salam,
кто умеет читать арабский алфавит, скажите пожалуйсто, на каком языке здесь написано? и если можно переведите несколько строк.
(http://www.culture.gouv.fr/Wave/image/archim/0010/dafanch06_a303536n00001_2.jpg)
(http://www.culture.gouv.fr/Wave/image/archim/0010/dafanch06_a303536n00002_2.jpg)
(http://www.culture.gouv.fr/Wave/image/archim/0010/dafanch06_a303536n00003_2.jpg)
(http://www.culture.gouv.fr/Wave/image/archim/0010/dafanch06_a303536n00004_2.jpg)
(http://www.culture.gouv.fr/Wave/image/archim/0010/dafanch06_a303536n00005_2.jpg)
Цитата: Türk от марта 10, 2013, 20:45
кто умеет читать арабский алфавит, скажите пожалуйсто, на каком языке здесь написано? и если можно переведите несколько строк.
Я полагаю, это персидская часть вот этого договора:
(wiki/ru) Финкенштейнский_договор (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B5%D0%BD%D1%88%D1%82%D0%B5%D0%B9%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80)
Вот тут есть скан франкоязычной части, видно, что это тот же документ, что у вас:
(wiki/en) Treaty_of_Finckenstein (http://en.wikipedia.org/wiki/Treaty_of_Finckenstein)
Цитата: Flos от марта 11, 2013, 07:36
Цитата: Türk от марта 10, 2013, 20:45
кто умеет читать арабский алфавит, скажите пожалуйсто, на каком языке здесь написано? и если можно переведите несколько строк.
Я полагаю, это персидская часть вот этого договора:
(wiki/ru) Финкенштейнский_договор (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B5%D0%BD%D1%88%D1%82%D0%B5%D0%B9%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B4%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80)
Вот тут есть скан франкоязычной части, видно, что это тот же документ, что у вас:
(wiki/en) Treaty_of_Finckenstein (http://en.wikipedia.org/wiki/Treaty_of_Finckenstein)
я знаю, мне интересно знать на каком языке именно там написано? персидский или тюркский? не могли бы если можете, перевести на латиницу 1-2 предложений?
Цитата: Türk от марта 11, 2013, 19:51
перевести на латиницу 1-2 предложений?
Не думаю, что станет понятней. Арабица - специфическая письменность. Лучше сразу поместите куда-нибудь в персидский раздел, на форуме есть ребята, которые знают персидский. Он или не он - сразу распознают.
Вот мой вариант транслитерации первых трех строчек.
То, что и так понятно, написал русскими буквами. Еще jn1понятно - "сторона", это арабизм.
Наверняка где-нибудь да ошибся, там две лигатуры мне неизвестные, я угадывал.
франса императур в италйа y1d шах jn1 blr1(y) в иран шах s31dnk1h jn1 blr1(y)
1t71d3hd 3n1mh 1ylh m7btkh bn1lr1(y) mtbwn 1ymh snh 7w1hш
1 - это алиф, может обозначать любую гласную или ничего вообще.
7 - это звук типа русского [х]
3 - это айн, горловой звук, специфический.
1(y) - это издержки письменности, в конце слова алиф и буква "йа" могут передаваться одним символом.
h - может еще обозначать звук [а] в конце слова.
w - может еще обозначать [у], [о]
j - это "дж"
И, конечно, все краткие гласные в середине слова не написаны.
Это турецкий
Цитата: Iskandar от марта 12, 2013, 08:39
Это турецкий
Но не
Lisān-ı Osmānī же? Или всё-таки он?
Не компетентен делать уточнение при арабской графике
Türk, попробуйте Alessandro спросить. Anlasa anlasa o anlar.
Fransa imparator ve İtalya padişah-i cenabları ve İran şah saadetgah (?) cenabları...
Дальше слишком много персизмов, не могу разобрать, но это безусловно турецкий.
Türk, вы знаете такое слово "cenabları"? По смыслу должно быть что-то вроде "его величество", и гугл находит много ссылок на азербайджанские сайты.
Да так и есть
Цитата: svarog от марта 12, 2013, 12:52
Fransa imparator ve İtalya padişah-i cenabları ve İran şah saadetgah (?) cenabları...
Дальше слишком много персизмов, не могу разобрать, но это безусловно турецкий.
Türk, вы знаете такое слово "cenabları"? По смыслу должно быть что-то вроде "его величество", и гугл находит много ссылок на азербайджанские сайты.
То есть Император Франции и Король Италии заключает договор с Шахом Ирана?
Цитата: svarog от марта 12, 2013, 12:52
Fransa imparator ve İtalya padişah-i cenabları ve İran şah saadetgah (?) cenabları...
ve İtalya
padişah, нет изафета.
Цитата: Alexandra A от марта 12, 2013, 13:06
То есть Император Франции и Король Италии заключает договор с Шахом Ирана?
Да,
Flos же приводил ссылку:
(wiki/en) Treaty_of_Finckenstein (http://en.wikipedia.org/wiki/Treaty_of_Finckenstein)
Цитата: svarog от марта 12, 2013, 12:52
знаете такое слово "cenabları"?
Цитироватьcenap
is. , -bı ,
esk. , Ar. cenāb
Saygı, onur ve büyüklük anlamıyla kullanılan bir söz
Prens cenapları için oturacak yer arıyoruz. -
Ö. Seyfettin
Red Khan, оно и в Азербайджан дили есть (cənab), я ещё в учебнике видел его во фразах типа cənab Məmmədov.
Цитата: -Dreame- от марта 12, 2013, 17:52
Red Khan, оно и в Азербайджан дили есть (cənab), я ещё в учебнике видел его во фразах типа cənab Məmmədov.
Просто у меня все словари для турецкого, азербайджанского я формально не знаю. :donno:
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 18:03
Просто у меня все словари для турецкого, азербайджанского я формально не знаю. :donno:
Да я понимаю, языки-то
официально разные, несмотря на на мнения некоторых. Вы, кстати, понимаете азербайджанский на письме?
Цитата: -Dreame- от марта 12, 2013, 18:15
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 18:03
Просто у меня все словари для турецкого, азербайджанского я формально не знаю. :donno:
Да я понимаю, языки-то официально разные, несмотря на на мнения некоторых. Вы, кстати, понимаете азербайджанский на письме?
Если честно, богатого опыта в этом не имею. Здесь, на ЛФ, небольшие фразы понимаю. Один раз фразу, написанную только ASCII даже принял за турецкий. ;D
Ещё один раз мне нужна была подробная информация об Ильдегизидах (кто когда и где правил и кто чей сын) и такая информация была только в азербайджанской Википедии - разобрался без проблем. :yes:
Вот сейчас опять почитал - понятно довольно, для меня понятнее украинского точно. Две основные проблемы - много арабизмов и фарсизмов, которые в турецком и есть, но редко употребляются и поэтому я их просто не знаю. Вторая - орфография.
جنب "вести сбоку", "устранить"
جناب букв. "сторона"
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 18:36
Если честно, богатого опыта в этом не имею. Здесь, на ЛФ, небольшие фразы понимаю. Один раз фразу, написанную только ASCII даже принял за турецкий. ;D
Ещё один раз мне нужна была подробная информация об Ильдегизидах (кто когда и где правил и кто чей сын) и такая информация была только в азербайджанской Википедии - разобрался без проблем. :yes:
Вот сейчас опять почитал - понятно довольно, для меня понятнее украинского точно. Две основные проблемы - много арабизмов и фарсизмов, которые в турецком и есть, но редко употребляются и поэтому я их просто не знаю. Вторая - орфография.
Вот Вам файлы кой-какие, они на английском, но для Вас это не проблема. :) Там про различия между языками. Один - небольшой научный очерк, второй - просто примеры, написанные носителем языка (турком). Почитайте, интересно. ;up:
Всё, оффтоп прекращаю. :stop:
Цитата: -Dreame- от марта 12, 2013, 17:52
Red Khan, оно и в Азербайджан дили есть (cənab), я ещё в учебнике видел его во фразах типа cənab Məmmədov.
Именно это я и хотел спросить: верно ли, что в азербайджанском оно употребляется чаще, чем в турецком.
Пара азербайджанский-турецкий очень здорово переводится гуглом, на уровне русского-белорусского, всё понятно и ошибок немного.
спасибо всем большое ! это финкенштейнский договор, мне хотелось уточнить язык оригинала этого договора. в блоге одного иранского тюрка из хамадана я встретил эту тему и там он давал на латинице этот договор, но меня заинтересовала то что договор на нашем тюркском языке, и это 19 век каджарская династия. обычно принято считать что в те времена уже персидский как бы безалтернативный официальный переписьный язык, но оказывается не все так просто как в распространенном стереотипе.
спасибо за помощь,
а если кому то так просто интересно, вот вариант на латинице этого договора из сайта того блога хамаданского турка:
Finkenstein Anlaşması
Fıransa imparatoru və İtalya padişahı cənabları və İran şah-i saadətgah cənabları ittihad əhdnâməsi ilə məhəbbətin bənalarını məsbut etməsinə xâhiş edib, bənaənəleyh rüxsət-i kâmilə ilə rüxsətgüzarlar tə'yin edib, yə'ni:
Fıransa imparatoru və İtalya padşahı tərəfindən devlətin vəziri və sərkâtibi ə'zəm, çələnk-i humayun ilə və Bavir və Bad devlətləri nişanları ilə müşərrəf olan Mösyö Rehük Bernar Mare nâm mə'mur,
Və İran şâh-i sâhibi dəstgah və saadətgah tərəflərindən səfir-i binəzir-i âlicah və rəf'ətgah Mirza Məhəmməd Riza Xan Qəzvin şəhrinin nâziri və Məhəmmədəli Mirza həzrətlərin vəziri və muşar iləyha ruxsətnâmələrini təbdil eylədikdən sonra ədnada məşruh olan maddələri rəbt etmişlər:
Maddə 1
Fıransa imparatoru və İtalya pâdşahı cənabları və İran şâh-i saadətləri mâbeynində sülh və məhəbbət və ittihad inşallah taala müstədam olsun
Maddə 2
Fıransa imparatpru və İtalya pâdşahı cənabları və İran şâhı cənablarının devlətində olan mülklərin hərasətinə kəfildir
Maddə 3
Gürcüstan iqliminin həlalən İran şâhının mülkü olduğunu Fıransa imparatoru və İtalya pâdşahına müşəxxəs və mə'lumdur
Maddə 4
Fıransa imparatoru və İtalya pâdşahı Rusya devlətini Gürcüstandan ixraca və bütün İran xâkından ixrac və tərkinə məcbur eyləmələri üçün və müstəqbəl əhdnâmədə işbu şərtin məxsus təzmini üçün təmamən və küllən cəhd edərəm deyə, təəhhüd eyləyir çünkü bu maddə dâiymən imparator-i muşarileyhə cənablarının devlət işlərində və âli himmətindədir.
Maddə 5
Fıransa imparatoru və İtalya pâdşahı tərəflərindən bir səfiri rüxsətgüzari mütəəyyin İran şâhının dər-i saadətində müqim olsun.
Maddə 6
İran pâdşahı cənablarının piyadə əsakirini və toplarını və qalalarını Firəng mə'rifəti üzrə tə'lim və tərtibinə iştiyaqını bildirib, Fıransa imparatoru və İtalya pâdşah cənabları buna bənaən top-i səfəriyyə və hərbli tüfəng şah tərəfində lâzim olan nə qədər mətlub olursa irsalına təəhhüd eyləyir və bu silahların qiyməti Firəngistan qiymətilə mədfu oluna
Maddə 7
İran devlətinin qalaları Firəng âdəti üzrə təhsin və topxanaları tərtib və piyadə əskərini tə'lim etmək üçün topçu və mühəndis və tə'limçi mö'təbər ofisiyallarından İran padşahı cənablarına nə miqdar munasib görərlərsə irsal etməsinə Fıransa imparatoru və İtalya padşahı təəhhüd edər.
Maddə 8
İran padşahı kəndi tərəfindən İngiltərə ilə hər vəchilə mukatibə və murasiləni qət eyləməsinə və hâlən məzkur tayifəyə səfər açmasına və düşmənlik üzrə hərəkət etməsinə təhəhhüd eyləyib. bənanənəleyh mərsul olan şâhın səfiri rucuuna əmr oluna. İngiliz konpanyası tərəfindən İranda və bəndərlərində muqim olan balyosları və sayir vukəlası iqamətlərindən filhal mərdud ola. və İngiliz malları və mətalarını zəbt etməsinə və ticarətləri bərrən və bəhrən qət etməsinə padşahanə fərman oluna və bu səfərin vəqtində İngiltərə tərəfindən səfarət üçün vəyaxud digər bahanasıyla gələni mərdud ola.
Maddə 9
Filmüstəqbəl əgər Rusya və İngiliz devlətləri İran və Fıransa devlətləri üzərinə ittifaq edərlər isə Fıransa və İran devlətləri dəxi ittifaq vı ittihad üzrə olsunlar. İşbu iki devlətlərin birisinin tərəfindən ədavət zuhur edərsə ol birinə rəsmən xəbər və dendiyi gibi düşmən üzərinə hərəkət oluna, o əsnada ə'la maddədə şərh olunan vəchilə əməl oluna.
Maddə 10
İran padşahı Əfqan tâyifəsilə və sâyir Qəndhar tayifələri ilə ittifaq edib və məmləkətlərindən ubur və muşəxxəs olduğunda Hindistanda İngilizlərin yədində olan məmləkətləri təsxir etmək üçün İngiliz üzərinə təmşiyə-yi əsakir oluna.
Maddə 11
Əgər Fıransızların bir donanması İran dəryasında və İran bəndərlərində zuhur edərsə iqtiza üzrə olan təshilat və muavinət və məhəbbət-i kâmilə ilə məqbul olsun
Maddə 12
Hindistandakı İngiliz məmləkətlərinə hucum etmək üçün qaradan bir ləşkər irsal etməsi Fıransa imparatorunun niyyətlərində isə, ittihad üzrə İran padşahı ləşkər-i məzkuru kəndi toprağından uburi versin. vəlakin öylə əsnadə muqəddəmən iki devlətlər mâbeynində məxsus əhdnâmə mərbut olunub və məzkur əhdnâmədə nə rahini mütəvəccih olacaqları və nə vəch ilə zəxayir və mərahilat üçün tədarük görünəcəkləri və nə miqdar İran əskərindən bərabər irsalın İran devlətinə munasib olacaqları bu məzkur əhdnâmədə təfsilən məşruh olsun.
Maddə 13
Bundan ə'lakı maddələrin movcibincə yaxud donanmalara vəyaxud əskərlərə hər şey ki verərlərsə İran əhlinə gibi qiyməti və bahası ilə verilsin
Maddə 14
Bundan ə'la onuncu maddəsində məzkur olan şərtləri Fıransa devlətinə muşəxxəs olsun. Bənaənəleyh nə İngiltərə və nə Rusya devlətlərinə işbu şərtlər heç bir yerdə mərbut olmasın
Maddə 15
Tüccarın umurları üçün və devlətin intifaı üçün ticarətə mütəəlliq bir əhdnâmə Tehranda mərbut olsun.
Maddə 16
İnşallah taala işbu əhdnâmə-yi humayunun rizanâmələri işbu târix dört aydan sonra Tehranda təbdil oluna.
Muhərrən İmparator-i ə'zəmin ordusunda Finkestən nam fi səfər 1222
http://sultanahmadshah.blogspot.com/
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 20:03
спасибо всем большое ! это финкенштейнский договор, мне хотелось уточнить язык оригинала этого договора. в блоге одного иранского тюрка из хамадана я встретил эту тему и там он давал на латинице этот договор, но меня заинтересовала то что договор на нашем тюркском языке, и это 19 век каджарская династия. обычно принято считать что в те времена уже персидский как бы безалтернативный официальный переписьный язык, но оказывается не все так просто как в распространенном стереотипе.
Türk, а не могли ли стороны пользоваться османским по той причине, что французы не знали персидского, а персы - французского, зато османский знали обе стороны.
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 20:28
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 20:03
спасибо всем большое ! это финкенштейнский договор, мне хотелось уточнить язык оригинала этого договора. в блоге одного иранского тюрка из хамадана я встретил эту тему и там он давал на латинице этот договор, но меня заинтересовала то что договор на нашем тюркском языке, и это 19 век каджарская династия. обычно принято считать что в те времена уже персидский как бы безалтернативный официальный переписьный язык, но оказывается не все так просто как в распространенном стереотипе.
Türk, а не могли ли стороны пользоваться османским по той причине, что французы не знали персидского, а персы - французского, зато османский знали обе стороны.
а кто там перс? договор был заключен между наполеонской францией и каджарским/тюркским государством, со стороны каджаров посол заключивший договор был также тюрок - Əsgər xan Əbdülməliki-Avşar.
а традиция документации на тюркском языке была и до них, у шах исмаила указы, а также переписи других и более поздних сефевидских шахов с польшей, московией и т.д. были на тюркском языке, в этом особо удивительного нет, меня просто удивила что документ 19 века, из этой эпохи это мне известный первый и пока единственный такой тюркоязычный документ времен каджарской династии. должно быть есть еще.
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 20:28зато османский знали обе стороны.
да и чем отличается османский дворцовый тюрки от сефевидо/авшаро-каджарской ? например, если я выложу здесь сефевидский документ, могут ли отличить его от османского на основе языка документа?
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 20:39
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 20:28
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 20:03
спасибо всем большое ! это финкенштейнский договор, мне хотелось уточнить язык оригинала этого договора. в блоге одного иранского тюрка из хамадана я встретил эту тему и там он давал на латинице этот договор, но меня заинтересовала то что договор на нашем тюркском языке, и это 19 век каджарская династия. обычно принято считать что в те времена уже персидский как бы безалтернативный официальный переписьный язык, но оказывается не все так просто как в распространенном стереотипе.
Türk, а не могли ли стороны пользоваться османским по той причине, что французы не знали персидского, а персы - французского, зато османский знали обе стороны.
а кто там перс?
Имеется в виду из Персии, а не национальность.
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 20:39меня просто удивила что документ 19 века, из этой эпохи это мне известный первый и пока единственный такой тюркоязычный документ времен каджарской династии. должно быть есть еще.
И я об этом. То есть данный документ вполне мог быть исключением из правил по приведённым мною причинам. Надо смотреть другие международные (особенно интересны договоры с османами) и внутренние документы.
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 20:42
да и чем отличается османский дворцовый тюрки от сефевидо/авшаро-каджарской ? например, если я выложу здесь сефевидский документ, могут ли отличить его от османского на основе языка документа?
Мне это тоже интересно.
Цитата: -Dreame- от марта 12, 2013, 18:48
Вот Вам файлы кой-какие, они на английском, но для Вас это не проблема. :) Там про различия между языками. Один - небольшой научный очерк, второй - просто примеры, написанные носителем языка (турком). Почитайте, интересно. ;up:
Спасибо, посмотрю!
Кстати, Türk, загрузили бы в Википедию скан, а текст в Wikisource, а то французский текст же есть.
я не думаю что сей документ написан просто на "иностранном османском", это было бы весьма странным:
- есть местная традиция тюркоязычной переписки
- это задела бы чувство гордости
возможно причина в личности каджарского посла, он тюрок и военный и скорее всего персидский знал плохо, армейский человек все таки а в армии тюркский был всегда, потому он составил на тюркском. но это мое предположение.
зы. я в википедии не зарегистрирован и особо не разбираюсь, там вроде всякие авторские права. если кто нибудь выложит это в википедии буду весьма благодарен!
здесь есть люди разбирающиеся в османском языке? (подразумевается османский дворцовый письменный язык)
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:39
зы. я в википедии не зарегистрирован и особо не разбираюсь, там вроде всякие авторские права. если кто нибудь выложит это в википедии буду весьма благодарен!
Я сомневаюсь, что официальный документ, да ещё и 1807-го года подпадает под какие-либо авторские права.
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:46
здесь есть люди разбирающиеся в османском языке? (подразумевается османский дворцовый письменный язык)
Я бы удивился, если бы их не было.
Alessandro, насколько я помню, разбирается.
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 20:39
со стороны каджаров посол заключивший договор был также тюрок - Əsgər xan Əbdülməliki-Avşar.
Википедия пишет, что послом в Финкенштейне был Mirza Mohammed Reza-Qazvini, Askar Khan Afshar был прибыл позже.
В Википедии есть скан письма, которое Фетх Али-шах прислал Наполеону. На каком оно языке интересно.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/Letter_of_Fath_Shah_to_Napoleon_I.jpg
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 23:52
В Википедии есть скан письма, которое Фетх Али-шах прислал Наполеону. На каком оно языке интересно.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/Letter_of_Fath_Shah_to_Napoleon_I.jpg
На персидском
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 23:22
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:46
здесь есть люди разбирающиеся в османском языке? (подразумевается османский дворцовый письменный язык)
Я бы удивился, если бы их не было. Alessandro, насколько я помню, разбирается.
Не, вы мои способности переоцениваете. Я просто знаю арабский алфавит (да и то, рукописные тексты читаю с трудом, а каллиграфию всякую и подавно) и имею достаточно хороший османско-турецкий словарь, в котором смотрю фарсо-арабизмы.
Цитата: Alessandro от марта 18, 2013, 09:34
Цитата: Red Khan от марта 12, 2013, 23:22
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 22:46
здесь есть люди разбирающиеся в османском языке? (подразумевается османский дворцовый письменный язык)
Я бы удивился, если бы их не было. Alessandro, насколько я помню, разбирается.
Не, вы мои способности переоцениваете. Я просто знаю арабский алфавит (да и то, рукописные тексты читаю с трудом, а каллиграфию всякую и подавно) и имею достаточно хороший османско-турецкий словарь, в котором смотрю фарсо-арабизмы.
И умеете читать насталик?
Если бы документ был обычным арабским шрифтом как принято сейчас писать - то думаю прочитать документ было бы не сложно.
На насталик ничего, кроме привычки, не нужно.
Что здесь написано?
(http://i9.pixs.ru/storage/2/3/2/Bezimyanni_9000831_14686232.jpg) (http://pixs.ru/showimage/Bezimyanni_9000831_14686232.jpg)
Цитата: mail от ноября 11, 2014, 17:19
Что здесь написано?
(http://i9.pixs.ru/storage/2/3/2/Bezimyanni_9000831_14686232.jpg) (http://pixs.ru/showimage/Bezimyanni_9000831_14686232.jpg)
странно. дома это фото видно, а тут не видно.
а вам видно?
Не совсем коректная транскрипция из песидской арабики, в тексте чотко отсуствует целый ряд окончаний, которые ваш Ха, данский друг приписал
Fıransa imparator( отсуствует у или ы ) və İtali (нету финального А) padşahı( тут наоборот езафет добавлен прочто так , как было бы правельно в фарси) , cənabları .........əhdnâmə (отсуствует si) ilə
Отсуствие многих окончаний озадачивает, ведь некоторые прописаны очень чётко, как допустим аккузатив множественного числа ları/lәri или там всякие ilә..
интерестно было бы проанализировать весь текст и сопоставить с другими азербайджаноязычными текстами разных эпох чтобы дать этакую лингвистическую тенденцию языка,.
Цитата: Türk от марта 12, 2013, 20:03
спасибо всем большое ! это финкенштейнский договор, мне хотелось уточнить язык оригинала этого договора. в блоге одного иранского тюрка из хамадана я встретил эту тему и там он давал на латинице этот договор, но меня заинтересовала то что договор на нашем тюркском языке, и это 19 век каджарская династия. обычно принято считать что в те времена уже персидский как бы безалтернативный официальный переписьный язык, но оказывается не все так просто как в распространенном стереотипе.
спасибо за помощь,
а если кому то так просто интересно, вот вариант на латинице этого договора из сайта того блога хамаданского турка:
Finkenstein Anlaşması
Fıransa imparatoru və İtalya padişahı cənabları və İran şah-i saadətgah cənabları ittihad əhdnâməsi ilə məhəbbətin bənalarını məsbut etməsinə xâhiş edib, bənaənəleyh rüxsət-i kâmilə ilə rüxsətgüzarlar tə'yin edib, yə'ni:
Fıransa imparatoru və İtalya padşahı tərəfindən devlətin vəziri və sərkâtibi ə'zəm, çələnk-i humayun ilə və Bavir və Bad devlətləri nişanları ilə müşərrəf olan Mösyö Rehük Bernar Mare nâm mə'mur,
Və İran şâh-i sâhibi dəstgah və saadətgah tərəflərindən səfir-i binəzir-i âlicah və rəf'ətgah Mirza Məhəmməd Riza Xan Qəzvin şəhrinin nâziri və Məhəmmədəli Mirza həzrətlərin vəziri və muşar iləyha ruxsətnâmələrini təbdil eylədikdən sonra ədnada məşruh olan maddələri rəbt etmişlər:
Maddə 1
Fıransa imparatoru və İtalya pâdşahı cənabları və İran şâh-i saadətləri mâbeynində sülh və məhəbbət və ittihad inşallah taala müstədam olsun
Maddə 2
Fıransa imparatpru və İtalya pâdşahı cənabları və İran şâhı cənablarının devlətində olan mülklərin hərasətinə kəfildir
Maddə 3
Gürcüstan iqliminin həlalən İran şâhının mülkü olduğunu Fıransa imparatoru və İtalya pâdşahına müşəxxəs və mə'lumdur
Maddə 4
Fıransa imparatoru və İtalya pâdşahı Rusya devlətini Gürcüstandan ixraca və bütün İran xâkından ixrac və tərkinə məcbur eyləmələri üçün və müstəqbəl əhdnâmədə işbu şərtin məxsus təzmini üçün təmamən və küllən cəhd edərəm deyə, təəhhüd eyləyir çünkü bu maddə dâiymən imparator-i muşarileyhə cənablarının devlət işlərində və âli himmətindədir.
Maddə 5
Fıransa imparatoru və İtalya pâdşahı tərəflərindən bir səfiri rüxsətgüzari mütəəyyin İran şâhının dər-i saadətində müqim olsun.
Maddə 6
İran pâdşahı cənablarının piyadə əsakirini və toplarını və qalalarını Firəng mə'rifəti üzrə tə'lim və tərtibinə iştiyaqını bildirib, Fıransa imparatoru və İtalya pâdşah cənabları buna bənaən top-i səfəriyyə və hərbli tüfəng şah tərəfində lâzim olan nə qədər mətlub olursa irsalına təəhhüd eyləyir və bu silahların qiyməti Firəngistan qiymətilə mədfu oluna
Maddə 7
İran devlətinin qalaları Firəng âdəti üzrə təhsin və topxanaları tərtib və piyadə əskərini tə'lim etmək üçün topçu və mühəndis və tə'limçi mö'təbər ofisiyallarından İran padşahı cənablarına nə miqdar munasib görərlərsə irsal etməsinə Fıransa imparatoru və İtalya padşahı təəhhüd edər.
Maddə 8
İran padşahı kəndi tərəfindən İngiltərə ilə hər vəchilə mukatibə və murasiləni qət eyləməsinə və hâlən məzkur tayifəyə səfər açmasına və düşmənlik üzrə hərəkət etməsinə təhəhhüd eyləyib. bənanənəleyh mərsul olan şâhın səfiri rucuuna əmr oluna. İngiliz konpanyası tərəfindən İranda və bəndərlərində muqim olan balyosları və sayir vukəlası iqamətlərindən filhal mərdud ola. və İngiliz malları və mətalarını zəbt etməsinə və ticarətləri bərrən və bəhrən qət etməsinə padşahanə fərman oluna və bu səfərin vəqtində İngiltərə tərəfindən səfarət üçün vəyaxud digər bahanasıyla gələni mərdud ola.
Maddə 9
Filmüstəqbəl əgər Rusya və İngiliz devlətləri İran və Fıransa devlətləri üzərinə ittifaq edərlər isə Fıransa və İran devlətləri dəxi ittifaq vı ittihad üzrə olsunlar. İşbu iki devlətlərin birisinin tərəfindən ədavət zuhur edərsə ol birinə rəsmən xəbər və dendiyi gibi düşmən üzərinə hərəkət oluna, o əsnada ə'la maddədə şərh olunan vəchilə əməl oluna.
Maddə 10
İran padşahı Əfqan tâyifəsilə və sâyir Qəndhar tayifələri ilə ittifaq edib və məmləkətlərindən ubur və muşəxxəs olduğunda Hindistanda İngilizlərin yədində olan məmləkətləri təsxir etmək üçün İngiliz üzərinə təmşiyə-yi əsakir oluna.
Maddə 11
Əgər Fıransızların bir donanması İran dəryasında və İran bəndərlərində zuhur edərsə iqtiza üzrə olan təshilat və muavinət və məhəbbət-i kâmilə ilə məqbul olsun
Maddə 12
Hindistandakı İngiliz məmləkətlərinə hucum etmək üçün qaradan bir ləşkər irsal etməsi Fıransa imparatorunun niyyətlərində isə, ittihad üzrə İran padşahı ləşkər-i məzkuru kəndi toprağından uburi versin. vəlakin öylə əsnadə muqəddəmən iki devlətlər mâbeynində məxsus əhdnâmə mərbut olunub və məzkur əhdnâmədə nə rahini mütəvəccih olacaqları və nə vəch ilə zəxayir və mərahilat üçün tədarük görünəcəkləri və nə miqdar İran əskərindən bərabər irsalın İran devlətinə munasib olacaqları bu məzkur əhdnâmədə təfsilən məşruh olsun.
Maddə 13
Bundan ə'lakı maddələrin movcibincə yaxud donanmalara vəyaxud əskərlərə hər şey ki verərlərsə İran əhlinə gibi qiyməti və bahası ilə verilsin
Maddə 14
Bundan ə'la onuncu maddəsində məzkur olan şərtləri Fıransa devlətinə muşəxxəs olsun. Bənaənəleyh nə İngiltərə və nə Rusya devlətlərinə işbu şərtlər heç bir yerdə mərbut olmasın
Maddə 15
Tüccarın umurları üçün və devlətin intifaı üçün ticarətə mütəəlliq bir əhdnâmə Tehranda mərbut olsun.
Maddə 16
İnşallah taala işbu əhdnâmə-yi humayunun rizanâmələri işbu târix dört aydan sonra Tehranda təbdil oluna.
Muhərrən İmparator-i ə'zəmin ordusunda Finkestən nam fi səfər 1222
http://sultanahmadshah.blogspot.com/
Цитата: mail от ноября 11, 2014, 17:19
Что здесь написано?
(http://i9.pixs.ru/storage/2/3/2/Bezimyanni_9000831_14686232.jpg) (http://pixs.ru/showimage/Bezimyanni_9000831_14686232.jpg)
Долго мучался с данной калиграфией, это винигред какойто, .хотя полностью прочесть я ттак и не смог. Сразу хочу отметить что тут 2 разных шрифта, собственно вся надпись это 1 шрифт а последнее слово совершенно другой. Единственное слово которое четко читается это Balası (последнее слово верхней строки) всё вместе вроде вроде похоже на:
سلام میخریلیا بالاسی
وولیامین لدنین
Салам мехрилия баласы
Вульямин ладынын
Баласы и финальное "нын " конечно наталкивают что это тюркский,.. но что это должно означать? И потом это имя Вульямин!!??
Откуда надпись то?
:green:
Цитата: Eisberg от декабря 7, 2014, 07:31
Откуда надпись то?
Из Павлодара:
(http://kerekinfo.kz/uploads/images/00/11/71/2014/11/01/ddeb4d.png)
:green:
Цитата: mail от декабря 7, 2014, 08:40
:green:
Цитата: Eisberg от декабря 7, 2014, 07:31
Откуда надпись то?
Из Павлодара:
(http://kerekinfo.kz/uploads/images/00/11/71/2014/11/01/ddeb4d.png)
:green:
Цитата: Shan от декабря 7, 2014, 11:53
:green:Цитата: mail от декабря 7, 2014, 08:40
:green:
Цитата: Eisberg от декабря 7, 2014, 07:31
Откуда надпись то?
Из Павлодара:
(http://kerekinfo.kz/uploads/images/00/11/71/2014/11/01/ddeb4d.png)
:green:
:green: ;up:
Цитата: Eisberg от декабря 7, 2014, 07:31
Цитата: mail от ноября 11, 2014, 17:19
Что здесь написано?
(http://i9.pixs.ru/storage/2/3/2/Bezimyanni_9000831_14686232.jpg) (http://pixs.ru/showimage/Bezimyanni_9000831_14686232.jpg)
Долго мучался с данной калиграфией, это винигред какойто, .хотя полностью прочесть я ттак и не смог. Сразу хочу отметить что тут 2 разных шрифта, собственно вся надпись это 1 шрифт а последнее слово совершенно другой. Единственное слово которое четко читается это Balası (последнее слово верхней строки) всё вместе вроде вроде похоже на:
سلام میخریلیا بالاسی
وولیامین لدنین
Салам мехрилия баласы
Вульямин ладынын
Баласы и финальное "нын " конечно наталкивают что это тюркский,.. но что это должно означать? И потом это имя Вульямин!!??
Откуда надпись то?
Стёб конечно хороший но както всеровно не складывается у меня..
Если мое "мехрилия " разделить то получим " илия баласы " (ильичь) , дальше у меня получилось ччтото вроде "вульямин " если начальное "вав " понять как отдельное слово (И) то получим Ульян ? (Хотя между Алефом и нуном явно какая-то ещё буква которую я понял как "мим " но видимо ошибся.. ну и самое главное помешательство в финальном слове которое написано другим, куда более понятным шрифтом вторая буква это "д" тоесть там: Лднйн, поэетому я и прочел ладынын а не Ленин.. кто нибудь ещё может бросить взгляд на этого Ленина?
То есть там: что то что то, Илья баласы ве Ульян Леднин??
Чтото слишком много лишних Букв, почти в каждом слове...
Цитироватьесли начальное "вав " понять как отдельное слово (И) то получим Ульян ?
Наверно казахи раньше как то по другому произносили, не как в русском, н-р Ұульян.
Цитата: mail от декабря 7, 2014, 17:00
Цитироватьесли начальное "вав " понять как отдельное слово (И) то получим Ульян ?
Наверно казахи раньше как то по другому произносили, не как в русском, н-р Ұульян.
"Вав" в казахской письменности это ныне "
о"
Цитата: Geoalex от декабря 7, 2014, 17:14
Цитата: mail от декабря 7, 2014, 17:00
Цитироватьесли начальное "вав " понять как отдельное слово (И) то получим Ульян ?
Наверно казахи раньше как то по другому произносили, не как в русском, н-р Ұульян.
"Вав" в казахской письменности это ныне "о"
Учитывая специфику тюркских языков вав наврятли только "о " вав в османском и староазербаджанском это o,ö,u,ü v, ve /vә ...так как у казахов тоже полно умлаутов недумаю что вав мог быть одним "о "...
Цитата: Eisberg от декабря 7, 2014, 17:32
Учитывая специфику тюркских языков вав наврятли только "о " вав в османском и староазербаджанском это o,ö,u,ü v, ve /vә ...так как у казахов тоже полно умлаутов недумаю что вав мог быть одним "о "...
К концу 20-х годов у казахов уже был стройный алфавит на арабице с достаточно однозначным значением букв. В нём, согласно имеющимся у меня источникам, вав значил просто "о". Вав с хамзой - ө, вав с тремя точками - у, вав с запятой - ұ, вав с хамзой и запятой - ү.
Цитата: Geoalex date=1417967951 link=top=56653.msg2330535#msg2330535 от
Цитата: Eisberg от декабря 7, 2014, 17:32
Учитывая специфику тюркских языков вав наврятли только "о " вав в османском и староазербаджанском это o,ö,u,ü v, ve /vә ...так как у казахов тоже полно умлаутов недумаю что вав мог быть одним "о "...
К концу 20-х годов у казахов уже был стройный алфавит на арабице с достаточно однозначным значением букв. В нём, согласно имеющимся у меня источникам, вав значил просто "о". Вав с хамзой - ө, вав с тремя точками - у, вав с запятой - ұ, вав с хамзой и запятой - ү.
То есть написано действительно üulian?
П.с. в чем отличие двух последних ü ? И как тогда писалась в?
Цитата: Eisberg от декабря 7, 2014, 20:01
То есть написано действительно üulian?
Первые две буквы, вроде бы, в современной графике должны писаться как "оу"
Цитата: Eisberg от декабря 7, 2014, 20:01
И как тогда писалась в?
"В" в исконно казахских словах не встречается, поэтому до введения латиницы, видимо, никак не писалась.
Цитата: Geoalex от декабря 7, 2014, 20:10
Цитата: Eisberg от декабря 7, 2014, 20:01
То есть написано действительно üulian?
Первые две буквы, вроде бы, в современной графике должны писаться как "оу"
Цитата: Eisberg от декабря 7, 2014, 20:01
И как тогда писалась в?
"В" в исконно казахских словах не встречается, поэтому до введения латиницы, видимо, никак не писалась.
Очень интерестно... представте себе что я данную надпись 2 -м коллегам Иранистам показывал, в том числе и доктору Рамин Али Шагхагхи (унивесрситет Гамбурга) , и никто е ё даже прочесть не смог, Шагхагхи к слову обнаружил слово "БАЛАСЫ " всё остальное догадками ...
Цитата: Eisberg от декабря 7, 2014, 22:58
Цитата: Geoalex от декабря 7, 2014, 20:10
Цитата: Eisberg от декабря 7, 2014, 20:01
То есть написано действительно üulian?
Первые две буквы, вроде бы, в современной графике должны писаться как "оу"
Цитата: Eisberg от декабря 7, 2014, 20:01
И как тогда писалась в?
"В" в исконно казахских словах не встречается, поэтому до введения латиницы, видимо, никак не писалась.
Очень интерестно... представте себе что я данную надпись 2 -м коллегам Иранистам показывал, в том числе и доктору Рамин Али Шагхагхи (унивесрситет Гамбурга) , и никто е ё даже прочесть не смог, Шагхагхи к слову обнаружил слово "БАЛАСЫ " всё остальное догадками ...
"Şəqaqi" ?
Цитата: Geoalex от декабря 7, 2014, 17:59
Цитата: Eisberg от декабря 7, 2014, 17:32
Учитывая специфику тюркских языков вав наврятли только "о " вав в османском и староазербаджанском это o,ö,u,ü v, ve /vә ...так как у казахов тоже полно умлаутов недумаю что вав мог быть одним "о "...
К концу 20-х годов у казахов уже был стройный алфавит на арабице с достаточно однозначным значением букв. В нём, согласно имеющимся у меня источникам, вав значил просто "о". Вав с хамзой - ө, вав с тремя точками - у, вав с запятой - ұ, вав с хамзой и запятой - ү.
Из сайта китайских казахов:
اۆتوماتتى تىركەلۋ قۇپيا ءنومىردى ىزدەۋ - автоматты тіркелу құпия нөмірді іздеу.
Там буква "йа" была без точек - в тіркелу, нөмір, іздеу. Тут, на ЛФ, точки появились.
Цитата: Türk от декабря 7, 2014, 22:59
Цитата: Eisberg от декабря 7, 2014, 22:58
Цитата: Geoalex от декабря 7, 2014, 20:10
Цитата: Eisberg от декабря 7, 2014, 20:01
То есть написано действительно üulian?
Первые две буквы, вроде бы, в современной графике должны писаться как "оу"
Цитата: Eisberg от декабря 7, 2014, 20:01
И как тогда писалась в?
"В" в исконно казахских словах не встречается, поэтому до введения латиницы, видимо, никак не писалась.
Очень интерестно... представте себе что я данную надпись 2 -м коллегам Иранистам показывал, в том числе и доктору Рамин Али Шагхагхи (унивесрситет Гамбурга) , и никто е ё даже прочесть не смог, Шагхагхи к слову обнаружил слово "БАЛАСЫ " всё остальное догадками ...
"Şəqaqi" ?
Его имя пишится с "гхайн " а не с "гхав ", если не ошибаюсь..
А наше "q " как правело соответствует "гхав " как в слове qәdәr "ق "