(wiki/cs) Jiřího_z_Poděbrad_(stanice_metra_v_Praze) (http://cs.wikipedia.org/wiki/Ji%C5%99%C3%ADho_z_Pod%C4%9Bbrad_(stanice_metra_v_Praze))
Почему вдруг имя Jiří склоняется как прилагательное?
Потому что похоже на прилагательное. У поляков так же.
Алсо при традиционном склонении слово было бы почти несклоняемым из-за стяжений гласных, сравн. склонение существительных ср. р. на -í:
nominative štěstí
genitive štěstí
dative štěstí
accusative štěstí
vocative štěstí
locative štěstí
instrumental štěstím
Всего 2 (!) формы в ед.ч.
Раньше такие имена, как Jiří или Jiljí, не склонялись, что и видно по названиям церквей - kostel sv. Jiljí, напр.
Цитата: Konopka от февраля 28, 2013, 21:06
Раньше такие имена, как Jiří или Jiljí, не склонялись, что и видно по названиям церквей - kostel sv. Jiljí, напр.
Может, это именное склонение.
Цитата: watchmaker от февраля 23, 2013, 21:36
(wiki/cs) Jiřího_z_Poděbrad_(stanice_metra_v_Praze) (http://cs.wikipedia.org/wiki/Ji%C5%99%C3%ADho_z_Pod%C4%9Bbrad_(stanice_metra_v_Praze))
Почему вдруг имя Jiří склоняется как прилагательное?
Не прилагательное, а местоимение.
Цитировать
Jména zakončená ve výslovnosti na [í] a v písmu na -í, -ý
(Jiří, Jiljí, Brixí, Ghándí, Zelí, Konopí, Pokorný, Dolejší, Tachecí, Kočí, Balý, Kubý)
Jména zakončená v písmu i výslovnosti na -í, -ý se rovněž skloňují tzv. zájmenným způsobem (Jiří, Jiljí, Brixí, Ghándí, Kaddáfí, Alí – 2. p. Jiřího, Jiljího, Brixího, Ghándího, Kaddáfího, Alího). Ojedinělá jména typu Zelí, Konopí, Štěstí apod. mohou zůstat i nesklonná (2. p. Zelí i Zelího, Konopí i Konopího, Štěstí i Štěstího). Výjimkou ze zájmenného skloňování jsou příjmení, která mají formu přídavných jmen. Ta skloňujeme podle příslušného adjektivního vzoru ,,mladý" či ,,jarní" (Novotný, Pokorný, Dolejší, Tachecí, Kočí apod. – 2. p. Novotného, Pokorného, Dolejšího, Tachecího, Kočího). Pokud je jméno etymologicky nejasné (není zcela zřejmé, zda jde o přídavné jméno), lze užít i zájmenné skloňování (mluvnice uvádějí jako příklady příjmení Balý/Ballý/Baly, Nesý/Nessy/Nesy, Kubý – 2. p. Bal(l)ého i Bal(l)ýho/Balyho, Nes(s)ého i Nes(s)ýho/Nes(s)yho, Kubého i Kubýho).
Цитата: Sirko от марта 1, 2013, 13:22
Не прилагательное, а местоимение.
:what:
Цитата: Konopka от февраля 28, 2013, 21:06
Раньше такие имена, как Jiří или Jiljí, не склонялись, что и видно по названиям церквей - kostel sv. Jiljí, напр.
Так это как "счастье". Инструменталштина должна быть Jiřím.
Здравствуйте.
формы štěstí несoгласны с Jiljí.
Покажу все формы:
nominative štěstí
genitive štěstí
dative štěstí
accusative štěstí
vocative štěstí
locative štěstí
instrumental štěstím
только две формы, как тут уже в каком-то прошлом ответе написано.
И Jiří:
nominative Jiří
genitive Jiřího
dative Jiřímu
accusative Jiřího
vocative Jiří
locative Jiří
instrumental Jiřím.
Спорить, если склонение от имен прилaгательных, или местимений не надо. Длинные формы славянских им. прилaгательных имеют суффиксы местоимений.
я тоже сталкивался с таким, когда словак имя Чарли аналогично начал в разговоре склонять.
Собственно, все и так поняли, но я имел в виду, что в том срезе языка, на котором написано kostel sv. Jiljí, Jiljí скорее всего склонялось как štěstí, а не «не склонялось вовсе».
Цитата: Vertaler от ноября 1, 2014, 15:18
Собственно, все и так поняли, но я имел в виду, что в том срезе языка, на котором написано kostel sv. Jiljí, Jiljí скорее всего склонялось как štěstí, а не «не склонялось вовсе».
Сейчас так же. После святого.
Цитироватьpoznámky k heslu: Ve spojení s přídavným jménem svatý se často užívá ve všech pádech podoba Jiří, v 7. pádě Jiřím.
Цитата: Vladko от марта 7, 2013, 11:32
я тоже сталкивался с таким, когда словак имя Чарли аналогично начал в разговоре склонять.
Кстати, это только восточные славяне такие умные, что имена на -ий склоняют как существительные, а не прилагательные?
Цитата: DarkMax2 от ноября 3, 2014, 08:21
Цитата: Vladko от марта 7, 2013, 11:32
я тоже сталкивался с таким, когда словак имя Чарли аналогично начал в разговоре склонять.
Кстати, это только восточные славяне такие умные, что имена на -ий склоняют как существительные, а не прилагательные?
Я долго искал в голове какий-то чешский аналог к -ий, кроме этого Jiří ...
Я думаю, что дело в чешском такое, что этот суффикс (-í но не типа stavení) очень редкий, и тогда по аналогии он склоняется по образу мягких прилягательных.
Там, где в русском -ий, в чешском этот суффикс отпадает обнаружив основу слова (без оконачания): Евгений -> Evžen, Василий -> Vasil.
Тогда в чешском проблема разрешена по швейковскому :)
Цитата: Luchik от ноября 3, 2014, 20:42
Евгений -> Evžen
Это собственно чешская палатализация, или из романских?
Цитата: bvs от ноября 3, 2014, 20:52
Цитата: Luchik от ноября 3, 2014, 20:42
Евгений -> Evžen
Это собственно чешская палатализация, или из романских?
Я нигде не читал об этом, но скорее всего это заимствование из ромаснких.
В чешских словах славянского происхождения есть только (пра)славянская регрессивная пaлатализация типа noga>noha - k noze, но в позднейшим развитии чешского уже g/h без палатализации (чешские слова hezký, hebký, nahému), и заимствованых слова тоже не палатализированы (например существуют старший вариант имени Еugen, так как в словацком).
Таким образом мне кажется, что это заимствовано.
Цитата: Luchik от ноября 3, 2014, 22:55
но в позднейшим развитии чешского уже g/h без палатализации (чешские слова hezký, hebký, nahému
А с чего бы палатализации там быть?