В чём глубинный смысл этого противопоставления? Удивительно, хотя множество языков не знают этой разницы, можно перечислить изрядное количество тех, в которых оно присутствует...
В болгарском есть, в английском вроде тоже.
Простое разделение физического размера и "духовных" качеств. Что тут такого?
Другие спокойно обходятся без него
Цитата: Iskandar от апреля 30, 2013, 13:09
Другие спокойно обходятся без него
Без многого можно спокойно обходиться :)
Индикатор богатства языка.
Цитата: Iskandar от апреля 30, 2013, 13:09
Другие спокойно обходятся без него
Большая Отечественная война? :???
Groß в немецком и «большой», и «великий», хотя язык бедным назвать не могу никак.
Цитата: Margot от апреля 30, 2013, 13:35
Цитата: Iskandar от апреля 30, 2013, 13:09
Другие спокойно обходятся без него
Большая Отечественная война? :???
Більша за кого? :-) У мові усе велике.
Цитата: piton от апреля 30, 2013, 13:25
Индикатор богатства языка.
показатель прощённого словарного долга в процессе этногенезного кредитования (заимствований) словами – словарное заимствование превращённого в грант в процессе повторного объединения лингвистического инвестиционного капитала, некогда до этого единого.
смотрим через микроскоп времени на славянские © "
великий -
большой" ©:
Цитата: piton от апреля 30, 2013, 13:25
Индикатор богатства языка.
Индикатор духовности нации же!
Цитата: sasza от апреля 30, 2013, 18:41
Индикатор духовности нации же!
Само собой.
Цитата: Iskandar от апреля 30, 2013, 13:03
В чём глубинный смысл этого противопоставления? Удивительно, хотя множество языков не знают этой разницы, можно перечислить изрядное количество тех, в которых оно присутствует...
Великий в значении «большой» сейчас употребляется связно в названиях и всяких утойчивых оборотах, а также свободно в предикативной функции, так как прилагательное
большой не имеет кратких форм (наряду с полными формами последнего). В остальных случаях
великий обозначает: а) «очень большой», «огромный», б) абстрактный признак. Но
большой также употребляется в абстрактном значении в тех случаях, когда
великий представляется «чрезмерным» (из-за значения «очень большой»), ср. смысловую разницу:
великий вождь ~
большой вождь — последнее о ком-то, кто значителен лишь для тех, кто ниже его по статусу, но в абсолютном измерении посредствен и «не тянет» на
великий. Есть и другие нюансы.
С точки зрения семантики великий имеет возвышенный и обобщающий характер, большой приземленный и узкосмысловой характер.
Цитата: DarkMax2 от апреля 30, 2013, 13:06
В болгарском есть, в английском вроде тоже.
В русском есть, в украинском нет (хотя більший, найбільший в качестве сравнительных степеней для укр. великий в значении рус. великий не применяются).
Английское great, мне кажется, используется шире, чем русское «великий».
Проте маємо величніший для порівняння.
Цитата: DarkMax2 от апреля 30, 2013, 21:10
Проте маємо величніший для порівняння.
величніший = більш величний. Трохи не те.
Цитата: Python от апреля 30, 2013, 21:11
Цитата: DarkMax2 от апреля 30, 2013, 21:10
Проте маємо величніший для порівняння.
величніший = більш величний. Трохи не те.
Так і російською інакше не скажеш у порівнянні.
Але великий (рос. большой) — більший — найбільший, тоді як великий (рос. великий) не має ступенів порівняння. Я про те, наскільки великий (рос. великий) і великий (рос. большой) можна розглядати як одне слово, якщо граматика ступенів порівняння в них різна.
Цитата: Rex от апреля 30, 2013, 20:29
С точки зрения семантики великий имеет возвышенный и обобщающий характер, большой приземленный и узкосмысловой характер.
Это очень грубое упрощение, искажающее реальное положение дел.
В персидском нет, в таджикском есть. И в узбекском тоже есть. В обоих случаях "великий" представлен архаизмом, а "большой" - простонародным новообразованием.
Даже не могу сказать, есть ли в санскрите. Сильно зависит от контекста. Но, скорее, нет, чем есть.
Iskandar,а именно?
калон - бузург
катта - буюк
Цитата: Iskandar от мая 1, 2013, 16:04
калон - бузург
А почему в фарси Ирана нет первого слова? Не было никогда или вышло из употребления?
В принципе оно на самой-самой периферии тезауруса есть, может, в каких-то говорах и употребляется. Фамилия же Калани довольно распространена.
Цитата: Iskandar от мая 1, 2013, 16:18
В принципе оно на самой-самой периферии тезауруса есть, может, в каких-то говорах и употребляется. Фамилия же Калани довольно распространена.
Так пишется слово, да:
کلان ?
Правильно
Цитата: Iskandar от мая 1, 2013, 16:04
катта - буюк
Сейчас глянул, в азербайджанском и турецком только одно слово:
böyük и büyük :)
Синонимы, кстати, могут быть во многих языках, но это не есть такое чёткое разделение, как в русском.
Цитата: Iskandar от мая 1, 2013, 16:04
калон - бузург
катта - буюк
Эты четыре у нас в узбекском используется, одно реже, одно чаще.
В каз.: úlken, dáw - uly
Цитата: Iskandar от мая 1, 2013, 16:04
калон - бузург
катта - буюк
kalon-buzurg-kabir
modarkalon- modarbuzurg. Kurushi Kabir.
В узбекском ещё есть: улкан, улуғ (улли от этого тоже), йирик.
лтш. liels - большой, крупный
лтш. varens - мощный; могучий
лтш. pamatīgs - основательный; лтш. разгmakans - большой, огромный [субъект]
лтш. milzīgs - громадный, огромный; лтш. milzis - великан, исполин
лтш. dižens - великий, величавый, величественный