обозначить неопределённость, а не пихать без всякого стеснения первый попавшийся из омонимов, как он реально делает.
Цитата: Neska от июля 22, 2013, 17:22
Wolliger Mensch, а для вас более логична реакция человека: "не понимаю продолжения разговора, ну и фиг с ним"?
Я думал, раз тема про эсперанто, здесь обретаются люди, его хоть как-то понимающие без гуглотолмача. :donno:
че там думать, "kumanyoko" везде поймут :green:
добавить в словари эсперанто, и все
Нет нужды.
Кум - baptano, куманёк - baptanĉjo
Зачем множить корни, если имеющихся достаточно, чтобы выразить потребное?
Цитата: Солохин от июля 23, 2013, 21:49
Нет нужды.
Кум - baptano, куманёк - baptanĉjo
Зачем множить корни, если имеющихся достаточно, чтобы выразить потребное?
это из суахили, и уж точно не про куманька :green:
(универсальное ругательство, между прочим)
Ой, вот не знал. :-[
Цитата: bellachiara от июля 23, 2013, 21:51
(универсальное ругательство, между прочим)
после 15.02.2013 благодаря челябинским мужикам и китайским видеорегистраторам универсальное ругательство -- это "nihuyase"
Цитата: BormoGlott от июля 24, 2013, 12:45
Цитата: bellachiara от июля 23, 2013, 21:51
(универсальное ругательство, между прочим)
после 15.02.2013 благодаря челябинским мужикам и китайским видеорегистраторам универсальное ругательство -- это "nihuyase"
ага :green:
Цитата: maristo от июля 23, 2013, 09:20
Ну, есть товарищ, который в кореркции гуглопереводчика упорно прописывает movado=шайка бездельников. :D
Похоже на Бисерова.
Цитата: maratonisto от декабря 15, 2013, 11:23
Цитата: maristo от июля 23, 2013, 09:20
Ну, есть товарищ, который в кореркции гуглопереводчика упорно прописывает movado=шайка бездельников. :D
Похоже на Бисерова.
Так это не только в эсперанте
movado — «шайка бездельников», возьмите украинское
рух... ;D
Самое грязное ругательство в итальянском - porco dio. В эсперанто вполне можно говорить porko dio, хотя это грамматически неправильно. Прaвильнее будет dio estas porko.
Цитата: maratonisto от декабря 15, 2013, 14:29
Самое грязное ругательство в итальянском - porco dio. В эсперанто вполне можно говорить porko dio, хотя это грамматически неправильно. Прaвильнее будет dio estas porko.
Тиво? :what:
Цитата: maratonisto от декабря 15, 2013, 14:29
Прaвильнее будет dio estas porko
Pli bone
porko estas dio
:)
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 15, 2013, 11:26
movado — «шайка бездельников»
https://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#eo/ru/movado
:what:
Случайно нашёл:
http://lurkmore.so/images/3/3e/Tabuaj_Vortoj_En_Esperanto.pdf
Цитата: cetsalcoatle от января 25, 2015, 20:12
Случайно нашёл:
http://lurkmore.so/images/3/3e/Tabuaj_Vortoj_En_Esperanto.pdf
Почитал и ужаснулся.
Как-то слишком много :o
Цитата: Солохин от января 25, 2015, 20:46
Почитал и ужаснулся.
Как-то слишком много :o
Я тоже не ожидал. :???
Цитата: Солохин от января 25, 2015, 20:46
Почитал и ужаснулся.
Как-то слишком много :o
А вы что думали, все святые :smoke: язык живёт и развивается, в том числе и в этом направлении. Хотя немного непонятно как такая лексика распространяется(что то в колкере я таких слов не помню).
Цитата: Солохин от января 25, 2015, 20:46
Как-то слишком много :o
Глянул одним глазком, почти все слова ne tabuaj. Kial aŭtoro alskribis ilin al tabuaj ne estas kompreneble por mi
Eble la aŭtoro loĝis inter tre moralaj homoj. Kaj por ili ĉiu el tiuj vortoj estas tabua ;)