В алфавитно-корневом словаре иврита "рождение" мужественности (гавриут) относят к "быть сильным, усиливаться, одолевать" – лигбор. А вот "рождение" женственности (нашиют) не относят к конкретному корню.
Какая этимология слова "нашиют" ?
От слова "нашим" - "женщины"
Спасибо.
И видимо, как и слово "иша" (женщина), слово "нашим" относится к корню "алэф-йуд-шин/син".
А почему буква "нун" появляется в начале слове ?
Вы ошибаетесь, корень א.נ.ש, а נשים это особая форма множественного числа.
Спасибо.
Я понимаю, что из-за неопытности могу ошибиться,
вот в словаре для корня "алэф-йуд-шин/син" -א.י.ש написано :
комплектовать личным составом – иуш – אִישוּת
там же человек (муж, мужчина) – иш - / אִיש / ר אֲנָשִים
и женщина - иша - /-אִישָה נ /ר נָשִים, נְשוֹת
Правда,
в другом месте словаря нашёл тоже слово "иша" (женщина)– /-אִשָה /אֵשֶת-, נָשִים, נְשוֹת
но в написании без "йуд". Слово не относят к конкретному корню и располагают в словаре не в корневом, а в алфавитном порядке (когда трудно выделить корень).
В обоих случаях у "иша" (в скобках) есть слово "нашим".
А вот для корня "алеф-нун-шин/син" - א.נ.ש. есть следующее :
очеловечивать - лэhааниш – לְהַאֲניש
так же человеческий – эноши - אֱנוֹשִי
люди - анашим – אֲנָשִים
Растолкуйте, пожалуйста, как тут быть. :wall:
Что, "иша" без "йуд" относится к корню - א.נ.ש. ?
Цитата: ВасилийЧто, "иша" без "йуд" относится к корню - א.נ.ש. ?
Относится. 'inša->'išša из-за полной ассимиляции [н].
Спасибо.
Есть два, одинаково звучащих слова "иша" (в корнях א.נ.ש и א.י.ש).
Раз разные корни, то, видимо, и переводы должны различаться.
Учитывая это, какие точные переводы у каждого из этих слов (אִשָה и אִישָה) ?
Цитата: ВасилийЕсть два, одинаково звучащих слова "иша"
Это они в совр. иврите одинаково звучат, а в древнем очень даже по разному אִשָּׁה 'išša "женщина" אֵישָׁהּ 'īšah "её муж".
Спасибо.
В Библии, Бытие главы 1-3, несколько раз встречается слово "иша", переводится как жена.
Скажите, пожалуйста, к какому корню относят это слово ?
В иврите есть корень – "нун-шин/син-алеф" - נ.ש.א. в котором есть :
брать, содержать; прощать, терпеть, вытерпеть – наса - נָשָא
состоящий в браке – насуй – נָשֹוּא
брак, женитьба – нисуин - נשֹוּאִין
Как я понимаю, в иврите бывают "производные корни".
Связан ли корень נ.ש.א какими-нибудь родственными отношениями с корнями - א.נ.ש. или א.י.ש. ?
А сами корни א.נ.ש и א.י.ש. считаются родственными ?
"Пламя, огонь" в иврите слово "эш" - /אֵש נ / ר אִשים, אִשוֹת
К какому корню относят это слово ?
И, простите, ещё один вопрос (никак не найду точных пояснений по этому поводу, хотя наверное догадываюсь).
В этой строчке /אֵש נ / ר אִשים, אִשוֹת есть две буквы "нун" (перед скобкой) и "рейш" (в скобках). О чём они говорят ?
Спасибо.
ЦитироватьСкажите, пожалуйста, к какому корню относят это слово ?
א.נ.ש
ЦитироватьСвязан ли корень נ.ש.א какими-нибудь родственными отношениями с корнями - א.נ.ש. или א.י.ש. ?
Не связан.
ЦитироватьА сами корни א.נ.ש и א.י.ש. считаются родственными ?
Нет.
Цитировать"Пламя, огонь" в иврите слово "эш" - /אֵש נ / ר אִשים, אִשוֹת
К какому корню относят это слово ?
א.ש.ש
ЦитироватьВ этой строчке /אֵש נ / ר אִשים, אִשוֹת есть две буквы "нун" (перед скобкой) и "рейш" (в скобках). О чём они говорят ?
нун - женский род נקבה, реш - множественное число רבים.
Кстати об огне. Не нахожу аналогов (משקל) слову אִשֶּׁה
Цитировать> Василий : "Пламя, огонь" в иврите слово "эш" - /אֵש נ / ר אִשים, אִשוֹת
> К какому корню относят это слово ?
> Yuditsky : א.ש.ש
У меня в словаре нет слов с корнем .א.ש.ש :no:
Напишите, пожалуйста, несколько слов этого корня с переводом на русский.
Цитировать> Василий: Есть два, одинаково звучащих слова "иша".
> Yuditsky: Это они в совр. иврите одинаково звучат, а в древнем очень даже по разному אִשָּׁה 'išša "женщина" אֵישָׁהּ 'īšah "её муж".
"Иша" корня א.נ.ש переводится как женщина.
В этом корне есть слово "лэhааниш" (очеловечивать).
Можно ли считать, что "иша" אִשָה - это очеловеченный представитель женского пола ?
Цитата: "Василий_" от
Можно ли считать, что "иша" אִשָה - это очеловеченный представитель женского пола ?
Очеловечивать — чисто современное образование от слова
אֱנוֹשׁ— одного из названий человека.
Аналогично прилагательное
אֱנוֹשִי — человеческий (присущий человеку).
Разные названия человека — разные оттенки значения:
- адам (אָדָם) — подчёркивается божественная природа человека. В принципе, этим словом называются мужчина и женщина вместе.
- бен-адам (בֶּן-אָדָם) — менее возвышенно. Самое употребительное, нейтральное.
- иш (אִישׁ) — «муж» (как в смысле человек, так и в современном смысле) — подчёркивается взрослость, важность.
- гевер (גֶּבֶר) — подчёркивается сила, власть. В современном употреблении только «мужчина», так что очень забавно переводить с современного иврита слово גְּבֶרֶת (госпожа) :)
- энош (אֱנוֹש) — подчёркивается слабость, ограниченность человека. Фактически, оттенок, противоположный оттенку слова адам.
Насчёт «
ишше» (мой предыдущий вопрос к специалистам) — одно из названий жертвоприношений. По смыслу явно однокоренное с «эш», но при этом мне непонятно, по какому принципу оно построено.
В корне א.נ.ש , есть слова :
"эноши" - человеческий, присущий людям,
"эношут" - человечество, человеческое сообщество,
"эношиут" – человечность,
"анашим" – люди.
Общность этих слов вполне понятна.
Но в этом же корне есть слово "ануш" – אָנוּש.
Перевод его по словарю – "неизлечимо больной, тяжело больной".
Есть ли объяснения наличия этого слова (с таким значением) в этом корне ?
Какая этимология слова "ануш" ?
Какой древности оно ?
Проверил только что все слова с этим корнем в ТаНаХе. Там есть несколько раз слово «ануш», «ануша», и каждый раз явно с этим значением — неизлечимый (о болезни / ране, не о больном).
Цитата: mnashe от
Проверил только что все слова с этим корнем в ТаНаХе. Там есть несколько раз слово «ануш», «ануша», и каждый раз явно с этим значением — неизлечимый (о болезни / ране, не о больном).
А можно ли сказать, что "неизлечимый = очеловеченный" ?
Или "человек это тот, кто живёт с неизлечимой раной" ?
Теоретически могут быть омонимы (особенно с учётом двух источников для שׁ — š и θ), но это только специалисты скажут. Но некоторая смысловая параллель всё же есть (с учётом оттенка слабости и «безнадёжности» в самом слове «энош»). Не уверен, что этого достаточно...
А теперь у меня ещё один вопрос появился. Насколько мне известно, слово אִשָּׁה происходит от ʔinθat, а не ʔinšat (о чём свидетельствует еврейско-арамейское אִתְּתָא). Но почему тогда в том же арамейском בְּנֵי-אֱנָשָׁא? Или это не тот же арамейский, а разные пласты? Или второе — заимствование из иврита уже после того, как в нём θ → š, ð → z (кстати, а когда это произошло?)?
Как вы верно заметили, в словах אשה и אנוש разные корни, они этимологически разные.
Цитата: ВасилийУ меня в словаре нет слов с корнем .א.ש.ש
Словарь неполный.
Цитировать
> Василий: У меня в словаре нет слов с корнем .א.ש.ש :no:
> Напишите, пожалуйста, несколько слов этого корня с переводом на русский.
> Yuditsky : Словарь неполный.
Простите, но оказалось, что не словарь виноват, а я проглядел. :-[
Сегодня вечером нашёл (!) слова корня א.ש.ש :
"ушаш" - был приободрён, получил добавку сил,
"лэhитъошеш" - очнуться, воспрянуть, придти в себя, окрепнуть.
Ранее говорилось о слове "эш" – пламя, огонь.
Видимо, омонимичный корень.
А «энош» и «ануш» — один корень?
И что за мишкаль у слова «ишше»?
Цитата: mnasheА «энош» и «ануш» — один корень?
Сомнительно, но точно неизвестно.
Цитата: mnasheИ что за мишкаль у слова «ишше»?
Тоже точно неясно, но словари связывают это слово с אש.
Цитировать
> Mnashe: А «энош» и «ануш» — один корень?
> Yuditsky: Сомнительно, но точно неизвестно.
Скажите, пожалуйста, а известна этимология "энош" ?
Что вы имеете в виду?
Это слово в разных семитских языках значит "человек".
Хочется понять, за что (как) человек у семитов стал "энош" (человеком).
Следовательно, хочется узнать мотивировку и исходное слово для "энош".
Если этимология "энош" известна, то расскажите, пожалуйста ?
Это, видимо, первичное слово, т.е. этимология неясна.
Цитата: mnashe от октября 12, 2006, 03:35А теперь у меня ещё один вопрос появился. Насколько мне известно, слово אִשָּׁה происходит от ʔinθat, а не ʔinšat (о чём свидетельствует еврейско-арамейское אִתְּתָא). Но почему тогда в том же арамейском בְּנֵי-אֱנָשָׁא? Или это не тот же арамейский, а разные пласты? Или второе — заимствование из иврита уже после того, как в нём θ → š, ð → z (кстати, а когда это произошло?)?
أنثى
ʔunṯā, мн.ч. إناث
ʔināṯun - "женщина, особь женского пола";
إنسان
ʔinsānun "человек", собир. إنس
ʔinsun, أناس
ʔunāsun > ناس
nāsun - "люди; человеческий род";
نساء
nisāʔun, نسوة
niswatun, نسوان
niswānun - "женщины".
Ух ты!
Мало того, что у אִשָּׁה и אֱנוֹשׁ / אֲנָשִׁים этимология разная, так ещё и в נָשִׁים, оказывается, третий корень, а не выпадение алефа, как в приведённом примере из арабского (أناس ʔunāsun > ناس nāsun).
Тогда возникает закономерный вопрос: а не родственно ли моё имя слову נָשִׁים?
И, кстати, есть ли в арабском соответствующий глагол, и если есть, совпадает ли его семантика с арамейским?
Цитата: ali_hoseyn от февраля 25, 2011, 08:20
نساء nisāʔun, نسوة niswatun, نسوان niswānun - "женщины".
А чем отличается? Третье — мн.ч., первое — собирательное, второе — ? Или нет?
Цитата: mnashe от февраля 25, 2011, 08:46Тогда возникает закономерный вопрос: а не родственно ли моё имя слову נָשִׁים?
"Бабник", штоле? ;D Не.
Цитата: mnashe от февраля 25, 2011, 08:46И, кстати, есть ли в арабском соответствующий глагол, и если есть, совпадает ли его семантика с арамейским?
نَسِىَ "забывать", соотв. نسّى "заставлять забывать", причастная форма - منسٍّ [munassin], st. constr. - منسّي [munassī] "заставляющий забыть", "потому что Бог дал мне забыть все несчастья мои и весь дом отца моего" (с).
Цитата: mnashe от февраля 25, 2011, 08:46А чем отличается? Третье — мн.ч., первое — собирательное, второе — ? Или нет?
Два последних воспринимаются, как собирательные ( особенно نسوة ). В диалектах نسوان потеснило стандартное литературное نساء.
Цитата: ali_hoseyn от февраля 25, 2011, 09:06
"Бабник", штоле? ;D Не.
Не, я не это имел в виду.
Просто, поскольку мужской пол на иврите / арамейском — זכר / דכורא, то есть «помнить», была бы логичной связь глагола «забывать» с женским полом.
Цитата: ali_hoseyn от февраля 25, 2011, 09:06
نَسِىَ "забывать", соотв. نسّى "заставлять забывать", причастная форма - منسٍّ [munassin], st. constr. - منسّي [munassī] "заставляющий забыть", "потому что Бог дал мне забыть все несчастья мои и весь дом отца моего" (с).
Ух ты! Даже порода та же!
Цитата: ali_hoseyn от февраля 25, 2011, 08:20
نساء nisāʔun
В арабском тоже, как в арамейском (в противоположность ивриту) конечный ўаў корня в некоторых формах сменяется алифом?
Цитата: mnashe от февраля 25, 2011, 09:15Просто, поскольку мужской пол на иврите / арамейском — זכר / דכורא, то есть «помнить», была бы логичной связь глагола «забывать» с женским полом.
Ха-ха! Прикольно) Нет, не знаю. Если - да, то это, видимо, связано с мифологией, каким-то видением мира. В арабском тоже
ḏakarun "мужская особь",
ḏakara "помнить, вспоминать".
Цитата: mnashe от февраля 25, 2011, 09:24
арабском тоже, как в арамейском (в противоположность ивриту) конечный ўаў в некоторых формах сменяется алифом?
Развитие сочетаний со "слабыми" согласными в арабском (http://lingvoforum.net/index.php/topic,31527.0.html)
Спасибо!
Видел ту тему, но почему-то упустил там третий случай (-āʔV / ـاء / < *-āyV/-āwV), который как раз отвечает на мой вопрос. Так что ещё один пункт в списке изоглосс арабского и арамейского (в отличие от иврита).
Имя Бахйа раньше читалось Бахйи?
А какова этимология этого имени?
Цитата: mnashe от февраля 25, 2011, 10:03Так что ещё один пункт в списке изоглосс арабского и арамейского (в отличие от иврита).
А не напомните, что там с арамейским? ::)
Цитата: mnashe от февраля 25, 2011, 10:03Имя Бахйа раньше читалось Бахйи?
Yaḥyā (يحيى) < *
Yuḥannay- (يحنى) "Иоанн". Misreading.
Цитата: ali_hoseyn от февраля 25, 2011, 10:22
А не напомните, что там с арамейским?
(Сужу, конечно, только по талмудическому арамейскому).
Ивр. בַּנָּי ~ арам. בַּנָּאָה
В глаголах с местоимёнными суффиксами (показателями объекта) тоже третья корневая заменяется на алеф, что повлияло и на иврит той эпохи: עֲשָׂאוֹ вытеснило עָשָׂהוּ
Есть ещё что-то, не помню сейчас...
Цитата: ali_hoseyn от февраля 25, 2011, 10:22
Misreading.
А, там Йахйа... зря я поленился масштаб увеличить :)
Кстати, Йахйа, очевидно, пришло не через греческий (иначе не было бы ح)? Через арамейский?
И почему конечный нун заменился на йа?
А корень حنن в арабском есть?
И про имя Бахья (этимологию) у меня всё равно вопрос (давний).
Цитата: mnashe от февраля 25, 2011, 11:24Ивр. בַּנָּי ~ арам. בַּנָּאָה
Да, это характерная особенность библейского арамейского ( отсюда влияние на язык таргумов ), но это явление вроде бы нерегулярно. Генетически с арабским несвязано, просто схожее развитие.
И в иврите разве не עשיו? Думаю, א в поздней форме, как Вы говорите, - mater lectionis. ו читается, как гласный или как согласный?
Цитата: mnashe от февраля 25, 2011, 11:24Кстати, Йахйа, очевидно, пришло не через греческий (иначе не было бы ح)? Через арамейский?
Через арамейский, но это какая-то другая форма ( отличная от еврейской и сирийской ), которая также дала греческое Ἰωάννης. У современных арабов-христиан это имя звучит, как يوحنّا Yūḥannā.
Цитата: mnashe от февраля 25, 2011, 11:24И почему конечный нун заменился на йа? А корень حنن в арабском есть?
Misreading) ـيـ vs. ـنـ. Графически оба варианта выглядят идентично. Корень ḥ-n-n есть.
Цитата: mnashe от февраля 25, 2011, 11:24И про имя Бахья (этимологию) у меня всё равно вопрос (давний).
А что за имя?
Цитата: ali_hoseyn от февраля 25, 2011, 12:54
И в иврите разве не עשיו? Думаю, א в поздней форме, как Вы говорите, - mater lectionis. ו читается, как гласный или как согласный?
библ. [ʕāˈśāɦū]
талм. [ʕa̯śāˈʔō]
Цитата: ali_hoseyn от февраля 25, 2011, 12:54
У современных арабов-христиан это имя звучит, как يوحنّا Yūḥannā.
Видимо, нун воспринимался как необязательное окончание?
Цитата: ali_hoseyn от февраля 25, 2011, 12:54
ـيـ vs. ـنـ. Графически оба варианта выглядят идентично.
Кажется, это подтверждает предположение...
Цитата: ali_hoseyn от февраля 25, 2011, 12:54
А что за имя?
А я не знаю. Двух знаменитых еврейских мудрецов так звали.
(wiki/he) בחיי_אבן_פקודה (http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%91%D7%97%D7%99%D7%99_%D7%90%D7%91%D7%9F_%D7%A4%D7%A7%D7%95%D7%93%D7%94)
(wiki/he) בחיי_בן_אשר (http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%91%D7%97%D7%99%D7%99_%D7%91%D7%9F_%D7%90%D7%A9%D7%A8)
Цитата: mnashe от февраля 25, 2011, 15:15библ. [ʕāˈśāɦū]
талм. [ʕa̯śāˈʔō]
Насчет, первой формы ошибся( Вторую погуглил и нашел только несколько ссылок на иврите. А где именно встречается эта форма?
Цитата: mnashe от февраля 25, 2011, 15:15Видимо, нун воспринимался как необязательное окончание
Носовые m и n в Палестине могли выпадать. Ср. Μαρια < Μαριαμ.
Цитата: mnashe от февраля 25, 2011, 15:15А я не знаю.
Тоже нет никаких соображений :donno:
Цитата: ali_hoseyn от февраля 25, 2011, 16:10
Вторую погуглил и нашел только несколько ссылок на иврите. А где именно встречается эта форма?
Хм. Может быть, я тоже её только в талм. иврите встречал? Я считал её заимствованием из арамейского, но может быть, это развитие в иврите у арамеоязычных евреев.
Конкретно это слово, конечно, не найдётся в арамейских текстах, поскольку в арамейском ему соответствует עֲבָדֵהּ (надеюсь, огласовки не путаю). Надо подумать, какое бы слово погуглить...