Лингвофорум

Теоретический раздел => Русский язык => Индоевропейские языки => Произношение слов => Тема начата: Python от марта 14, 2013, 19:38

Название: *Про кошечку
Отправлено: Python от марта 14, 2013, 19:38
Цитата: mnashe от марта 14, 2013, 09:38
:what:
Без вдохновения минёт,
Увы, не Моцарта мотёт!

либо
Без вдохновения мине́т,
Увы, не Моцарта моте́т!

Не зная, что такое «мотёт»/«мотет», я не могу понять ни тот, ни другой вариант.
Не знаю, как насчет минет/минёт, но в «мотёт» явно слышится что-то неприличное.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Hironda от марта 14, 2013, 19:40
Цитата: Python от марта 14, 2013, 19:38
но в «мотёт» явно слышится что-то неприличное.
Моцарт об этом ничего не знал. :)
Название: *Про кошечку
Отправлено: piton от марта 14, 2013, 19:44
Вот процитируют творчество: "Я поцелуями покрою уста, и очи,  и чело" - гарантированные баллы.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Python от марта 14, 2013, 19:50
Цитата: Hironda от марта 14, 2013, 19:40
Цитата: Python от марта 14, 2013, 19:38
но в «мотёт» явно слышится что-то неприличное.
Моцарт об этом ничего не знал. :)
Ну так не Моцарта ж мотут.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Марго от марта 14, 2013, 20:38
Цитата: Hironda от марта 14, 2013, 19:40
Моцарт об этом ничего не знал.
И правильно: никакой Ё там нету.
Название: *Про кошечку
Отправлено: nadia7 от марта 15, 2013, 16:41
Цитата: mnashe от марта 14, 2013, 08:59
...
Не знаю в русском языке слова «мотет», и потому не понял, когда и почему он должен минуть.
Мотет что такое motet значение и толкование слова ...
www.onlinedics.ru › ... › Слова на букву М - Translate this pageShareПосмотреть значение слова Мотет в других словарях: Что такое Мотет? Энциклопедический словарь. Определение термина Мотет. Словарь ...
Мотет -
Мотет (Motetto - итал., Motet - франц.) - хоровое полифоническоесочинение на изречение из Библии, в имитативном стиле. Происхождение М.весьма старинное; многие считают родоначальником его ФранконаКёльнского; настоящее развитие он получает в XV и XVI ст. У ПалестриныM. состоит из двух частей. М. достиг высшего художественного развития уИ.-С. Баха.
...
Посмотреть значение слова Мотет в других словарях:

Что такое Мотет? энциклопедический словарь
Определение термина Мотет. словарь иностранных слов
Толкование слова Мотет энциклопедический словарь
Что означает слово Мотет? словарь иностранных слов
Что означает термин Мотет? энциклопедический словарь
Название: *Про кошечку
Отправлено: Марго от марта 15, 2013, 17:25
Цитата: nadia7 от марта 15, 2013, 16:41
Мотет что такое motet значение и толкование слова ...

nadia7, я ссылку на толкование слова мотет еще вчера дала:

Цитата: Margot от марта 14, 2013, 09:47
Моте́т — (wiki/ru) Мотет
Название: *Про кошечку
Отправлено: Shaliman от марта 15, 2013, 19:06
Цитата: mnashe от марта 14, 2013, 09:38
Без вдохновения минёт,
Увы, не Моцарта мотёт!

либо
Без вдохновения мине́т,
Увы, не Моцарта моте́т!

Не зная, что такое «мотёт»/«мотет», я не могу понять ни тот, ни другой вариант.

Цитата: Margot от марта 14, 2013, 09:34
А потом сходите в тот же Лурк и узнайте, что такое минет.
Зачем?
Я знаю значение и глагола, и существительного.
Боже, боже! Мотет — это существительное, минет — это глагол. Это же строчка из моего стихотворения!

О, дева в чёрном,
Ты,
Чья жизнь
Без вдохновения минет,
Увы, не Моцарта мотет!
Ты лишь печальный реквием!
Ты, как мопед,
Что тарахтел да смолк.
Теперь стоит в сарае.
Ржав, молчалив, уныл.
Его хозяин приобрёл
Феррари.


Название: *Про кошечку
Отправлено: Марго от марта 15, 2013, 19:16
Нескладушки (см. выше).
Название: *Про кошечку
Отправлено: Shaliman от марта 15, 2013, 19:34
Цитата: Margot от марта 14, 2013, 09:34
Цитата: mnashe от марта 14, 2013, 09:23
Не понимаю, чем мне эта информация может помочь в понимании.

Обожаю святую наивность! Стишок-то перечитайте с истинным ударением (с тем, что Вы пытаетесь к нему пристроить, у Вас ничего не получится). А потом сходите в тот же Лурк и узнайте, что такое минет.
Немыслимо! Что у Вас на уме???!!!


ЗЫ Марго, Вы знакомы с творчеством Мартина ван Маэле, с его иллюстрациями к стихам Верлена?
ceci n'est pas une pipe...
Цикл под названием La Trilogie érotique.

Марго, а Вы не пробовали пожаловаться на שִׁיר הַשִּׁירִים?
Цитировать...Мирровый пучок – воз­люблен­ный мой у меня, у грудей мо­их пре­бывает. ...
Кстати, у Палестрины есть цикл из 29 мотетов "Песнь песней". Пожалуйтесь Главному Модератору. Не бойтесь. Вы не первая: прецеденты были и до Вас.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Вадимий от марта 15, 2013, 19:36
Offtop
Почему гугл определяет שִׁיר הַשִּׁירִים как идиш? Из-за огласовок?
Название: *Про кошечку
Отправлено: Shaliman от марта 15, 2013, 19:41
Цитата: Вадимий от марта 15, 2013, 19:36
Offtop
Почему гугл определяет שִׁיר הַשִּׁירִים как идиш? Из-за огласовок?
Странно. Вообще-то — это на иврите.
С огласовками, вроде как, всё нормалёк.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Вадимий от марта 15, 2013, 19:47
Цитата: Shaliman от марта 15, 2013, 19:41
Вообще-то — это на иврите.
Да, я в курсе. :)
Цитата: Shaliman от марта 15, 2013, 19:41
С огласовками, вроде как, всё нормалёк.
Тут я не знаю; я думал, что, может быть, огласовки заставляют его принять это при автоопределении за идиш, т. к. в идише некоторые из огласовок иврита пишутся не факультативно.
С другой стороны, по итогам экспериментов Менашше при переводе с иврита гугл огласовки игнорирует начисто.
Ну, просто опознание языка и перевод работают по-разному.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Shaliman от марта 15, 2013, 19:52
Цитата: Вадимий от марта 15, 2013, 19:47
Тут я не знаю; я думал, что, может быть, огласовки заставляют его принять это при автоопределении за идиш, т. к. в идише некоторые из огласовок иврита пишутся не факультативно.
С другой стороны, по итогам экспериментов Менашше при переводе с иврита гугл огласовки игнорирует начисто.
Ну, просто опознание языка и перевод работают по-разному.
Это какие-то программные тонкости? Просто я в таких вещах вообще ничего не понимаю.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Вадимий от марта 15, 2013, 19:55
Цитата: Shaliman от марта 15, 2013, 19:52
Это какие-то программные тонкости? Просто я в таких вещах вообще ничего не понимаю.
А он вообще весьма интересно реагировать умеет. :)
Название: *Про кошечку
Отправлено: Маркоман от марта 16, 2013, 06:56
Цитата: mnashe от марта 14, 2013, 09:23
необходимости употребления слова «минет» только в качестве будущего времени третьего лица единственного числа от глагола «минуть», так как для обозначения ротового секса правильно употреблять только слово «миньет»; нам же это представляется недостоверным.
И это правильно: говорят же миньет, а не минет. Глагол слышал только в форме ми́нет.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Алалах от марта 16, 2013, 07:32
Цитата: Shaliman от марта 15, 2013, 19:34
не пробовали пожаловаться на שִׁיר הַשִּׁירִים?
Цитировать...Мирровый пучок – воз­люблен­ный мой у меня, у грудей мо­их пре­бывает. ...
Кстати, у Палестрины есть цикл из 29 мотетов "Песнь песней". Пожалуйтесь Главному Модератору. Не бойтесь. Вы не первая: прецеденты были и до Вас.
Ах, так это вы новую Библию пишите! Народу-то и невдомек!
Впрочем, Вам знакомо понятие "уместность"?
А то еще можете зайти в церковь в лифчике и объяснить прихожанам все про ваши груди.  ;D


Цитата: Маркоман от марта 16, 2013, 06:56
Цитата: mnashe от марта 14, 2013, 09:23
необходимости употребления слова «минет» только в качестве будущего времени третьего лица единственного числа от глагола «минуть», так как для обозначения ротового секса правильно употреблять только слово «миньет»; нам же это представляется недостоверным.
И это правильно: говорят же миньет, а не минет. Глагол слышал только в форме ми́нет.
кастрировать бы говорящих так.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Марго от марта 16, 2013, 07:33
Цитата: Маркоман от марта 16, 2013, 06:56
говорят же миньет
Это кто ж так говорит? :o
Название: *Про кошечку
Отправлено: Алалах от марта 16, 2013, 07:34
Цитата: Margot от марта 16, 2013, 07:33
Цитата: Маркоман от марта 16, 2013, 06:56
говорят же миньет
Это кто ж так говорит? :o
увы, полно народу.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Joris от марта 16, 2013, 08:02
Они исчё и пишут так...
Название: *Про кошечку
Отправлено: Марго от марта 16, 2013, 10:28
Цитата: Алалах от марта 16, 2013, 07:34
увы, полно народу.
Типа, из уст в уста? Понятно. Народ явно не в теме. Пусть хоть книжки почитают (если не словари) - того же Минаева, к примеру.
Название: *Про кошечку
Отправлено: okruzhor от марта 16, 2013, 10:39
Хм... я говорю (и кажется слышу) оба варианта , но исполнительница -- только "миньетчица"
Название: *Про кошечку
Отправлено: Марго от марта 16, 2013, 10:48
К Минаеву! к Минаеву! На переподготовку. Заодно и поучиться можно, тсз, процессу.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Shaliman от марта 16, 2013, 10:51
Произносится, как пишется — «минет», а не «миньет». Или, коротко говоря, без йотирования второго гласного (на письме отображаемым так называемым «разделительным» мягким знаком), поскольку происходит от французского выражения faire des minettes — щекотать, ласкать (разг.), что в свою очередь задействует ум.-ласк. minet -te — котёнок, кошечка. Таким образом правильное произношение — [mɪ'njet] с палатализованным («мягким») [н] и без йотирования последующего [э]; категорически неправильное — [mɪ'njjet] с йотированием [э].

Если уж кому-то в моих стихах увиделось существительное, а не глагол.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Маркоман от марта 16, 2013, 11:48
Цитата: Shaliman от марта 16, 2013, 10:51
Таким образом правильное произношение — [mɪ'njet] с палатализованным («мягким») [н] и без йотирования последующего [э]; категорически неправильное — [mɪ'njjet] с йотированием [э].
А надстрочные знаки здесь невозможны?
Название: *Про кошечку
Отправлено: Hironda от марта 16, 2013, 13:33
Шалиман правильно говорит. "Миньет" никак не возможно.
Это французское слово Minet, Minette - кошечка.
Если бы было "миньет" - писалось бы mignette.
По-испански - ничего похожего: mamaba, chupada (сленг).
Название: *Про кошечку
Отправлено: Sudarshana от марта 16, 2013, 14:01
Цитата: Margot от марта 16, 2013, 10:28
Типа, из уст в уста? Понятно. Народ явно не в теме. Пусть хоть книжки почитают (если не словари) - того же Минаева, к примеру.
:D можно уж минетом люди будут не по словарю заниматься? :D
   мне миньет тоже меньше нравится, это как-то жеманно звучит. вот минет - это для настоящих мужиков. как кастет.
Название: *Про кошечку
Отправлено: piton от марта 16, 2013, 14:06
Цитата: Sudarshana от марта 16, 2013, 14:01
вот минет - это для настоящих мужиков. как кастет.
Красиво говорите. "Вот это для мужчин - рюкзак и ледоруб".
Название: *Про кошечку
Отправлено: I. G. от марта 16, 2013, 14:09
Цитата: piton от марта 16, 2013, 14:06
Цитата: Sudarshana от марта 16, 2013, 14:01
вот минет - это для настоящих мужиков. как кастет.
Красиво говорите. "Вот это для мужчин - рюкзак и ледоруб".
;D
Название: *Про кошечку
Отправлено: Тайльнемер от марта 16, 2013, 14:14
Цитата: Hironda от марта 16, 2013, 13:33
"Миньет" никак не возможно.
Это французское слово Minet, Minette - кошечка.
Если бы было "миньет" - писалось бы mignette.
«Верстак» никак не возможно.
Это немецкое слово Werkstatt — мастерская.
Если бы было «верстак» — писалось бы Werstack.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Марго от марта 16, 2013, 14:26
Цитата: Sudarshana от марта 16, 2013, 14:01
можно уж минетом люди будут не по словарю заниматься?
Заниматься можно, писать (и говорить) — лучше не надо. Зачем показывать всем свою неграм непросвещенность?
Название: *Про кошечку
Отправлено: Вадимий от марта 16, 2013, 14:27
У Вас синтаксическая ошибка. Правильно так: «Зачем показывать всем неграм свою непросвещённость?»
Название: *Про кошечку
Отправлено: Марго от марта 16, 2013, 14:31
Стилистическая ошибка у Sudarshana, но, памятуя о здешних правилах (насчет запрета эротики), я ее обойду молчанием.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Sudarshana от марта 16, 2013, 14:31
Цитата: Margot от марта 16, 2013, 14:26
Зачем показывать всем свою неграм непросвещенность?
может, потому что нормальным людям пофиг на зануд просвещенность и качество минета для них куда важнее, чем его фонемный состав?
Название: *Про кошечку
Отправлено: Sudarshana от марта 16, 2013, 14:35
Цитата: Margot от марта 16, 2013, 14:31
Стилистическая ошибка у Sudarshana, но, памятуя о здешних правилах (насчет запрета эротики), я ее обойду молчанием.
можете в личку написать, где ошибка.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Shaliman от марта 16, 2013, 14:45
Цитата: Margot от марта 16, 2013, 14:31
Стилистическая ошибка у Sudarshana, но, памятуя о здешних правилах (насчет запрета эротики), я ее обойду молчанием.
Вадимий Вам указал на синтаксическую ошибку.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Sudarshana от марта 16, 2013, 14:53
Offtop
   но кунилингус, секс, минет
   всех этих слов на русском нет
Название: *Про кошечку
Отправлено: Poirot от марта 16, 2013, 15:19
Цитата: Тайльнемер от марта 16, 2013, 14:14
то немецкое слово Werkstatt — мастерская.
:???
Название: *Про кошечку
Отправлено: piton от марта 16, 2013, 15:21
Цитата: Shaliman от марта 16, 2013, 14:45
Вадимий Вам указал на синтаксическую ошибку.
По-моему, в русском таких в принципе быть не может.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Тайльнемер от марта 16, 2013, 15:27
Цитата: Poirot от марта 16, 2013, 15:19
Цитата: Тайльнемер от марта 16, 2013, 14:14
то немецкое слово Werkstatt — мастерская.
:???
Не так?
Название: *Про кошечку
Отправлено: Poirot от марта 16, 2013, 15:29
Цитата: Тайльнемер от марта 16, 2013, 15:27
Цитата: Poirot от марта 16, 2013, 15:19
Цитата: Тайльнемер от марта 16, 2013, 14:14
то немецкое слово Werkstatt — мастерская.
:???
Не так?
вроде как верно, хотя мне чаще приходилось встречать Werkstätte
Название: *Про кошечку
Отправлено: Марго от марта 16, 2013, 15:33
Цитата: piton от марта 16, 2013, 15:21
Цитата: Shaliman от марта 16, 2013, 14:45
Вадимий Вам указал на синтаксическую ошибку.
По-моему, в русском таких в принципе быть не может.
Да ни на что он мне не указывал: переврал мой пост — и всё.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Валентин Н от марта 16, 2013, 15:37
Цитата: Вадимий от марта 16, 2013, 14:27
У Вас синтаксическая ошибка. Правильно так: «Зачем показывать всем неграм свою непросвещённость?»
А так, вообще не понятно о чём речь.
Либо показывают всем неграм, либо все негры показывают.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Вадимий от марта 16, 2013, 15:45
Цитата: Валентин Н от марта 16, 2013, 15:37
Либо показывают всем неграм, либо все негры показывают.
Точно, я и не подумал.
Цитата: Margot от марта 16, 2013, 15:33
Да не на что он мне не указывал: переврал мой пост - и всё.
Просто вы зачем-то вычеркнули негров из своего поста. Но не убрали. Зато поставили непонятно куда.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Вадимий от марта 16, 2013, 15:48
Цитата: Тайльнемер от марта 16, 2013, 14:14
Цитата: Hironda от марта 16, 2013, 13:33
"Миньет" никак не возможно.
Это французское слово Minet, Minette - кошечка.
Если бы было "миньет" - писалось бы mignette.
«Верстак» никак не возможно.
Это немецкое слово Werkstatt — мастерская.
Если бы было «верстак» — писалось бы Werstack.
Хм, действительно, откуда такие странные искажения? Может быть, неправильная этимология? В ЛЛШ добрый дядька лектор рассказывал, что заимствование вовсе не происходит от того, что кто-то там что-то как-то не так расслышал; монополия на вытягивание слов в один язык из другого — у двуязычных носителей, и место заимствования — голова билингва.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Sudarshana от марта 16, 2013, 15:49
Цитата: Вадимий от марта 16, 2013, 15:48
Может быть, неправильная этимология?
конечно. чем верстают - то и верстак
Название: *Про кошечку
Отправлено: O. G. от марта 16, 2013, 15:52
Цитата: Тайльнемер от марта 16, 2013, 14:14
Цитата: Hironda от марта 16, 2013, 13:33
"Миньет" никак не возможно.
Это французское слово Minet, Minette - кошечка.
Если бы было "миньет" - писалось бы mignette.
«Верстак» никак не возможно.
Это немецкое слово Werkstatt — мастерская.
Если бы было «верстак» — писалось бы Werstack.
Со словом 'верстак' все понятно, Werkstatt изменился по аналогии с 'верстать', произошла контаминация по народной этимологии. А вот откуда 'миньет' взялся интересно?
Название: *Про кошечку
Отправлено: Вадимий от марта 16, 2013, 15:53
То же самое из-за осязаемой французскости, наверное. Да?
Вот, например, в отношении меня языковая непрерывность прервалась, т. к. я узнал это слово не из живой речи (вокруг меня никто не обсуждал минеты), а из Википедии, и йотация не унаследовалась.
Название: *Про кошечку
Отправлено: O. G. от марта 16, 2013, 15:59
Цитата: Вадимий от марта 16, 2013, 15:53
То же самое из-за осязаемой французскости, наверное. Да?
А какие еще слова есть? Ну, где бы произошли такие изменения.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Вадимий от марта 16, 2013, 16:01
Это ж не компаративистский переход, а штучки восприятия. Можете гиперкоррегией обозвать. Я не бред говорю?
Название: *Про кошечку
Отправлено: O. G. от марта 16, 2013, 16:05
Цитата: Вадимий от марта 16, 2013, 16:01
Это ж не компаративистский переход, а штучки восприятия. Можете гиперкоррегией обозвать. Я не бред говорю?
Да нет. :) Просто без примеров объяснение смотрится ad hoc.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Вадимий от марта 16, 2013, 16:10
А примеры должны быть переделки слова под наивные представления о звучании в языке оригинала или именно е в ье?
Название: *Про кошечку
Отправлено: O. G. от марта 16, 2013, 16:16
Цитата: Вадимий от марта 16, 2013, 16:10
А примеры должны быть переделки слова под наивные представления о звучании в языке оригинала или именно е в ье?
Ну да, просто под наивные представления.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Sudarshana от марта 16, 2013, 16:16
   ого, оказывается, кое-кто уже в ссср знал, что это такое. интересно, почему, когда и кто его именно из французского заимствовал?
   
Цитата: Эдуард Лимонов. Подросток Савенко (1982)Берет хуй в рот и сосет. Это называется минет. Эди знает, ему Славка Цыган рассказывал о минете.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Вадимий от марта 16, 2013, 16:18
Цитата: O. G. от марта 16, 2013, 16:16
Ну да, просто под наивные представления.
Хм. Вспоминается флуд, но он завязан на написании. Надо подумать
Название: *Про кошечку
Отправлено: Марго от марта 16, 2013, 16:50
Цитата: Вадимий от марта 16, 2013, 15:45
Просто вы зачем-то вычеркнули негров из своего поста.
Идите в баню вместе со всеми неграми! Не люблю, когда без дела цепляются и пестуют свое мнимое остроумие. Вы бы лучше к моей описке прицепились: у меня там не вместо ни написано (д. б. ни на что). Увы, теперь не поправишь, но зато какой повод!!! :(
Название: *Про кошечку
Отправлено: Sudarshana от марта 16, 2013, 16:53
Цитата: Margot от марта 16, 2013, 16:50
у меня там не вместо ни написано
всем пофиг
Название: *Про кошечку
Отправлено: Вадимий от марта 16, 2013, 16:55
Это было бы не так интересно.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Марго от марта 16, 2013, 16:56
Цитата: Sudarshana от марта 16, 2013, 16:53
всем пофиг

Не всем. Тут меня уже неоднократно за такие описки страницам по трем гоняли: типа, корректор не имеет права...  Как будто я действительно могла сделать такую ошибку.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Shaliman от марта 16, 2013, 17:18
Цитата: Margot от марта 16, 2013, 16:56
  Как будто я действительно могла сделать такую ошибку.
Ну так ведь сделали же.
Название: *Про кошечку
Отправлено: I. G. от марта 16, 2013, 17:20
Цитата: Sudarshana от марта 16, 2013, 16:53
Цитата: Margot от марта 16, 2013, 16:50
у меня там не вместо ни написано
всем пофиг
+1.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Sudarshana от марта 16, 2013, 17:25
Цитата: Shaliman от марта 16, 2013, 17:18
Ну так ведь сделали же.
вы ничего не понимаете, это описка.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Shaliman от марта 16, 2013, 17:36
Цитата: Sudarshana от марта 16, 2013, 17:25
Цитата: Shaliman от марта 16, 2013, 17:18
Ну так ведь сделали же.
вы ничего не понимаете, это описка.
Да-да, о'писка.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 16, 2013, 17:41
Смотрю, две «любительницы» осисок и описок нашли интересную друг друг тему. ;D
Название: *Про кошечку
Отправлено: Shaliman от марта 16, 2013, 17:55
Цитата: Wolliger Mensch от марта 16, 2013, 17:41
Смотрю, две «любительницы» осисок и описок нашли интересную друг друг тему. ;D
Ты стал третьим.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Karakurt от марта 16, 2013, 17:55
Марго не ошибается, Марго описывается. :)
Название: *Про кошечку
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 16, 2013, 17:56
Цитата: Karakurt от марта 16, 2013, 17:55
Марго описывается. :)

— Марго, вы там описались.
Название: *Про кошечку
Отправлено: -Dreamer- от марта 16, 2013, 18:00
Цитата: Karakurt от марта 16, 2013, 17:55
Марго не ошибается, Марго описывается. :)
Цитата: Wolliger Mensch от марта 16, 2013, 17:56
— Марго, вы там описались.
:D
Название: *Про кошечку
Отправлено: Lodur от марта 16, 2013, 18:02
Цитата: O. G. от марта 16, 2013, 16:05
Цитата: Вадимий от марта 16, 2013, 16:01
Это ж не компаративистский переход, а штучки восприятия. Можете гиперкоррегией обозвать. Я не бред говорю?
Да нет. :) Просто без примеров объяснение смотрится ad hoc.
«Миньон» же.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Марго от марта 16, 2013, 18:03
Тэк-с, одна страница есть. Осталась еще парочка (как и было сказано). И это еще, заметьте, в отсутстве Олега Грома — главного следящего. :(
Название: *Про кошечку
Отправлено: I. G. от марта 16, 2013, 18:13
Цитата: Margot от марта 16, 2013, 18:03
Тэк-с, одна страница есть. Осталась еще парочка (как и было сказано). И это еще, заметьте, в отсутстве Олега Грома — главного следящего. :(
Я обязательно передам от Вас привет и попрошу, чтобы он вернулся к исполнению обязанностей по исправлению Ваших ошибок.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Pinia от марта 16, 2013, 18:16
Цитата: Shaliman от марта 16, 2013, 17:55
Цитата: Wolliger Mensch от марта 16, 2013, 17:41
Смотрю, две «любительницы» осисок и описок нашли интересную друг друг тему. ;D
Ты стал третьим.
WM, trafiła kosa na kamień.  ;D
Название: *Про кошечку
Отправлено: Shaliman от марта 16, 2013, 18:20
Цитата: Margot от марта 16, 2013, 18:03
Тэк-с, одна страница есть. Осталась еще парочка (как и было сказано). И это еще, заметьте, в отсутстве Олега Грома — главного следящего. :(
В отсутствие.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Тайльнемер от марта 16, 2013, 18:38
Цитата: O. G. от марта 16, 2013, 15:59
Цитата: Вадимий от марта 16, 2013, 15:53
То же самое из-за осязаемой французскости, наверное. Да?
А какие еще слова есть? Ну, где бы произошли такие изменения.
Бейджик, стрейчинг, джем-сейшн. (тут, соответственно, английскости)
Название: *Про кошечку
Отправлено: Dēmē от марта 16, 2013, 18:58
Цитата: Sudarshana от марта 16, 2013, 17:25
Цитата: Shaliman от марта 16, 2013, 17:18
Ну так ведь сделали же.
вы ничего не понимаете, это описка.
Такая же «описка», как и мои «беларусы». :eat:
Название: *Про кошечку
Отправлено: mnashe от марта 16, 2013, 19:03
Цитата: Shaliman от марта 15, 2013, 19:06
Это же строчка из моего стихотворения!

О, дева в чёрном,
Ты,
Чья жизнь
Без вдохновения минет,
Увы, не Моцарта мотет!
:D ;up

Цитата: Shaliman от марта 16, 2013, 10:51
Произносится, как пишется — «минет», а не «миньет». Или, коротко говоря, без йотирования второго гласного (на письме отображаемым так называемым «разделительным» мягким знаком), поскольку происходит от французского выражения faire des minettes — щекотать, ласкать (разг.), что в свою очередь задействует ум.-ласк. minet -te — котёнок, кошечка. Таким образом правильное произношение — [mɪ'njet] с палатализованным («мягким») [н] и без йотирования последующего [э]; категорически неправильное — [mɪ'njjet] с йотированием [э].
Спасибо, интересно.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Маркоман от марта 16, 2013, 19:24
Цитата: Hironda от марта 16, 2013, 13:33
Шалиман правильно говорит. "Миньет" никак не возможно.
Это французское слово Minet, Minette - кошечка.
Если бы было "миньет" - писалось бы mignette.
На самом деле как раз mignette к минету бы звучало ближе всего. Кто вообще придумал передавать палатальное н как йотированное? Причем именно из романских языков. Из славянских языков тот же звук передается как обычное мягкое н. Да оно им почти и является, по крайней мере, на русский слух.
minette - скорее, минэт, хотя гласный, конечно, совсем другой.
Название: *Про кошечку
Отправлено: mnashe от марта 16, 2013, 19:33
Цитата: Вадимий от марта 16, 2013, 15:48
В ЛЛШ добрый дядька лектор рассказывал, что заимствование вовсе не происходит от того, что кто-то там что-то как-то не так расслышал; монополия на вытягивание слов в один язык из другого — у двуязычных носителей, и место заимствования — голова билингва.
Странно, неужели даже случаи типа «рынду бей» — через билингвов? :what:
Название: *Про кошечку
Отправлено: Hironda от марта 16, 2013, 19:34
Цитата: Маркоман от марта 16, 2013, 19:24
Цитата: Hironda от марта 16, 2013, 13:33
Шалиман правильно говорит. "Миньет" никак не возможно.
Это французское слово Minet, Minette - кошечка.
Если бы было "миньет" - писалось бы mignette.
На самом деле как раз mignette к минету бы звучало ближе всего. Кто вообще придумал передавать палатальное н как йотированное? Причем именно из романских языков. Из славянских языков тот же звук передается как обычное мягкое н. Да оно им почти и является, по крайней мере, на русский слух.
minette - скорее, минэт, хотя гласный, конечно, совсем другой.
Так, видимо, вначале и произносилось как "минэт", а потом в разговорном языке смягчилось.
И "миньет", видимо, преобразовалось уже из "смягчённого "минет", уже в русском языке.
Нет же другого слова из другого языка, из которого этот "минет-миньет" взялся.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Вадимий от марта 16, 2013, 19:34
Цитата: mnashe от марта 16, 2013, 19:33
Странно, неужели даже случаи типа «рынду бей» — через билингвов? :what:
А откуда это взято? ring the bell нашёл вот.
Название: *Про кошечку
Отправлено: mnashe от марта 16, 2013, 19:42
Цитата: Вадимий от марта 16, 2013, 19:34
Цитата: mnashe от марта 16, 2013, 19:33Странно, неужели даже случаи типа «рынду бей» — через билингвов? :what:
А откуда это взято? ring the bell нашёл вот.
Ну да, ring the bell.
Вроде в «Слове о словах» был этот пример.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Вадимий от марта 16, 2013, 19:43
Не знаю, что и сказать. С другой стороны, точно ли это достоверная этимология? А как заимствование произошло тогда?
Название: *Про кошечку
Отправлено: Маркоман от марта 16, 2013, 19:59
Цитата: Hironda от марта 16, 2013, 19:34
И "миньет", видимо, преобразовалось уже из "смягчённого "минет", уже в русском языке.
Вот это-то и странно. Зачем на пустом месте усложнять произношение?
Название: *Про кошечку
Отправлено: O. G. от марта 16, 2013, 20:13
Цитата: Lodur от марта 16, 2013, 18:02
Цитата: O. G. от марта 16, 2013, 16:05
Цитата: Вадимий от марта 16, 2013, 16:01
Это ж не компаративистский переход, а штучки восприятия. Можете гиперкоррегией обозвать. Я не бред говорю?
Да нет. :) Просто без примеров объяснение смотрится ad hoc.
«Миньон» же.
'Миньон' от mignon же дэсу но (как советовал писать Воллигер Менш ;D).
Название: *Про кошечку
Отправлено: Lodur от марта 16, 2013, 22:28
Цитата: O. G. от марта 16, 2013, 20:13'Миньон' от mignon же дэсу но (как советовал писать Воллигер Менш ;D).
И что? Какая разница, от чего он там во французском? Я привёл слово в русском, по которому могли выравнять обсуждаемое.
Название: *Про кошечку
Отправлено: Тайльнемер от марта 17, 2013, 07:34
Цитата: Тайльнемер от марта 16, 2013, 18:38
Цитата: O. G. от марта 16, 2013, 15:59
Цитата: Вадимий от марта 16, 2013, 15:53
То же самое из-за осязаемой французскости, наверное. Да?
А какие еще слова есть? Ну, где бы произошли такие изменения.
Бейджик, стрейчинг, джем-сейшн. (тут, соответственно, английскости)
Или эти примеры как-то по-другому объясняются?