Буквальный перевод фраз, обычно с английского, для комического-стилистического эффекта.
«Делает чувство.»
«Ты должен ребячить меня.»
«О мальчик, здесь мы идём вновь.»
Новое в интернет-языке? Или давно известно? (http://en.wikipedia.org/wiki/Recency_illusion)
Если давно, то как зовётся? Если новое, то как назвать?
Часто используется для изучения английского самостоятельно :)
Цитата: DarkMax2 от февраля 3, 2013, 00:59
Часто используется для изучения английского самостоятельно :)
В смысле, учащие английский разбирают фразы, чтобы освоить их? Это другое совсем.
Цитата: vfaronov от февраля 3, 2013, 01:15
Цитата: DarkMax2 от февраля 3, 2013, 00:59
Часто используется для изучения английского самостоятельно :)
В смысле, учащие английский разбирают фразы, чтобы освоить их?
Ну, да.
Ты сделал мой день.