Кто может рассказать - что же это за язык (не страхуй, о котором здесь где-то писали).
Извините за неоднозначный выбор странички словаря - она мне попалась одна единственная, да ещё какая!
"ХУЙ I - ножны, футляр; хутганы хуй - ножны для ножа
ХУЙ II - смерч, вихрь; элсэн хуй - песчаный смерч; хуй салхи шиг хурдан - быстрый как ветер.
ХУЙ III - свёрток, рулон; нэг хуй цаас - рулон бумаги;
ХУЙВ - петля на укрюке.
ХУЙВАЛДААН - заговор, тайное соглашение.
ХУЙВАЛДАГЧ - заговорщик.
ХУЙВАЛДАХ - вступать в заговор, быть в заговоре.
ХУЙВАЛДУУЛАХ - побуд. от хуйвалдах
ХУЙВЛАХ - 1) привязывать петлю к укрюку; 2) висеть петлёй.
ХУЙВЛУУЛАХ - побуд. от. хуйвлах.
ХУЙГУУР - льстивый, угодливый.
ХУЙЛААТАЙ - 1) свёрнутый трубкой, рулоном; хуйлаатай торго - свёрнутый в рулон шёлк; 2) завёрнутый; цаасанд хуйлаатай - завёрнутый в бумагу.
ХУЙСРАХ - портиться (о погоде); тэнгер хуйсрав - погода испортилась.
ХУЙХ - 1) кожа черепа; 2) опалённая кожа
ХУЙХАЛЗАХ - поступать дерзко; вести себя нахально.
ХУЙХЛАХ - 1) палить, опаливать; 2) спалить, сжечь; хуйхалич шахах - перен. свирепствовать, вести себя свирепо.
ХУЙХЛУУЛАХ - побуд. от хуйхлах.
ХУЙХУЙ I - дунгане.
ХУЙХУЙ II - хуйхуй шаазгай - синяя сорока."
Гугл сказал, что это монгольский.
Цитата: Highlander от сентября 8, 2006, 16:42
Гугл сказал, что это монгольский.
Я вам скажу, что это баян. :P
Кто напомнит – как по-монгольски «культура»? Там, помнится, было что-то крайне для русского слуха неприличное...
Цитата: "DMS" от
Кто напомнит – как по-монгольски «культура»? Там, помнится, было что-то крайне для русского слуха неприличное...
Да нет, вроде.
Словарь даёт: өсгөх, үржүүлэх, соёл
Цитата: DMS от сентября 8, 2006, 19:02
Кто напомнит – как по-монгольски «культура»? Там, помнится, было что-то крайне для русского слуха неприличное...
Куда уже неприличнее «хуйхуя»? :_1_12
На самом деле, я давно ещё видела ову страницу из словаря.
Там много слов китайского происходжения, типа хуйвалдах.
Особенно мне понравилось выражение Тэнгэр хуйсрав = Погода испортилась :)
Цитата: Dana от сентября 9, 2006, 02:23
Особенно мне понравилось выражение Тэнгэр хуйсрав = Погода испортилась :)
:up: А ведь зрят в корень!
Мне встречалось это слово в фарси:
хуй I - характер, натура, нрав, наклонность, привычка
хуй II - сам, сама, само, сами, само-
хой - слюна, пот, испарина
и в китайском:
huī - зола, пепел, копоть, сажа, известь, серый; шутка; возобновить; солнечнй свет; блеск, сияние; штандарт, знамя; значок, герб;
huí - вернуться, ответить, раз, глава; фенхель; асакрида
huǐ - жалеть; разрушить, сжечь
huì - слиться; перевод (телеграфный); тайна, запрет, табу; собрание, общество, ярмарка, торжество; владеть, уметь, сильный , искусный; рисовать; тушить (пищу); злоба; взятка; комета; грязный, непристойный; милость, добро; клюв, рот; светлый; цикада (через точку с запятой даны значения разных иероглифов).
Особо понравились перлы: ;D
huīxīn (хуйсинь) - упадок духа, уныние
huīléi (хуйлей) - плакать
huīshŏu (хуйшоу) - махать рукой (на прощание)
huīxià (хуйся) - Ваше превосходительство
huīhào (хуйхао) - прозвище, кличка
huíchūn (хуйчунь) - высокое искусство врачевания
huídá (хуйда) - дать ответ
huíhuisuán (хуйхуйсуань) - лютик китайский
huíhuŏ (хуйхо) - отпуск
huílǐ (хуйли) - ответный подарок
huíhūn (хуйхунь) - расторгнуть брак
huǐsŭn (хуйсунь) - порча, повреждение
huìyīn (хуйинь) - промежность
huì yín huì dào (хуй инь хуй дао) - толкать к разврату и грабежам
huìqì (хуйци) - невезение
А какова этимология русского слова?
Цитата: shravanА какова этимология русского слова?
Цитата: МаринаЭто слово восходит к общеслав. *xujь < xovjos, и является таким же отглагольным именем от общеслав. глагола *xovati, как рубль (< *roubjos) от рубить или вопль (< *vъpjos) от вопить. По поводу фонетического развития – вот вам как раз пример развития «старого» сочетания *vj (позднее *xovjos дало бы *хovľь). Обозначал же «хуй» всего лишь часть тела, которую прячут, вот и всё, и ничего сложного.
:UU:
Хотя, как мне кажется, это всё же пример развития не *vj, а *ou перед согласными.
А вот здесь можно полюбоваться на все 49 китайских иероглифов, имеющих чтение "хуй": http://www.papahuhu.com/tshirts/hui49.html
Vertaler, Сергей,
большое спасибо! Этимология действительно интересная и, я бы сказал, неожиданная (для меня). А сохранилось ли это слово в других славянских языках в данном значении? И относится ли оно и в них к разряду ненормативной лексики?
В польском вроде есть (соответственно, значит то же самое), в остальных (не считая восточнославянских) нет.
В польском-то не русизм, часом?
Вероятно.
Слово
хуй в том же значении встречается и в болгарском. На мою думку, это так же как и польский
chuj есть заимствованием из русского, бо слово явно не славянское. Славянской название этого органа kur/kurac :eat:
Кстати, из польского Викисловника примеры понравились:
Цитироватьprzykłady:
(1.1) Heniek narysował chuja na płocie.
(1.2) "Ty chuju!" - krzyknął.
"Славянское" название kur - не что иное, как иранское kir с тем же значением.
Kir, если мне память не изменяет, слово новоперсидское. Вероятность заимствования в этом случае (да ещё с такой переогласовкой) едва ли велика.
Пожалуй вы правы. Скорее существует параллаель хер (рус.)/kir (перс.).
Цитата: "shravan" от
Скорее существует параллаель хер (рус.)/kir (перс.).
Вряд ли. Слово "хер", насколько мне известно, произошло от названия буквы Х в кириллической азбуке.
А само название откуда? Вид у него не славянский.
Kur в данном случае родственен слову курица.
Цитата: "Vertaler" от
А само название откуда? Вид у него не славянский.
А название от ивритского слова כרובים (херувим), множественное число от כרוב (херув) "вид ангелов"
А какая семантическая связь: херувим-хер (буква)-хер (орган)?
Цитата: "Dana" от
Славянской название этого органа kur/kurac
А я думал - "уд".
"Уд" - это, собственно, "член (тела)", а интересующий нас предмет - один из удов (членов).
Цитата: Danaכרובים (херувим)
kerūbīm (керубим), если на то пошло.
Цитата: "shravan" от
хер (буква)-хер (орган)
По принципу сокращения. Мы же можем сказать что-то вроде "моя работа - полное гэ" :) Только "гэ" не лексикализовалось пока.
Цитата: unlight от сентября 17, 2006, 21:04
Слово "хер", насколько мне известно, произошло от названия буквы Х в кириллической азбуке.
Кстати, слово "похерить" встречается в классической литературе в значении "перечеркнуть", "поставить крест" - т.е. нарисовать сверху букву Х., без всякого неприличного оттенка.
Употреблять сие слово сейчас в приличном обществе абсолютно недопустимо.
:donno:
Цитата: "yuditsky" от
kerūbīm (керубим), если на то пошло.
да, прошу прощения, каф действительно с дагеш каль.
а вот "в" вместо "б" — это mea maxima culpa...
кстати, а как получилось, что при заимствовании в греческий дагеш пропал? не посредство ли арамита?
Цитата: "Flos" от
Употреблять сие слово сейчас в приличном обществе абсолютно недопустимо.
да ну. я нередко это слово в статьях встречаю...
Насчёт семантической связи мне тоже весьма интересно...
Цитата: "DMS" от
"Уд" - это, собственно, "член (тела)",
не'а :)
слово "уд" имеет в себе концепцию протяжённости. Производное от него — "удочка"
В греческом дагеш в К отсутствует везде, ср. Ханаан VS общепринятого Canaan. Все «к» в библейских именах в греческом и русском — из Q.
Цитата: Dana от сентября 18, 2006, 16:05
Цитата: "Flos" от
Употреблять сие слово сейчас в приличном обществе абсолютно недопустимо.
да ну. я нередко это слово в статьях встречаю...
А я - и в устном общении в абсолютно приличном обществе. Типа "только, боюсь, сейчас проснётся начальник, и всё похерит!" (Об оперативном и аккуратном расследовании одной мелкой пакости, устроенной в пятом часу утра).
Между прочим, на ж.д. недействующие светофоры (выведенные из эксплуатации, ещё не введённые в эксплуатацию, временно выключенные) помечаются закрещиванием 2 деревянными палочками в виде буквы "х", так что о закрытии станции, скажем, сказать "похерили" можно даже в самом буквальном смысле. Хотя логичнее было бы даже "захерили" :), только такого слова я что-то не знаю.
Если название буквы Х в кириллице действительно производное от "херувим ", то это случай уникальный. Больше ни одно из названий не связано с иудео-христианскими реалиями.
Что касается слова "уд", то оно действительно имеет оттенок "продолговатости", но это не противоречит форме "членов тела", т.е. верхних и нижних конечностей. Membrum virile именовался "тайным удом".
Цитата: "Flos" от
Кстати, слово "похерить" встречается в классической литературе в значении "перечеркнуть", "поставить крест" - т.е. нарисовать сверху букву Х., без всякого неприличного оттенка.
Употреблять сие слово сейчас в приличном обществе абсолютно недопустимо.
В приличном обществе как раз допустимо употреблять из классической литературы. И очень широко применяется.
Цитата: VertalerВ греческом дагеш в К отсутствует везде, ср. Ханаан VS общепринятого Canaan. Все «к» в библейских именах в греческом и русском — из Q.
Это неточно, вы смешиваете разные понятия. Вы тоже сравните Кармель (כרמל).
Цитата: yuditsky от сентября 19, 2006, 01:17
Вы тоже сравните...
Сорри за оффтопик. «Вы тоже сравните» — это что за оборот? калька с иврита, или?..
Это значит: "И к Вам, DMS, это тоже относится". :green:
В Яндексе 801 страница "Вы тоже сравните".
Цитата: piton от сентября 18, 2006, 21:12
В приличном обществе как раз допустимо употреблять из классической литературы. И очень широко применяется.
Ну, Бог с вами всеми, уговорили, допустимо ...
Однако лично я уже давно стараюсь обходиться без слов вроде "похерить", "иметь", "кончить" и т.п.
Думаю, по всем понятным причинам.
В английском глагол "to do" теж имеет одно "интересное" значение :)
Но это же не повод не употреблять его вообще ;-)
Цитата: "Flos" от
"иметь"
ага, я иногда употребляю фразу "да имела я вас всех" :D
Цитата: "Flos" от
"кончить"
Помню меня дико забавляла в вполне нормальной, классической даже литературе фраза "я кончил".
Цитата: "yuditsky" от
В Яндексе 801 страница "Вы тоже сравните".
Это если без кавычек, т.е. все формы. А если именно «Вы тоже сравните», то 34, причём первым номером лингвофорум выдаёт. :)
Цитата: Vlad от сентября 19, 2006, 14:43
Это значит: "И к Вам, DMS, это тоже относится". :green:
Гм... меня ведь не значение этого оборота интересует :)
Цитата: Dana от сентября 19, 2006, 17:32
Помню меня дико забавляла в вполне нормальной, классической даже литературе фраза "я кончил".
Да-да :)
— Милый, ты уже кончил?
— Нет, я ещё на четвёртом курсе....
Цитата: Flos от сентября 19, 2006, 16:49
Однако лично я уже давно стараюсь обходиться без слов вроде "похерить", "иметь", "кончить" и т.п.
Думаю, по всем понятным причинам.
Когда я училась на втором курсе, преподаватель пытался объяснить нам две основы формообазования глаголов и для примера взял слово "трахать". И поехало: основа настоящего времени трахаj-, основа инфинитива траха-; от основы настоящего времени образум формы настоящего времени (трахаю, трахаешь и т.д.), повелительного наклонения (трахай, трахайте) и т.д. Аудитория, надо отдать должное, сдерживалась долго, но на причастия нас уже не хватило. Довели славную женщину до слез...
А у нас в школе был учитель по физике, который говорил так: «Сейчас будем решать задачу. Я начну и хочу с вашей помощью кончить.»
Цитата: "DMS" от
Сорри за оффтопик. «Вы тоже сравните» — это что за оборот? калька с иврита, или?..
Интересно, как можно описать разницу между употреблением слов «также» и «тоже»? Вот «также» тут было бы нормально, а «тоже» чувствуется как будто относится к «Вы» или к «сравните».
Цитата: RawonaM от сентября 19, 2006, 21:18
А у нас в школе был учитель по физике, который говорил так: «Сейчас будем решать задачу. Я начну и хочу с вашей помощью кончить.»
Эх, воспитанные вы люди :) Мои одноклассники бы ответили... :green:
А у нас в институте один препод говорил: ... и заверяют документы подписЯми, с ударением на Я
Цитата: Vesle Anne от сентября 19, 2006, 21:27
Цитата: RawonaM от сентября 19, 2006, 21:18
А у нас в школе был учитель по физике, который говорил так: «Сейчас будем решать задачу. Я начну и хочу с вашей помощью кончить.»
Эх, воспитанные вы люди :) Мои одноклассники бы ответили... :green:
И это печально. Что же, выходит, фраза моей научной руководительницы при первой нашей встрече "Я кончала на Остоженке (улица, где расположен МЛУ)" должна была вызвать у меня прыскающий смех и красное лицо...
Кошмар, перешли на кончание. Но добавлю немного лингвистики.
И в других языках слово "кончить" двусмысленное. На английском обычно говорят "finish" и очень редко "end". На иврите аналогично, обычно "лесаéм" "закончить", а не "лигмор" "кончить". А "лигмор" в смысле "закончить половой акт" можно найти в литературе, написанной 1500 лет назад.
Цитата: Rezia от сентября 19, 2006, 21:36
И это печально. Что же, выходит, фраза моей научной руководительницы при первой нашей встрече "Я кончала на Остоженке (улица, где расположен МЛУ)" должна была вызвать у меня прыскающий смех и красное лицо...
Во-первых, - что вы хотите от подростков? :green:
Во-вторых, там был бы не смех, а вполне прямой ответ с комментариями. Что-нибудь вроде "Я кончала на Остоженке" - "и как часто?" (извините за грубость :-[ )
Цитата: yuditsky от сентября 19, 2006, 21:55
На английском обычно говорят "finish" и очень редко "end".
Обычно "come".
Цитата: Vesle Anne от сентября 19, 2006, 22:04
а вполне прямой ответ с комментариями. Что-нибудь вроде "Я кончала на Остоженке" - "и как часто?" (извините за грубость :-[ )
Вряд ли открыто сказали бы преподу, ученики трусливые, ну и потом, они ведь осознают, что у слова "кончить" по крайней мере два значения ;).
Цитата: "Rezia" от
Обычно "come".
Это именно в "том самом" значении. Причём, пишется это, как правило, как cum.
А в иврите есть ещё интересный глагол לדעת ладаʻат :)
Цитата: "Dana" от
А в иврите есть ещё интересный глагол לדעת ладаʻат
Это в библейском. В русском
познать и в английском
to know в том же значении.
Хорошо, уточню, на английском обычно говорят "finish" "окончил" и очень редко "end" "кончил" в смысле "закончил делать что-то", чтобы не придавать высказыванию двусмысленности, аналогично на иврите.
Цитата: RawonaM от сентября 20, 2006, 00:12
Это в библейском. В русском познать
А вот это (про английский не буду) - имхо, именно калька оттуда, из библейского. Во всяком случае, я это слово в данном значении по крайней мере в половине случаев употребления слышал именно в контексте рассказа, что "а вот есть в древнееврейском такое слово...". А в остальной половине - говорящим предполагалось, видимо, что аудитория про слово уже знает. А вот чтобы просто так, без всякой подразумеваемой связи с древнееврейским, кто-то по-русски сказал "познать" в этом значении, как-то не представляю себе.
Цитата: "Toman" от
А вот это (про английский не буду) - имхо, именно калька оттуда, из библейского.
Нет, с греческого. А в греческом из др.-евр., если не было до этого такого значения. На русский переводили не с оригинала.
Цитата: "Toman" от
А вот чтобы просто так, без всякой подразумеваемой связи с древнееврейским, кто-то по-русски сказал "познать" в этом значении, как-то не представляю себе.
Это вообще в принципе так много лексики из Библии, не обязательно по причине неисконного значения, а возможно просто из-за того, что слово больше не употребляется широко.