-- искать
-- просить
-- брать
-- желать/алкать
-- ждать
-- чесать задницу и ковырять в носу одновременно
-- что-то ещё
Ваше мнение?..
Сън-искати.
А нищий откуда?
Цитата: Букволюб от марта 18, 2013, 16:37
А нищий откуда?
Праслав. *niščь — образование от *nī «внизу», родственное праслав. *nizъ,*niva, *nikъ.
Находить или не находить
К Wolliger Mensch
Мой вопрос был поставлен из-за неясности "блаженны нищие духом". Если "нищий" связан с предполагаемым "*нискать", то смысл ясен. Но если "нищий" это "низкий" (пусть так, хотя по Черных это спорно), то смысл выражения не ясен. Ведь даже если притянуть изначальное объяснение "нищий"="смиренный", то почему "нищий (смиренный)", при непрерывности славянской библеистики, превратилось в современном русском языке в "попрошайку"?
Если версий более нет, закончим. Благодарю за ответы.
К alant
Есть ли аргументация того/другого?
Цитата: Букволюб от марта 18, 2013, 18:03
Но если "нищий" это "низкий"
Где я так написал?
Цитата: Букволюб от марта 18, 2013, 18:03Ведь даже если притянуть изначальное объяснение "нищий"="смиренный", то почему "нищий (смиренный)", при непрерывности славянской библеистики, превратилось в современном русском языке в "попрошайку"?
Если версий более нет, закончим. Благодарю за ответы.
Праслав. *niščь значило «бедный». Русское
нищий — прямой рефлекс праславянского слова. Славянская библеистика тут вообще ни при чём.
В церковнославянском
нищій значит то же самое, что в русском и всех ост. слав. языках. Выражение
нищій дȣхомъ «смиренный» — калька греческого πτωχός, которое значит и «передо всеми склоняющийся», «смиренный», и «бедный».
Цитата: Wolliger Mensch от марта 18, 2013, 18:11
Цитата: Букволюб от марта 18, 2013, 18:03
Но если "нищий" это "низкий"
Где я так написал?
Не буквально, но сославшись на
*nī «внизу»ЦитироватьПраслав. *niščь значило «бедный». Русское нищий — прямой рефлекс праславянского слова. Славянская библеистика тут вообще ни при чём.
"Блаженны бедные духом" -- тоже не пойми что значит в общем контексте.
А под "библеистикой" я подвидел не кабинетную науку, а общую традицию восприятия текста.
Для ставнения "Слово о полку..." было забыто не века. Из-за перерыва в "традиции", теперь не ясно "мысь" -- это "мысль" / ошибка в тексте или "белка" . "Комонь" -- ошибка или так говорили?
В "Завете" перерыва не было, и значение "смиренный" (если бы оно было изначально только такое) не могло сместиться в "попрошайка".
ЦитироватьВ церковнославянском нищій значит то же самое, что в русском и всех ост. слав. языках. Выражение нищій дȣхомъ «смиренный» — калька греческого πτωχός, которое значит и «передо всеми склоняющийся», «смиренный», и «бедный».
Надо думать, в греческом изводе из двух смыслов подразумевалось таки не "бедный", а "смиренный".
Значит, и в греческом двусмысленность (видимо, более точного слова не было в лексиконе?) и калька неудачная.
Цепочка заблуждений ясна.
:yes:
А какие варианты смысла возможны у "блаженны нищие духом" на языке оригинала, и насколько оно структурно сответствует такому русскому переводу?
от укр. нищити - уничтожать
Цитата: Букволюб от марта 18, 2013, 18:58
Не буквально, но сославшись на *nī «внизу»
Да, семантически связано со «внизу», но ни из чего не следует, что это было именно «низкий».
Цитата: Букволюб от марта 18, 2013, 18:58Цепочка заблуждений ясна.
:yes:
В чём именно вы нашли там заблуждение?
Цитата: Wolliger Mensch от марта 18, 2013, 19:58В чём именно вы нашли там заблуждение?
Изначально подразумеваемое "смиренный" превратилось в "попрошайка".
Цитата: Букволюб от марта 18, 2013, 20:08
Изначально подразумеваемое "смиренный" превратилось в "попрошайка".
Не понял.
лтш. nicināt - (~u, ~i, ~a, ~ām; ~āju) презирать
лтш. nicināms - презренный, презираемый; n. gļēvulis - презренный трус
http://vardnica.virtualis.lv/index.php?action=1&searchq=nicināt (http://vardnica.virtualis.lv/index.php?action=1&searchq=nicin%C4%81t)
http://vardnica.virtualis.lv/index.php?action=1&searchq=nīkt (http://vardnica.virtualis.lv/index.php?action=1&searchq=n%C4%ABkt)
Tys Poc, благодарю!