Вот закончила иняз (фр-англ), обрела долгожданную свободу и заскучала. Хочу сама учить языки. Пока почему-то глаз лёг на шведский. Не знаю почему. Никогда там не была и языка не слышала, но очень хочется.
Посоветуйте хорошие он-лайн русскоязычные учебники этого языка.
И расскажите по опыту, на какой язык он похож. Хотелось бы вкратце о грамматической структуре услышать чего-нибудь, не влезая в дебри филологических статей.
Кстати, по нескольким московским книжным прошлась, но для шведского нашла только вида четыре разговорников. Ни словарей, ни учебников... :shock:
И ещё знатокам вопрос! Какие в Швеции самые известные поп-группы (это я для аудирования хочу песенки слушать) ? Не тяжёлые, не заумные, а что-нибудь в стиле поп или фолк.
Многим людям из шведских групп очень нравится Garmarna. Ссылки дам, когда компьютер развиснет. Если понадобятся.
Ссылки понадобятся только на учебные материалы.
Если эта Garmarna достаточно популярна, попробую поискать в файлообменных сетях :)
ЗЫ: А где находится Гёттиген? :o
В файлообменные не суйтесь, благо великолепные файлы валяются на http://yar.hole.ru. А ещё можно их поискать на zvuki.ru - но там в основном или мелодия без текста, или просто паршивое качество.
А Гёттинген находится в стране Дойчлант...
http://www.languages-study.com/svenska.html
Большое спасибо за ссылку на language-study!
Цитата: Станислав СекиринВ файлообменные не суйтесь, благо великолепные файлы валяются на http://yar.hole.ru.
Цитата с этого сайта:
Ныне с прискорбием сообшаю, что Ярхолере — такой, какой мы ее знали и любили — таки настала наконец хана.
Последнее из оставшихся, московское зеркало моей онлайновой мпег-коллекции, что добрые люди держали совершенно бескорыстно не один год на университетском сервере, таки накрылось. И иных вариантов выложить свои мпеги pro bona publica у меня под руками нет. :cry:
Цитата: YanickИ иных вариантов выложить свои мпеги pro bona publica у меня под руками нет.[/i] :cry:
Увы. Хороший сайт был.
Hilla Lilla sitter i kammaren sin
Ingen vet min sorg utan Gud
Hon fäller så mången tår uppå kind
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger...
Цитата: YanickКстати, по нескольким московским книжным прошлась, но для шведского нашла только вида четыре разговорников. Ни словарей, ни учебников...
Не знаю, куда это Вы заходили, потому что я видел и учебники, и словаги во многих магазинах. Литературы вполне достаточно, по крайней мере побольше, чем по норвежскому. :) Хотя бы вот это:
http://www.books.ru/shop/books/74138 (учебник),
http://www.books.ru/shop/books/90737 (маленький словарь),
http://www.books.ru/shop/books/35512 (большой словарь). В МГУ у букинистов давно уже стоит советский "Практический курс шведского языка". Короче, кому надо, всё найдёт!
Да в Москве большой выбор учебников по шведскому с аудио-носителями. Сам видел 3-4!
Кроме того: большие словари и неплохие карманные. В антикварном магазине на Малой Никитской так вообще такого добра хватает.
Хотя я заметил, что в последнее время очень много хорошей литературы выходит в Минске: добрая половина в Москве таких новых книг - именно оттуда.
По поводу музыки: есть изумительная в Швеции группа GARMARNA, которая кроме современных песен фольклерного типа исполняет и старинные песни в современных нестандартных обработках. Превосходный женский вокал!
Вообще, мне шведский напоминает немецкий с финским напевом:)
Непростая там фонетика.
Еще я знаю, что в восточном диалекте шведского довольно много русских заимствований.
Да, GARMARNA действительно группа изумительная. Но может ктось подскажет, где взять её песни? Хотя бы даже оффляйн за деньги. Уже говорилось - там, откуда я раньше брал, накрылось цинковым гробом.
Så skapte hon mig i saxer
och sade jag skulle icke växa
Så skapte hon mig i ulven grå
och sade jag skulle åt skogen gå...
P.S: Знает ли кто здесь, как по-шведски "химический разрыхлитель теста"? Мне это не нужно, но просто интересно.
Во тут можно многое найти по Garmarne
http://www.zvuki.ru/A/P/4446/
Цитата: AkellaВо тут можно многое найти по Garmarne
http://www.zvuki.ru/A/P/4446/
Глубокоуважаемый, перечитайте внимательней. Об этом сайте уже сообщалось.
Тогда вот
http://thesearch.ru/mp3/catalogue/singers/16/16185.shtml
Yancik, сходите на http://www.sweden4rus.nu
Тут есть словарик на компутер - я себе поставил. Ещё на этом сайте можно найти кое-что по шведскому языку. Я изучаю шведский по учебнику Толстой и Масловой-Лашанской. Неплохой учебник, но для меня малость тяжеловатый, так как я не лингвист.
Ha det så bra!
Цитата: YatkeeНеплохой учебник, но малость тяжеловатый
Это точно... :D
Среднее между немецким и английским (это шведская грамматика и лексика). В фонетике основная особенность - муз. ударение, но это не обязатеьно соблюдать
Ну да конечно - "необязательно соблюдать" :? Можно и в русском согласные не смягчать, но это будет уже неправильно, не так ли?
Кстати по-моему интонации в шведском красивее, чем оные в норвежском. Что вы об этом думаете?
Цитата: macabroНу да конечно - "необязательно соблюдать" Можно и в русском согласные не смягчать, но это будет уже неправильно, не так ли?
В некоторых региональных вариантах шведского языка, имеющих собственную норму, музыкальное ударение отсутствует. Например, в финском шведском.
Цитата: macabroКстати по-моему интонации в шведском красивее, чем оные в норвежском. Что вы об этом думаете?
Мы так не думаем. 8)
"финский шведский" - это так говорят люди с шведским языком как родным в Финляндии? Интересно, что у них интонаций нет.. вот у норвежцев точно у всех они имеются, и этим портят мне много крови ;--)
Цитата: macabroИнтересно, что у них интонаций нет.. вот у норвежцев точно у всех они имеются, и этим портят мне много крови
Нет, не у всех, в некоторых норвежских диалектах нет музыкального ударения.
Напри-и-имер где? Никогда про такое не слышал.. У них 2 разных типа, как интонации расставлять, но чтоб их вообще не было - это интересно.
Цитата: macabroНапри-и-имер где? Никогда про такое не слышал.. У них 2 разных типа, как интонации расставлять, но чтоб их вообще не было - это интересно.
Например, в Трумсе.
В восточнонорвежской норме, как известно, два типа ударения, т.н. тонема 1 (равномерное повышение тона) и тонема 2 (равномерное понижение на предударной части и резкое повышение на ударной и заударной). В тех районах, где они не различаются, все слова произносятся на один манер. Ехидные норвежские фонетисты называют это "тонема 1½" :D
Дык, отсутствие муз. акцентов это как раз черта шведского произношения в Финляндии и Эстонии. Ну нету их там :dunno:
привет из Гаммальсвенскбю !
Цитата: RaconteurДык, отсутствие муз. акцентов это как раз черта шведского произношения в Финляндии
Не об этом ли сказал и я? 8-)
Именно!
Кстати, муз. ударение это такая трудная вещь, что лучше говорить без него (типа из Финляндии:D) , чем смешить людей.
Цитата: ЕвгенийНапример, в Трумсе...
Из-за
ø всегда думал, что "Тр
Ёмсе". А как на самом деле правильно? :oops:
Цитата: AnonymousЦитата: ЕвгенийНапример, в Трумсе...
Из-за ø всегда думал, что "ТрЁмсе". А как на самом деле правильно? :oops:
Так он же
Tromsø :) Город, в смысле. Но я имел в виду фюльке Трумс (Troms), поэтому и написал «в Трумс
е», а не «в Трумс
ё» 8)
ЦитироватьВ восточнонорвежской норме, как известно, два типа ударения, т.н. тонема 1 (равномерное повышение тона) и тонема 2 (равномерное понижение на предударной части и резкое повышение на ударной и заударной).
как мне известно, везде два типа ударения. Только дело в том, что такие типы, как вы описали, встречаются в Oestnorsk'e и Troendersk'e, а вот в Nordnorsk'e и моем не особо любимом Vestnorsk'e наблюдается "равномерное понижение тона" и я честно говоря не особо представляю, что у них на месте tonem to :oops:
И эти две разновидности норвежской речи "ехидные норвежские фонетисты"
((с) Евгений) называют lågtone и høgtone. Только я не помню, какой из них какой :)
Добавлено спустя 2 минуты 58 секунд: Вот еще - моя любимая ссылка
http://www.ling.hf.ntnu.no/nos/nos_kart.html
Всем рекомендую послушать россиянку. В russisk norsk мелодичное ударение отсутсвует и подавно :D
hvad russisk-norsk er for noget, og hvor kan man høre den?
:) det var vel en skjemt.. følg linken jeg gav og der kan du få høre hvordan en russisk kvinne snakker norsk. Egentlig ja, det var et pidgin-språk som het russenorsk. Det kan du lese om på wikipedia.com.
эмм.. написал и подумал - а почему это мы тут не по русски общаемся? Это ведь русскоязычное отделение форума..
Да ладно! Все всё поняли :)
Цитата: Евгений от мая 25, 2005, 11:20
Так он же Tromsø :) Город, в смысле. Но я имел в виду фюльке Трумс (Troms), поэтому и написал «в Трумсе», а не «в Трумсё» 8)
Трумсё - это круто :)
Вот ещё один незаконченный учебник: http://www.personal.psu.edu/faculty/a/d/adr10/swedish.html. Для начала, пожалуй сойдёт, но четыре урока - всё же маловато... :)
А в чем проблема? Найти учебник шведского языка труда не составляет - в любом магазине их полно. Зачем обязательно он-лайн?
Он-лайн дешевле :)
Цитата: SS от декабря 13, 2005, 15:09
Он-лайн дешевле :)
Бесплатно (трафик не считаем). :)
Цитата: Евгений от июня 15, 2004, 11:52
Цитата: YatkeeНеплохой учебник, но малость тяжеловатый
Это точно... :D
Присоединяюсь. Учебников и самоучителей шведского немало, но все слишком далеки от идеала. :srch:
В плане лексики, на мой взгляд, лучше всего учебник Н.И.Жуковой "Шведский без репетитора" (СПб, 2004). Но подача материала, особенно в первых уроках, довольно странная.
Цитата: Alexi84 от мая 4, 2009, 23:22
Но подача материала, особенно в первых уроках, довольно странная.
И проблемки есть с грамматикой. Но в целом даю книге 4,5 из 5.
Лашанской 4,8 где-то. (грамматический справочник).
Остальные в районе 3,5 и ниже.
Правильно ли я понимаю, что шведские (нормативные) тоны - суть в первую очередь различение по относительной высоте заударного слога. Если это так, то на мой слух у меня выходит два равноударных слога, а у шведов я такого не слышу, ну не совсем чтобы равноударные.
Ещё слушал одну запись, где гравис давал не нисходящую на заударном, а восходящую, но там было написано - де диалекта носитель вещает.
Обычно пишут, что оба эти тона HL, но при этом у акцента 1 с ударным слогом ассоциирован L, а у акцента 2 — H.
HL - это...?
Восходяще-нисходящий? Тогда тот, что вы назвали первым акцентом - гравис?
High, Low
Н обычно первым маркируют акутный акцент, и в нём ударный слог вроде неплохо так коррелирует высокой части мелодии, а затем за ударным тон снижается до самого следующего слова постоянно.
А вот ещё вопрос - если на месте mig, dig... произносятся миг дыг, вместо мэй дэй - это закос под архаику ведь? Или в норме для горожанина (Стокгольм, Гётеборг) и такое может быть.
Цитата: Искандер от апреля 4, 2010, 10:58
А вот ещё вопрос - если на месте mig, dig... произносятся миг дыг, вместо мэй дэй - это закос под архаику ведь? Или в норме для горожанина (Стокгольм, Гётеборг) и такое может быть.
не архаика, литературная норма..
и, соответственно, разговорная..
А что тогда есть мэй дэй?
Цитата: Искандер от апреля 4, 2010, 12:27
А что тогда есть мэй дэй?
эм-м.. должно быть, я мутно сформулировал
мэй, дэй - эт и есть разговорная норма..
Цитата: Искандер от апреля 4, 2010, 10:58
дыг
Такое шведы даже не поймут. В лучшем случае подумают, что вы произносите "dug / dugg"...
diːg - ну десу же.
в шведском есть звук
что-то вроде лабиализованного "ы"
(графически u)
так наш "ы" они скорее с ним сравнят, чем с "и"
(им же невдомёк, что по МФШ "ы" позиционный вариант от "и")
Цитата: Wulfila от апреля 6, 2010, 00:35
в шведском есть звук
что-то вроде лабиализованного "ы"
(графически u)
так наш "ы" они скорее с ним сравнят, чем с "и"
(им же невдомёк, что по МФШ "ы" позиционный вариант от "и")
Да. Я об этом и писал.
Есть, какбэ, мнение даже, какого-то умного фонолога, что их это самое ʉː, которое есть банально огубленное Ы, даже к тому же ещё и более переднее, чем собственно ʉː. Но несмотря на это, что-то мне подсказывает, что более заднее наше Ы они удачно примут за говнопроизнесённое ʉː.
Цитата: Искандер от апреля 6, 2010, 00:48
Есть, какбэ, мнение даже, какого-то умного фонолога, что их это самое ʉː, которое есть банально огубленное Ы, даже к тому же ещё и более переднее, чем собственно ʉː
Да. Шведское "u" долгое намного более переднее, чем краткое.
Искандер
но у нас ведь цель
чтоб они из-под "ы"
"и" угадали, изынтит?
Так я не скрываю, что тупанул. Фполне согласен, что эту ы они без контекста не расшифруют, но да я же слышал это вживую, свс-но "дыг" породился лишь неимоверной ленью набирать ипашные кракозябры. Там же не русское дь - которое даже больше, чем банальный палатализованный d.
И ещё подумалось - что за эпическая несправедливость - в попытке написать твёрдое д перед и я пишу сначала д, потом мягкий знак, потом и десятеричное. Это ужасно.
Цитата: Wulfila от апреля 6, 2010, 00:54
но у нас ведь цель
чтоб они из-под "ы"
"и" угадали, изынтит?
Не угадают. Поскольку у них это разные фонемы :) Ну, совсем "ы" нет, но есть весьма близкий звук.
Я посмѣю отсовѣтовать Вамъ учить Шведскiй. Шведы говорятъ красиво, ловко орудуя gravis'ами да akut'ами, однако какъ языкъ он не интересенъ.
Svengelska уже скоро будетъ просто engelska; такъ зачѣмъ учить языкъ людей, для которыхъ родная рѣчь - что чемоданъ безъ ручки?!
Если Вамъ интересенъ Сѣверъ, то почѣму не Финскiй, если Скандинавiя - то почѣму не Исландскiй? Да мало-ли языковъ въ мiрѣ люди говорятъ? А Шведскiй - безтолковая смѣсь англiйскаго съ нѣмецкимъ, въ моёмъ ощущенiи.
Эм... у Вас неполное и практически неверное представление о шв языке.
Лексически там не немцы англичане, а французы да датчане. Грамматически - неизвестно кто первей - наверно всё же шведы, а не англичане. Фонетически - они достаточно пуристы. По-моему "свенгельска" - выдумка.
Цитата: Versteher от апреля 17, 2010, 19:36
Шведы говорятъ красиво, ловко орудуя gravis'ами да akut'ами, однако какъ языкъ он не интересенъ.
Категорически не согласен! Один из красивейших и интереснейших языков!
Цитата: Versteher от апреля 17, 2010, 19:36
Svengelska уже скоро будетъ просто engelska; такъ зачѣмъ учить языкъ людей, для которыхъ родная рѣчь - что чемоданъ безъ ручки?!
Сразу видать компетентного специалиста по языковой ситуации в Скандинавии.
Цитата: Евгений от апреля 18, 2010, 00:00
Сразу видать компетентного специалиста по языковой ситуации в Скандинавии.
Надеюсь, это сарказм?
relieved
Не знаю, можетъ, мнѣ не везло на шведовъ, но тѣ, что мнѣ встречались говорили лучше и охотнѣе по-англiйски, чѣмъ по-шведски.
Да и фильмы у нихъ въ киноѳетрахъ фильмы показываются на англiйскомъ. То есть онѣ не переводятъ ихъ на родной языкъ, вѣдь всѣ и такъ всё поймутъ.
То есть экономятъ на родной рѣчи. Для меня - это кощунство. Отсюда и сравнѣнiе про чемоданъ безъ ручки.
Regn, я-же признаю его красоту, о чёмъ и писалъ, я ругаю svengelsku, а какъ её не ругать?
Цитата: Versteher от апреля 18, 2010, 13:55
Да и фильмы у нихъ въ киноѳетрахъ фильмы показываются на англiйскомъ. То есть онѣ не переводятъ ихъ на родной языкъ, вѣдь всѣ и такъ всё поймутъ.
Я считаю, что дубляж - это ужас в 90% случаев. Я люблю смотреть фильмы на языке оригинала с субтитрами.
Цитата: Versteher от апреля 18, 2010, 13:55
Regn, я-же признаю его красоту, о чёмъ и писалъ, я ругаю svengelsku, а какъ её не ругать?
А я вот ее не слышал. Ни один из моих знакомых шведов не употребляет в речи больше англицизмов, цем любой русский человек.
Вы ругаете шведов, не зная, как они на самом деле говорят.
Цитата: Versteher от апреля 18, 2010, 13:55Не знаю, можетъ, мнѣ не везло на шведовъ, но тѣ, что мнѣ встречались говорили лучше и охотнѣе по-англiйски, чѣмъ по-шведски.
Таки у меня тоже есть определённые опасения по поводу будущего шведского языка.
Да что с ним станет, туи шорский всё никак не сдохнет с вотским на пару, а вы за шведский.
Цитата: Artemon от апреля 19, 2010, 02:55
Таки у меня тоже есть определённые опасения по поводу будущего шведского языка.
Обоснуйте это. Я не понимаю, откуда этот стереотип. Я, кстати, постоянно слышу от американцев, что, мол, шведы переходят массово на английский. Да не переходят они ни на какой английский!
Я слышал живые разговоры шведов не раз. Бывал в шведских чатах. Имел сотрудника-шведа. Никогда ни от кого не слышал и намека на то, что шведский язык "смешивается с английским" или "вытесняется им". Говорят они на нормальном шведском.
Слова типа "менеджер", "ок" и "плиз" в русской речи почему-то не наталкивают людей на мысль, что русский язык исчезает.
Ну Юра, я ж не настаиваю. :)
Просто, допустим, терминологически язык практически не развивается (высшее образование почти всё на инглише), сами шведы (из тех, с кем общался я) относятся к шведскому с зачатками презрения, а вот английский в Швеции действительно поставлен будь здоров.
Цитата: Artemon от апреля 20, 2010, 02:23
(высшее образование почти всё на инглише)
Пруфлинк в студию :)
Вот как? Развели меня, знач, шведы. :)
Не думаю, что шведы не учатся на шведском :)
У меня одногруппник сейчас в Стокгольме. Учится на английском. Им намекали тонко, что стоит шведский учить. Не учили. Поверили, что хватит инглиша. В результате ткнулся искать работу - без шведского никуда (!) на нормальную работу не берут. Вот и делайте выводы. Парень сейчас фанатично учит язык, чтоб остаться после окончания ВУЗа.
Всё-таки английский пока ещё не получил статус государственного в Швеции. Ну, будем надеяться, что и не получит.
В Швеции вообще нет официального гос. языка :)
Это-то и странно - документы требуюбт на на каком-то определённом языке составлять, или я могу составить трудовой договор на шорском? И мне его подпишут..?
Но не суть - хотел спросить про [ɧ] - это на слух что-то типа [х], иногда [ç], пишут што звук есть коартикуляционный, но - как, спаси Аллах, можно скоартикулировать фрикативы велярный и палатальный - они на слух-то не сильно различаются.
А вот там, где по учебникам ɕ - порой слышится аффриката.
Вроде на севере не мудрствуя лукаво заменяют все эти вырвиязыкзвуки на ш и ч.
Цитата: Искандер от апреля 24, 2010, 22:40
Но не суть - хотел спросить про [ɧ] - это на слух что-то типа [х], иногда [ç], пишут што звук есть коартикуляционный, но - как, спаси Аллах, можно скоартикулировать фрикативы велярный и палатальный - они на слух-то не сильно различаются.
Спинка языка у увулы. Кончик языка у альвеол. Губы выпячены.
Мест артикуляции два - мягкое небо и альвеолы.
Цитата: Искандер от апреля 24, 2010, 22:40
А вот там, где по учебникам ɕ - порой слышится аффриката.
Многие шведы произносят там звук, близский к польскому "ć".
Ещё тут слушал толкание речей Его Величеством и Их Высочествами. Интересно это стёб, или реальность - такой пRоноNс заметный.
Цитата: Искандер от апреля 25, 2010, 14:13
или реальность - такой пRоноNс заметный
Какой именно? Опишите, что вы заметили.
вместо ретрофлексных читают французское р плюс соотв согласный, кроме rs - его вообще как-то странно. В нос произносит Карл Густав. Нормального Р ни разу не произнёс
Цитата: Искандер от апреля 25, 2010, 17:29
вместо ретрофлексных читают французское р плюс соотв согласный, кроме rs - его вообще как-то странно. В нос произносит Карл Густав. Нормального Р ни разу не произнёс
Так произносит весь юг Швеции (увулярное R и раздельные RN RL RD RT RS).
Ну, зная историю дома Бернадоттов. Мне послышался такой францунизированный выговор. Хотя действительно прошло двести лет - пора уже акценту выветриться.
Цитата: Искандер от апреля 25, 2010, 17:40
Ну, зная историю дома Бернадоттов. Мне послышался такой францунизированный выговор. Хотя действительно прошло двести лет - пора уже акценту выветриться.
А вы уверенны, что там именно французский акцент, а не какой-нибудь сконский?
Можете дать линк?
На ютюбе набираете царственную фамилию, и вуаля - на всякий выбор.
Я то как раз не уверен, что там именно французский - более того - это было бы слишком забавно что бы быть правдой.
Цитата: regn от мая 5, 2009, 02:08
И проблемки есть с грамматикой. Но в целом даю книге 4,5 из 5.
Лашанской 4,8 где-то. (грамматический справочник).
Остальные в районе 3,5 и ниже.
Учебник Погодиной,выходит,никуда не годится? :(
Аландский диаллект - кто-нибудь знает, чем его кормят? Всмысле хоть какая-то информация сущщует?
Сейчас тут пан Ильмар подкинул одну шведскую годную, эээ, группу?...
Но да не суть.
При более-менее знакомой мне по учебникам произносительной норме сочетание
Цитироватьdu gör
фронтмен (?) спел, как
Цитировать[IPA]dʏˈʑa[/IPA]
с лёгким намёком на дифтонг в конце, хотя может это не дифтонг, а [a˞]
Ну вот — опять:
Цитироватьreflekterar ljus
Цитироватьrˑefleˈktɪɚa˞ˈʒus
А ещё он вьместо ɧ делает ɧʷ —так-то!
Хотелось бы узнать, как произносится в шведском d. Как в английском?
В английском d не зубное, как в русском, а альвеолярное.
А в шведском что? Разве альвеолярное?
Цитата: Драгана от октября 24, 2010, 17:24
В английском d не зубное, как в русском, а альвеолярное.
А в шведском что? Разве альвеолярное?
И такое, и такое.
Цитата: Драгана от октября 24, 2010, 17:24
А в шведском что? Разве альвеолярное?
И даже дзэканье бывает.
(Ногами не бить — сам слышал)
Цитата: Vaelg от октября 24, 2010, 17:25
И такое, и такое.
Если вы про ретрофлексное, то не это имелось ввиду.
Цитата: Искандер от октября 24, 2010, 17:29
Цитата: Драгана от октября 24, 2010, 17:24
А в шведском что? Разве альвеолярное?
И даже дзэканье бывает.
(Ногами не бить — сам слышал)
Цитата: Vaelg от октября 24, 2010, 17:25
И такое, и такое.
Если вы про ретрофлексное, то не это имелось ввиду.
Я про, например, o
rdВот к этому
Цитата: Драгана от октября 24, 2010, 17:24
А в шведском что? Разве альвеолярное?
Ну так не альвеолярное же. Въпще же даже не корональное ни разу...
Цитата: Искандер от октября 24, 2010, 17:39
Ну так не альвеолярное же. Въпще же даже не корональное ни разу...
Да?.. А у меня дикторы произносят ну ни дать ни взять как альвеолярные. :(
Цитата: Vaelg от октября 24, 2010, 17:47
Да?.. А у меня дикторы произносят ну ни дать ни взять как альвеолярные. :(
Хых, а предыдущий гласный?
Или вы про южан?
ord [u:d]
Цитата: Vaelg от октября 24, 2010, 17:57
ord [u:d]
:down:
[uːɖ] - как-то так в стандартном
[ʊʁd] - как-то так в южном
Цитата: Искандер от октября 24, 2010, 18:03
[uːɖ] - как-то так в стандартном
Ну вот здесь у них чистейший английский d.
Цитата: Vaelg от октября 24, 2010, 18:06
Ну вот здесь у них чистейший английский d.
У вас либо неправильный английский, либо неправильный шведский...
Цитата: Искандер от октября 24, 2010, 18:15
Цитата: Vaelg от октября 24, 2010, 18:06
Ну вот здесь у них чистейший английский d.
У вас либо неправильный английский, либо неправильный шведский...
Ну не знаю. Может быть, я на слух так воспринимаю. EuroTalk'овский диск, вроде нативами начитано...
Цитата: Vaelg от октября 24, 2010, 18:17
Ну не знаю. Может быть, я на слух так воспринимаю. EuroTalk'овский диск, вроде нативами начитано...
Вообще возможно, что это такой вариант, мы то с вами знаем, что в шведском нет по-настоящему единой нормы произношения.
А вообще сами звуки аккустически очень близки. Но по-разному сказываются на окружающих гласных.
Я к чему спросил. Я был месяц назад на Дне Европе в СПб, и там вела урок шведского шведка из Мальмё (как она сказала, это где-то на юге швеции). Так вот у неё был акцент - там типа американского d и прочее. Такое чувство создавалось, что амриканку попросили говорить по-шведски. Но она сказала, что у ниъ там вроде диалект, и например в ursekta (правильно вроде написал?) s произносится как русская с, а не ш.
Цитата: dagege от октября 24, 2010, 18:59
s произносится как русская с, а не ш.
В Мальмё — ну да.
Ну и
Цитироватьoch det här är lagom
Как \dəɚæ˞ləˈʊm\ - кошмарики-кошмарики
Переведите, пожалуйста, песню со шведского на более-менее грамотный русский:
Från en skala så mörk som hat, dit bara tankar flyr
Ett brustet hjärta serverat på ett fat banar vägen för tanken du skyr
Jag är så trött på allt, på alla skuggor som skymmer min sikt var dag
Ett manifest skapat av oro, pulserar i mitt blod
Jag vet hur man sväljer smärta
Ge hän och låt kvicksilvret verka
Så går en dag av mitt liv och kommer aldrig åter
En hjälpande hand några meter bort bara delegerar och överlåter
Mitt öde i hyckleriets händer, vart jag än i världen vänder
står jag ensam ett ögonblick, ett ögonblick i sänder
Där bakom tröstlöshetens dörrar
Finns det en plåga att förgöra
Jag är fylld av fruktan och ur balans
Dessa tomma ord kväver mig totalt
Ge mig kraft att stå emot, maktens käftar
Dra mig rakt ner för stupets kant
som en marionett åker jag rakt ner
i smuts och fördärv, helt förstummad
och alldeles menlös!
Заранее спасибо! :)
Ти я правильна панимаю, што слова så och å --паразиты?
Читал, что в Швеции до сих пор есть сельские диалекты, в которых имеется четырёхпадежная система, 3 грамматических рода и спряжение глаголов по лицам. Может кто примеры предоставить? Там получается что-то вроде исландского что ли?
Цитата: -Dreame- от августа 10, 2012, 15:15
Читал, что в Швеции до сих пор есть сельские диалекты, в которых имеется четырёхпадежная система, 3 грамматических рода и спряжение глаголов по лицам. Может кто примеры предоставить? Там получается что-то вроде исландского что ли?
Ёсь розчатки этого. Но употребление разных форм претерита для ед и мн чисел пока встречается как нормативное "под старину". Типа наших "поелику" "премного благодарен" "и иже с ним"... ну или как-то типа того.
Желательно всё же примеры таких диалектов в сравнении со стандартным шведским. Я что-то не нашёл в инете.
Цитата: -Dreame- от августа 10, 2012, 21:23
Желательно всё же примеры таких диалектов в сравнении со стандартным шведским. Я что-то не нашёл в инете.
Давайте не сегодня. Что касается претерита — это не диалектная черта. Можно погуглить в свенете слова типа voro, gåvo, runno, sovo, rido/reddo, fingo-gingo.
ЦитироватьДавайте не сегодня.
Я Вас и не тороплю.
ЦитироватьЧто касается претерита — это не диалектная черта. Можно погуглить в свенете слова типа voro, gåvo, runno, sovo, rido/reddo, fingo-gingo.
Я пока в шведском не силён, только знакомлюсь. До претерита не дошёл ещё.
Что-то я за двадцать минут ничего про склонение не нашёл.
Вообще в шведской педии очень скупо написано про диаллекты, а в английской просто перевод из шведской.
В гутнийском при прочтении пары текстов уловил только стандартный родительный. Но я мог что-то пропустить.
Цитата: -Dreame- от августа 10, 2012, 15:15
Читал, что в Швеции до сих пор есть сельские диалекты, в которых имеется четырёхпадежная система, 3 грамматических рода и спряжение глаголов по лицам. Может кто примеры предоставить? Там получается что-то вроде исландского что ли?
Наверное имеются в виду диалекты Эльвдаля (Älvdalen), в особенности Dalarna, они очень архаичные.
Эльвдальский нынче раскручивается в интернете как отдельный язык, была тут у нас тема о нём:
Älvdalska и Jämtska (http://lingvoforum.net/index.php?topic=15882.0)
Был сайт, посвящённый этому языку, но я не могу его найти, - спросите у Регна.
Цитата: francisrossi от августа 16, 2012, 12:17
в особенности Dalarna
Разве даларна, при всей своей посконности-домотканности, не источник нормы? Он по фонетике наиболее близок к тому, что по телевизору лопочут.
Цитата: Искандер от августа 16, 2012, 13:08
Цитата: francisrossi от августа 16, 2012, 12:17
в особенности Dalarna
Разве даларна, при всей своей посконности-домотканности, не источник нормы? Он по фонетике наиболее близок к тому, что по телевизору лопочут.
Нет, норма возникла из свейских и ётских диалектов, язык Даларны более специфичен:
(wiki/sv) Dalmål (http://sv.wikipedia.org/wiki/Dalm%C3%A5l)
(wiki/sv) De_egentliga_dalmålen (http://sv.wikipedia.org/wiki/De_egentliga_dalm%C3%A5len)
Даларна по звучанию отличается от шведского языка на ТВ, факт. у меня по началу Vіаsаt Hіstory был на шведском языке, без русской озвучки, наслушался шведского языка
Мне бы фонетические различия шведского и норвежского (букмол) хотелось бы узнать. Стандартные языки я имею в виду. Близки ли они фонетически? Есть ли какие-то звуки в одном, которых нет в другом?
Коллеги, где-то на этом (или не на этом?) мне как-то попалось настоятельное (в восклицательной форме) предостережение не пользоваться в качестве учебника шведского языка книгой Попова/Поповой. Ввиду многочисленных (как утверждалось) ошибок, содержащихся в ней. В связи с этим ряд вопросов к знающим людям.
1. Здесь ли прозвучало это предупреждение? Если да, можно ссылку?
2. Вне зависимости от ответа на первый вопрос, о которой из книг могла идти речь?
Одной из этих? http://www.ozon.ru/context/detail/id/6844366/ О какой именно?
Об этой? http://uz-translations.su/?category=swedish-swedbooks&altname=shvedskii_yazyk
3. Если кто знаком с означенными произведениями, вы присоединяетесь к предостережению или не согласны с ним?
4. Если вы согласны с предостережением и можете подтвердить, не могли бы вы привести пару показательных примеров -- ошибок, встречающихся в этой книге/книгах?
Большое спасибо заранее.
ЦитироватьKatten ser hunden (Lit. The cat sees the dog, but it would be understood gramatically as "The dog sees the cat", or "The cat, sees the dog"). "Katten" in this case would be stessed in a way, and have a higher pitch as far as I can tell.
Cual tu pensa sur gramatica tonal?
Что вы думаете о тонической грамматике?
Цитата: Hellerick от сентября 23, 2021, 19:15
Что вы думаете о тонической грамматике?
В разговорном русском обходятся расстановкой пауз:
До́чь любит... ма́ть. The daughter loves the mother.
До́чь! - любитма́ть. The mother loves the daughter.
Вообще-то «До́чь!» можно понять и как «Именно она, дочь!».
Si. En rusce on pote asentua un parola, ma la sinifia de esta asentua sin contesto permane ambigua.
Ma du svensce alega ce los pote a esta modo indica esate la ojeto de ata.
E un norsce dise ce los no ave esta funsion.
Да. В русском языке мы можем слово выделить, но значение этого выделения без контекста остается двусмысленным.
А вот два шведа утверждают, что могут так маркировать именно объект действия.
А норвежец говорит, что такого у них нет.
Смотрел недавно Пленников Форта (шведскую версию Fort Boyard). Понятно, что ничего не понимаю на шведском, но команда постоянно подбадривает участника испытания возгласом "Brå!". Искал подобное слово в wiktionary - там есть только "bra". Значение совпадает, но почему они произносят именно "brå" с открытым O?
Цитата: watchmaker от октября 1, 2023, 21:51Смотрел недавно Пленников Форта (шведскую версию Fort Boyard). Понятно, что ничего не понимаю на шведском, но команда постоянно подбадривает участника испытания возгласом "Brå!". Искал подобное слово в wiktionary - там есть только "bra". Значение совпадает, но почему они произносят именно "brå" с открытым O?
Вроде как у шведов
a произносится с уклоном в
o.
Цитата: Andrey Lukyanov от октября 1, 2023, 21:59Цитата: watchmaker от октября 1, 2023, 21:51Смотрел недавно Пленников Форта (шведскую версию Fort Boyard). Понятно, что ничего не понимаю на шведском, но команда постоянно подбадривает участника испытания возгласом "Brå!". Искал подобное слово в wiktionary - там есть только "bra". Значение совпадает, но почему они произносят именно "brå" с открытым O?
Вроде как у шведов a произносится с уклоном в o.
Верно. Долгое A - более задний звук, краткое - более передний.
Например, в слове kaka первый звук долгий, второй - краткий.
https://forvo.com/word/kaka/#sv