Во-первых, всегда задавался вопросом, почему во время кириллизации не стали разрабатывать унифицированный алфавит, типа яналифа... :donno:
Во-вторых, хотелось бы поговорить о ней, идеальной тюркской
кириллице. ::)
В общем, в моём представлении сабж является таким ::):
Аа Бб Вв Гг Ҕҕ Дд Џџ Ее Ёё Әә Жж Зз Ҙҙ Ии Йй Кк Ҡҡ Лл Мм Нн Ҥҥ Оо Өө Пп Рр Сс Ҫҫ Тт Уу Ўў Үү Фф Хх Һһ Цц Чч Шш Щщ ъ Ыы ь Ээ Юю ЯяГлавными критериями были:
1) Минимум диакритики (минимум хвостиков, никаких точек).
2) Минимум диграфов.
3) Никаких старых никому не понятных букв.
4) Совместимость с русским.
5) Максимально попытаться угодить всем или большинству тюркских языков, а может, не только тюркских. :green:
Гурбаноҕлы Бердымухаммедов (1957 жылы туўылҕан, Түрикменстан, Ашхабад облысыю, Геок-Тепи аўданы, Бабарап аўылы) – саясый хайраткер, Түрикменстан Республикасыныҥ Президенти. Түрикмен Мемлекеттик медицина институтын (1979), Мэскеў медицина институтыныҥ аспирантурасын (1990) битирген. Медицина ҕылымыныҥ докторы, профессор 1979 – 87 жылдары Ашхабадта дэригерлик хызмет атхарды. 1990 – 95 жылдары Түрикмен мемлекеттик медицина институтыныҥ доценти, тис емдеў факультетиниҥ деканы, 1995 – 97 жылдары Түрикменстан медицина өндирисиниҥ тис дэригерлиги орталыҕыныҥ директоры болды. 1997 жылы Түрикменстанныҥ денсаўлых сахтаў жэне медицина өндирисиниҥ министри, 1998 жылдан С.Ниязов атындаҕы Халыхаралых медицина орталыҕыныҥ басшысы болды. 2001 жылы 3 сэўирде министрлик лаўазымына хосымша Түрикменстан үкиметиниҥ вице-премьери болып таҕайындалды. 2006 жылы 21 желтохсанда С.Ниязовтыҥ дүниеден өтүўине байланысты Бердымухаммедов Түрикменстан президентиниҥ хызметин ўахытша атхарды. 2007 жылы 11 ахпанда өткен президенттик сайлаўда 89% даўыс жыйнап, Бердымухаммедов Түрикменстанныҥ президенти болып сайланды. 2007 жылы тамызда Жалпыулттых "Галкыныш" (Жаҥҕыруў) хозҕалысыныҥ жэне Түрикменстан Демократиялых партиясыныҥ төраҕасы болып сайланды.
Кириллица-33 + ҕ ҥ һ ө ү ў
Возможно есть ошибки из-за дифтонгов "и" и "у".
Түрк тили (өз ады Түрк дили, Түркче) - түркий группадаки оҕуз тиллеринден бир тилдир, Түркие, Шималий Ҡыбрыз Түрк Џумһуриети ве Ҡыбрыз Џумһуриетиниҥ ресмий тили. Түрк тили түркий тиллерден эҥ џайратылҕандыр (90 миллионҕа яҡын).
Кириллица-33 + џ ҥ ҕ ҡ ө ү
Татар теле — татарларныҥ милли теле, Татарстанныҥ дәүләт (дәўләт) теле, Русиядә таралу буйынча икенче тел. Төрки телләрнеҥ кыпчак төркеменә керә. ЮНЕСКО иҕлан иткән 14 тел исемлегенә керә.
Лексик ягыннан татар теленә иҥ якын тел — башҡорт теле, аннары ногай, каракалпак, казак, балкар, үзбәк һәм комык телләре бара.
Кириллица-33 + џ ҥ ҕ ҡ һ ў ә ө ү
Бүтүн инсанлар ләяҡәт вә һүгугларына гөрә азад вә бәрабәр доҕулурлар. Онларын шүурлары вә виџданлары вар вә бир-бирләринә мүнасибәтдә ҡардашлыҡ руһунда давранмалыдырлар.
Кириллица-33 + џ ҕ ҡ һ ә ө ү
Мне как-то ближе казахские Ғ, Ң и Қ. Вы как-нибудь объясняете свой выбор?
А буква Џ, по-моему, удовлетворяет условию «старых никому не понятных букв».
Цитата: Hellerick от августа 25, 2012, 15:38
Вы как-нибудь объясняете свой выбор?
См. пункт 1.
Цитата: Hellerick от августа 25, 2012, 15:38
А буква Џ, по-моему, удовлетворяет условию «старых никому не понятных букв».
Лучше неё только диграф
Дж. :donno:
Как этот Ғ от руки пишется?
Түркче вея Түркие Түркчеси, орта Алтай дил аилесине баҕлы Түрк диллеринин Оҕуз өбеҕине үе бир дилдир. Түрк диллери аилеси бүнйэсиндеки Оҕуз өбеҕинде булунур. Түркче дүнйада (дүньяда?) эн фазла конушулан 15. дилдир.
Түркче Түркие, Кыбрыз, Ырак, Балканлар, Орта Асйа ве Орта Аврупа үлкелери башта олмак үзере гениш џоҕрафйада конушулмактадыр. Айрыџа бу дил, Түркие Џумхуриети, Кузей Кыбрыз Түрк Џумхуриети ве Кыбрыз Џумхуриетинин ресмии; Романйа, Македонйа, Косова ве Ыракын исе танынмыш бөлгесел дилидир. Балканларда конушулур. Бунун айны өбекте (Оҕуз Өбеҕинде) булунан Азербайџанџа ве Түркменџе, Иран, Гүней Азербайџан, Азербайџан, Афганистан, Гүрџистан ве Түркменистанда конушулур. Түркче бирчок диялекте сахип бир дилдир.
Ждем якутского.
Цитата: Hellerick от августа 25, 2012, 18:35
Ждем якутского.
Результат тот же, разве что Дь на Џ поменяется. :green: А в башкирском вообще менять нечего. :green:
Сделал для себя открытие - башкирская кириллица самая лучшая из тюркских кириллиц.
Цитата: Timiriliev от августа 25, 2012, 18:38
А в башкирском вообще менять нечего. :green:
Кроме Ғ.
Что-то мне не нравится, как буквы типа Ҡ графически разрывают слова.
Цитата: Hellerick от августа 25, 2012, 18:47
Что-то мне не нравится, как буквы типа Ҡ графически разрывают слова.
А мне не нравится, когда текст слишком пестрит точками и хвостиками (я про казахский). Хотя, на вкус и цвет... :smoke:
Цитата: Hellerick от августа 25, 2012, 18:47
Ҡ
Вполне нормальная буква, эдакий гибрид К и Ъ. :donno: Ҥ то же самое, Н+Г.
Ничего не разрывает:
туох ааттаах тугу да билбэт адмиҥҥыный?
Цитата: Timiriliev от августа 25, 2012, 15:25
3) Никаких старых никому не понятных букв.
4) Совместимость с русским.
:down: не одобряю.
Кстати, сам вчера о кириллическом аналоге думал.
Цитата: Timiriliev от августа 25, 2012, 15:25
Татар теле — татарларныҥ милли теле, Татарстанныҥ дәүләт (дәўләт) теле, Русиядә таралу буйынча икенче тел. Төрки телләрнеҥ кыпчак төркеменә керә. ЮНЕСКО иҕлан иткән 14 тел исемлегенә керә.
Лексик ягыннан татар теленә иҥ якын тел — башҡорт теле, аннары ногай, каракалпак, казак, балкар, үзбәк һәм комык телләре бара.
Кириллица-33 + џ ҥ ҕ ҡ һ ў ә ө ү
Различие в написании ҕ и г ;up:
Только непонятно зачем написание буенча менять?
Цитата: Timiriliev от августа 25, 2012, 18:24
Түркче вея Түркие Түркчеси, орта Алтай дил аилесине баҕлы Түрк диллеринин Оҕуз өбеҕине үе бир дилдир. Түрк диллери аилеси бүнйэсиндеки Оҕуз өбеҕинде булунур. Түркче дүнйада (дүньяда?) эн фазла конушулан 15. дилдир.
Түркче Түркие, Кыбрыз, Ырак, Балканлар, Орта Асйа ве Орта Аврупа үлкелери башта олмак үзере гениш џоҕрафйада конушулмактадыр. Айрыџа бу дил, Түркие Џумхуриети, Кузей Кыбрыз Түрк Џумхуриети ве Кыбрыз Џумхуриетинин ресмии; Романйа, Македонйа, Косова ве Ыракын исе танынмыш бөлгесел дилидир. Балканларда конушулур. Бунун айны өбекте (Оҕуз Өбеҕинде) булунан Азербайџанџа ве Түркменџе, Иран, Гүней Азербайџан, Азербайџан, Афганистан, Гүрџистан ве Түркменистанда конушулур. Түркче бирчок диялекте сахип бир дилдир.
Споткнулся об
үе, может всё-таки
үйе?
ресмии? Второе
и это замена циркумфлексу?
Түркче бирчок аҕыза сахип бир дилдир?
Цитата: Hellerick от августа 25, 2012, 18:47
Что-то мне не нравится, как буквы типа Ҡ графически разрывают слова.
Предпочитаю
Ҁ ҁЦитата: Red Khan от августа 25, 2012, 19:40
Различие в написании ҕ и г ;up:
Лучше
г и
ґИ
Ҫ=Ѳ. Зачем выдумывать замены существующему? Не понимаю я эти советские буквы.
Цитата: DarkMax2 от августа 25, 2012, 19:50
И Ҫ=Ѳ. Зачем выдумывать замены существующему? Не понимаю я эти советские буквы.
Тогда с О-умляутом придется что-то придумывать.
Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Ее Жж Ѕѕ Зз Ии Йй Һһ Ѳѳ Кк Лл Мм Нн Ҥҥ Оо Ӧӧ Пп Ҁҁ Рр Сс Тт Ѵѵ Ѷѷ Уу Фф Хх Чч Џџ Шш Ъъ Ѣѣ
Порядок взял греческий.
Еще можно Øø+Ѵѵ+Ўў вместо Ӧӧ+Ѷѷ+Ѵѵ, если хочется избавится от трем.
А у кого-то есть шрифт Palatino Linotype :'(
Цитата: Hellerick от августа 25, 2012, 20:56
А у кого-то есть шрифт Palatino Linotype :'(
Я думал это распространённый шрифт. Тогда так:
г
Цитата: DarkMax2 от августа 25, 2012, 21:04
Я думал это распространённый шрифт.
У меня в Ubuntu вообще трудно найти какой-то человеческий шрифт.
Цитата: Red Khan от августа 25, 2012, 19:40
Споткнулся об үе, может всё-таки үйе?
Всё правильно, йотированное э же.
Цитата: Red Khan от августа 25, 2012, 19:40
Второе и это замена циркумфлексу?
Т.к. я турецкий знаю на уровне "что это, в википедии посмотрю", то да. Там сказано, что буквы с циркумфлексами смягчают предыдущую согласную и бывают
долгими.
Цитата: Red Khan от августа 25, 2012, 19:40
Түркче бирчок аҕыза сахип бир дилдир?
По причине незнания турецкого не понял. Может, опечатка? :???
Итак, видимо мне придётся обосновать использование всех доп. букв.
Я в первую очередь при выборе знаков учитывал внешний вид, чтобы была эдакая преемственность от яналифа. Знаки должны были быть округлыми.
Ҕ - та самая преемственность.
Џ - т.к. в яналифе для звука [ч] использовалась C, а для [дж] - Ç, то её сходство с Ц только на пользу. Думаю, заменить ли на диграф Дж.
Ҙ - т.к. к букве Д диакритику не прилепишь, то этот знак как никогда подходит для межзубного.. как его там... :-[
Й - п. 4, совместимость с русским. Кто как считает, может заменить на Ј?
Ҡ - на мой вкус, самое оно. Получше казахского Қ.
Ҥ - вот это вопрос, использовать ли вместо неё Ң... Хотя, от руки пишутся одинаково, так что это почти одинаковые буквы.
Ҫ - аналогично с Ҙ.
Һ - сами догадайтесь. ;)
Ә, Ө, Ү - преемственность от яналифа. Как компромисс с консерваторами вроде DarkMax'а можно заменить на Ӕ, Ӧ, Ӳ.
Ы - можно забить на совместимость с русским и взять и заменить на Ь. Тогда каюк якутской орфографии...
Также скажу, что проблема "советскости" и уродливости некоторых сих букв высосана из пальца, а буквы
Ҕ и
Ҥ вовсе не советского производства.
Как я вижу, многие раскритиковали пункт 4... Если убрать этот пункт, придётся отказаться от йотированных гласных.
Цитата: DarkMax2 от августа 25, 2012, 19:50
Лучше г и ґ
Ни чем не лучше. :down:
Цитата: Timiriliev от августа 26, 2012, 08:46
Ҥ - вот это вопрос, использовать ли вместо неё Ң... Хотя, от руки пишутся одинаково, так что это почти одинаковые буквы.
Как насчет Ӈ ӈ?
Мне, всё-таки, ближе буквы, у которых что-нибудь торчит вверх/вниз, а не вбок, раздвигая строку.
В 1970-е советские учёные предлагали такой вариант:
Аа Бб Вв Гг Ғғ Дд Дь дь Ее Ёё Әә Жж Җҗ Зз Ҙҙ Ии Ii Йй Кк Ққ Лл Мм Нн Ңң Оо Өө Пп Рр Сс Ҫҫ Тт Уу Ўў Үү Фф Хх Ҳҳ Цц Чч Шш Щщ ъ Ыы ь Ээ Юю Яя
Цитата: Geoalex от августа 26, 2012, 12:54
В 1970-е советские учёные предлагали такой вариант:
Красиво. Ссылочко будет?
Цитата: Hellerick от августа 26, 2012, 13:05
Цитата: Geoalex от августа 26, 2012, 12:54
В 1970-е советские учёные предлагали такой вариант:
Красиво. Ссылочко будет?
Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. М., "Наука", 1972. с. 8
Цитата: Geoalex от августа 26, 2012, 12:54
Аа Бб Вв Гг Ғғ Дд Дь дь Ее Ёё Әә Жж Җҗ Зз Ҙҙ Ии Ii Йй Кк Ққ Лл Мм Нн Ңң Оо Өө Пп Рр Сс Ҫҫ Тт Уу Ўў Үү Фф Хх Ҳҳ Цц Чч Шш Щщ ъ Ыы ь Ээ Юю Яя
А что такое «дь» и чем оно отличается от «җ»?
Вам полтора мегабайта жалко⁈ :o
Цитата: Hellerick от августа 26, 2012, 13:13
А что такое «дь» и чем оно отличается от «җ»?
Как пишут авторы книги, "дь" есть только в якутском и алтайском языках (в алтайском сейчас обозначается как "j"), а "җ" - звук имеющийся в татарском, туркменском, уйгурском, азербайджанском, хакасском и других языках.
Цитата: Geoalex от августа 26, 2012, 12:54
В 1970-е советские учёные предлагали такой вариант:
Аа Бб Вв Гг Ғғ Дд Дь дь Ее Ёё Әә Жж Җҗ Зз Ҙҙ Ии Ii Йй Кк Ққ Лл Мм Нн Ңң Оо Өө Пп Рр Сс Ҫҫ Тт Уу Ўў Үү Фф Хх Ҳҳ Цц Чч Шш Щщ ъ Ыы ь Ээ Юю Яя
"й" - ужасное явление в тюркских алфавитах, если учесть что в аффиксации она вписывается для благозвучия почти везде где контактируют две гласные. аналогично - наличие "ё, э, ю, я" подразумевает графическую ассиметрию между вариантами одного и того же аффикса, например для винительного падежа: "Канада
я" (в Канаду), но "Таити
йə" (на Таити). не знаю как в других тюркских, но в азербайджанском в 1950-х поступили очень мудро и внедрили букву "j" для звука "й". получилось и симметрично, и легко на письме и места много не занимает: "Канадаjа", "Таитиjə".
не вижу в этом варианте разницу для "г" и "ҝ" (палатальный взрывной). надеюсь что вариант "дь" - не для последнего.
Цитата: Calle от августа 26, 2012, 13:45
не вижу в этом варианте разницу для "г" и "ҝ" (палатальный взрывной).
Мягкий и твёрдый знаки обычно всё решают.
Цитата: Timiriliev от августа 26, 2012, 13:55
Цитата: Calle от августа 26, 2012, 13:45
не вижу в этом варианте разницу для "г" и "ҝ" (палатальный взрывной).
Мягкий и твёрдый знаки обычно всё решают.
с точки зрения яналифа - полный фейл. тогда азерб. текст будет пестрить диграфами.
У меня, кстати, есть сравнительная табличка с вариантами тюркского письма (в том числе потенциальными).
Turkish | Janalif | Cyrillic | IPA |
A a | A a | А а | A a |
Ä ä | Ə ə | Ә ә | Æ æ |
B b | B в | Б б | B b |
C c | Ç ç | Җ җ Ҹ ҹ Ҷ ҷ Џ џ | Dʒ dʒ |
Ç ç | C c | Ч ч | Tʃ tʃ |
D d | D d | Д д | D d |
E e | E e | Е е | E e |
F f | F f | Ф ф | F f |
G g | G g | Г г | G g |
Ğ ğ | Ƣ ƣ | Ғ ғ Ҕ ҕ | Ɣ ɣ |
H h | H h | Ҳ ҳ Һ һ | H h |
I ı | Ь ь | Ы ы | Ɯ ɯ |
İ i | I i | И и | I i |
J j | Ƶ ƶ | Ж ж | Ʒ ʒ |
K k | K k | К к | K k |
L l | L l | Л л | L l |
M m | M m | М м | M m |
N n | N n | Н н | N n |
Ñ ñ | Ņ ņ ≈ | Ң ң Ҥ ҥ | Ŋ ŋ |
O o | O o | О о | O o |
Ö ö | Ɵ ɵ | Ө ө | Ø ø |
P p | P p | П п | P p |
Q q | Q q | Қ қ Ҡ ҡ | Q q |
R r | R r | Р р | R r |
S s | S s | С с | S s |
Ş ş | Ş ş | Ш ш | Ʃ ʃ |
T t | T t | Т т | T t |
U u | U u | у у | U u |
Ü ü | Y y | Ү ү | Y y |
V v | V v | В в | V v |
W w | W w | Ў ў | W w |
X x | X x | Х х | X x |
Y y | J j | Й й | J j |
Z z | Z z | З з | Z z |
Цитата: Calle от августа 26, 2012, 13:45
"й" - ужасное явление в тюркских алфавитах, если учесть что в аффиксации она вписывается для благозвучия почти везде где контактируют две гласные. аналогично - наличие "ё, э, ю, я" подразумевает графическую ассиметрию между вариантами одного и того же аффикса, например для винительного падежа: "Канадая" (в Канаду), но "Таитийə" (на Таити). не знаю как в других тюркских, но в азербайджанском в 1950-х поступили очень мудро и внедрили букву "j" для звука "й". получилось и симметрично, и легко на письме и места много не занимает: "Канадаjа", "Таитиjə".
А почему нельзя писать «Канадая» и «Таития»? Просто решить, что Я/Ё/Ю не передают информации о «мягкости» гласного, а наследуют ее у других гласных букв, и всё.
Цитата: Hellerick от августа 26, 2012, 14:02
Цитата: Calle от августа 26, 2012, 13:45
"й" - ужасное явление в тюркских алфавитах, если учесть что в аффиксации она вписывается для благозвучия почти везде где контактируют две гласные. аналогично - наличие "ё, э, ю, я" подразумевает графическую ассиметрию между вариантами одного и того же аффикса, например для винительного падежа: "Канадая" (в Канаду), но "Таитийə" (на Таити). не знаю как в других тюркских, но в азербайджанском в 1950-х поступили очень мудро и внедрили букву "j" для звука "й". получилось и симметрично, и легко на письме и места много не занимает: "Канадаjа", "Таитиjə".
А почему нельзя писать «Канадая» и «Таития»? Просто решить, что Я/Ё/Ю не передают информации о «мягкости» гласного, а наследуют ее у других гласных букв, и всё.
потому что это уже получается аналитическое письмо. это убивает саму цель яналифа. все равно что писать арабицей и гадать как произнести начальный "алиф".
а как быть с корневыми? например "еврей" - яhуди или йəhуди? в оригинале там должна быть гласная переднего ряда.
Таитиꙓ :)
Цитата: DarkMax2 от августа 26, 2012, 14:22
Таитиꙓ :)
вот-вот. придется обогатить здешние проекты яналифа как минимум двумя парами юсов. а то слишком ориентированными на русский язык они у вас выходят.
Цитата: Calle от августа 26, 2012, 14:25
Цитата: DarkMax2 от августа 26, 2012, 14:22
Таитиꙓ :)
вот-вот. придется обогатить здешние проекты яналифа как минимум двумя парами юсов. а то слишком ориентированными на русский язык они у вас выходят.
а носовые-то зачем? :)
ИМХО, для тюркских алфавитов бывшего СССР надо сделать две вещи: крымским татарам, ногайцам и карачаево-балкарцам избавиться от диграфов, а узбекам и каракалпакам либо вернуться в лоно матери-церкви к кириллице, либо ввести нормальную латиницу (например яналифную).
Цитата: DarkMax2 от августа 26, 2012, 14:22
Таитиꙓ :)
Таитиꙓ, если кому-то не видно. :)
(wiki/ru) Йотированный ять (http://ru.wikipedia.org/wiki/%EA%99%92)
Цитата: Calle от августа 26, 2012, 13:45
Цитата: Geoalex от августа 26, 2012, 12:54
В 1970-е советские учёные предлагали такой вариант:
Аа Бб Вв Гг Ғғ Дд Дь дь Ее Ёё Әә Жж Җҗ Зз Ҙҙ Ии Ii Йй Кк Ққ Лл Мм Нн Ңң Оо Өө Пп Рр Сс Ҫҫ Тт Уу Ўў Үү Фф Хх Ҳҳ Цц Чч Шш Щщ ъ Ыы ь Ээ Юю Яя
"й" - ужасное явление в тюркских алфавитах, если учесть что в аффиксации она вписывается для благозвучия почти везде где контактируют две гласные. аналогично - наличие "ё, э, ю, я" подразумевает графическую ассиметрию между вариантами одного и того же аффикса, например для винительного падежа: "Канадая" (в Канаду), но "Таитийə" (на Таити). не знаю как в других тюркских, но в азербайджанском в 1950-х поступили очень мудро и внедрили букву "j" для звука "й". получилось и симметрично, и легко на письме и места много не занимает: "Канадаjа", "Таитиjə".
Тогда лучше уж Таiтijə, чтобы соблюсти пару i/j.
DarkMax2, наверное вы сейчас начнёте негодовать, но Ө - это не самое страшное. В башкирской латинице на месте Ҫ была Ѣ. Urьѣ tele.
Цитата: Timiriliev от августа 26, 2012, 15:09
DarkMax2, наверное вы сейчас начнёте негодовать, но Ө - это не самое страшное. В башкирской латинице на месте Ҫ была Ѣ. Urьѣ tele.
Вчера узнал. Ненавижу их! >( И это учёные составляли? Теперь Вы понимаете почему я так не люблю алфавиты начала 20-го века?
Так нужны ли тюркским йотированные гласные?
Цитата: DarkMax2 от августа 26, 2012, 15:14
И это учёные составляли?
Ну, удобство превыше истории.
Цитата: DarkMax2 от августа 26, 2012, 15:14
Так нужны ли тюркским йотированные гласные?
Нет.
Цитата: DarkMax2 от августа 26, 2012, 15:14
Цитата: Timiriliev от августа 26, 2012, 15:09
DarkMax2, наверное вы сейчас начнёте негодовать, но Ө - это не самое страшное. В башкирской латинице на месте Ҫ была Ѣ. Urьѣ tele.
Вчера узнал. Ненавижу их! >( И это учёные составляли? Теперь Вы понимаете почему я так не люблю алфавиты начала 20-го века?
В башкирском яналифе это была вовсе не "ять". Это такое
t с очень сильно загнутым вверх и влево хвостиком. Ну или зеркально отображённое
đ.
Цитата: Geoalex от августа 26, 2012, 15:23
В башкирском яналифе это была вовсе не "ять".
С Ө тоже самое, всего лишь ое друг в друге.
Всё банальнее: не хотели старые царские литеры выбрасывать на типографиях.
Цитата: Timiriliev от августа 26, 2012, 08:46
Цитата: Red Khan от августа 25, 2012, 19:40
Споткнулся об үе, может всё-таки үйе?
Всё правильно, йотированное э же.
Я подхожу с точки зрения пользователя, а не лингвиста. Написание на латинице
üye, поэтому сразу в
үе не узнаётся
üye.
Цитата: Timiriliev от августа 26, 2012, 08:46
Цитата: Red Khan от августа 25, 2012, 19:40
Второе и это замена циркумфлексу?
Т.к. я турецкий знаю на уровне "что это, в википедии посмотрю", то да. Там сказано, что буквы с циркумфлексами смягчают предыдущую согласную и бывают долгими.
На слух a и â звучат довольно по разному, сравните adem (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=000736)(отсутствие)-âdem (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=000737)(человек), kar (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=037142)(снег)-kâr (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=037143)(прибыль), hala (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=029431)(стрыя-тётка по отцу)-hâlâ (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=029432)(всё ещё). Но с циркумфлексами в турецком путаница (или я не разобрался) - в некоторых словах, в которых они раньше были, теперь (согласно официальному словарю TDK) они не пишутся, но все равно произносятся.
Цитата: Timiriliev от августа 26, 2012, 08:46
Цитата: Red Khan от августа 25, 2012, 19:40
Түркче бирчок аҕыза сахип бир дилдир?
По причине незнания турецкого не понял. Может, опечатка? :???
Хоть слово в словарях и есть, но для диалекта почти всегда используют слово
lehçe. Но когда дело касается турецкого, то используется слово
ağız, поскольку
Türk lehçeleri - это другие тюркские языки. Так и говорят (http://tdk.gov.tr/index.php?option=com_lehceler&arama=lehceler&guid=TDK.LHC.503a7f8d284941.18992391),
Azeri Türkçesi,
Özbek Türkçesi,
Tatar Türkçesi. Политика... :donno:
Цитата: Calle от августа 26, 2012, 13:45
Цитата: Geoalex от августа 26, 2012, 12:54
В 1970-е советские учёные предлагали такой вариант:
Аа Бб Вв Гг Ғғ Дд Дь дь Ее Ёё Әә Жж Җҗ Зз Ҙҙ Ии Ii Йй Кк Ққ Лл Мм Нн Ңң Оо Өө Пп Рр Сс Ҫҫ Тт Уу Ўў Үү Фф Хх Ҳҳ Цц Чч Шш Щщ ъ Ыы ь Ээ Юю Яя
"й" - ужасное явление в тюркских алфавитах ... она вписывается для благозвучия почти везде где контактируют две гласные.
Прямо как у славян :)
Кстати, не люблю как западные и южные славяне пишут все через j. Может все таки я, ю, є пригодятся?
Не понял, чем ужасна й в тюркских.
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 11:54
Цитата: Calle от августа 26, 2012, 13:45
Цитата: Geoalex от августа 26, 2012, 12:54
В 1970-е советские учёные предлагали такой вариант:
Аа Бб Вв Гг Ғғ Дд Дь дь Ее Ёё Әә Жж Җҗ Зз Ҙҙ Ии Ii Йй Кк Ққ Лл Мм Нн Ңң Оо Өө Пп Рр Сс Ҫҫ Тт Уу Ўў Үү Фф Хх Ҳҳ Цц Чч Шш Щщ ъ Ыы ь Ээ Юю Яя
"й" - ужасное явление в тюркских алфавитах ... она вписывается для благозвучия почти везде где контактируют две гласные.
Прямо как у славян :)
Кстати, не люблю как западные и южные славяне пишут все через j. Может все таки я, ю, є пригодятся?
югославам может и пригодятся, но с тюркскими с чисто структурной точки зрения выходит нелепо. зачем иметь специальные символы для /je/, /jo/, /ju/, /ja/, но не иметь их для /ji/, /jæ/, /jœ/, /jɯ/, /jy/? только потому что они есть в русском?
кроме того, не забывайте, что тюркским согласным не свойственна палатализация согласных перед гласными заднего ряда, как в русском. поэтому использование "ё, я, ю" будет предусматривать сохранение /j/ при любом раскладе. помню издание азербайджанского перевода "Горя от ума" 1940-х годов, где "Марья" было переведено как "Маря". в принципе правильно, ведь с "я" в разделительном мягком знаке нет нужды, но согласитесь - выглядит просто кошмар.
Цитата: Karakurt от августа 27, 2012, 12:00
Не понял, чем ужасна й в тюркских.
ужасна тем что, она не самая удобная по написанию и не самая экономная по занимаемому месту, учитывая что в тюркских звук /j/ гораздо более распространен, чем в русском.
Использовать буквы типа Я имеет смысл в тех тюркских кириллицах, в которых будет объявлено, что МЯ = [мә] и т.п.
Пишется двумя касаниями пера так же, как i, j. По ширине как y и Уже и проще многих других букв кириллицы.
Цитата: Calle от августа 27, 2012, 12:10
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 11:54
Цитата: Calle от августа 26, 2012, 13:45
Цитата: Geoalex от августа 26, 2012, 12:54
В 1970-е советские учёные предлагали такой вариант:
Аа Бб Вв Гг Ғғ Дд Дь дь Ее Ёё Әә Жж Җҗ Зз Ҙҙ Ии Ii Йй Кк Ққ Лл Мм Нн Ңң Оо Өө Пп Рр Сс Ҫҫ Тт Уу Ўў Үү Фф Хх Ҳҳ Цц Чч Шш Щщ ъ Ыы ь Ээ Юю Яя
"й" - ужасное явление в тюркских алфавитах ... она вписывается для благозвучия почти везде где контактируют две гласные.
Прямо как у славян :)
Кстати, не люблю как западные и южные славяне пишут все через j. Может все таки я, ю, є пригодятся?
югославам может и пригодятся, но с тюркскими с чисто структурной точки зрения выходит нелепо. зачем иметь специальные символы для /je/, /jo/, /ju/, /ja/, но не иметь их для /ji/, /jæ/, /jœ/, /jɯ/, /jy/? только потому что они есть в русском?
так йотированный ять есть для jæ, ї для ji, хотя согласен: Марйа приятнее глазу (ибо Maria).
добавлю к этому, что в русском языке имеется органическая необходимость в йотированных буквах, потому что гласным свойственно смягчать рядом стоящие согласные. в тюркских языках гласные такой спецификой не обладают. если в русском языком звукоосочетание /je/ будет вести себя по разному после согласной и после гласной/в начале слова, то в тюркских /je/ - такое же банальное звукосочетание, как и /bɑ/. и если первое наделять отдельным символом, то я не вижу причин, чтобы не наделить отдельным символом и второе.
Цитата: Karakurt от августа 27, 2012, 12:17
Пишется двумя касаниями пера так же, как i, j. По ширине как y и Уже и проще многих других букв кириллицы.
может мы с вами пишем по разному, но мне при быстром письме йот выводить гораздо удобнее, чем и краткое.
Хочу заметить, что у болгар тоже нет мягких (почти нет?) согласных, но имеются я и ю.
Эти буквы могут быть полезны для интернационализмов.
Енсиклопедия же смотрится лучше с я.
Цитата: Hellerick от августа 27, 2012, 12:15
Использовать буквы типа Я имеет смысл в тех тюркских кириллицах, в которых будет объявлено, что МЯ = [мә] и т.п.
такое уже давно встречается в Азнете. эдакий кириллический транслит. этим же грешат в азербайджанской русскоязычной печати, когда принципиально передают названия азербайджанских насёленных пунктов не в русской традиции, а копиркой с азербайджанского. город Кедабек (азерб. Gədəbəy) превращается в "Гядябяй" - и это просто жуть, имхо. глаз привык к русской реализации "я", поэтому выходит слащаво, неестественно и ОЧЕНЬ удалённо от оригинала.
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 12:28
Хочу заметить, что у болгар тоже нет мягких (почти нет?) согласных, но имеются я и ю.
Эти буквы могут быть полезны для интернационализмов.
Енсиклопедия же смотрится лучше с я.
в теме "Азербайджанский язык" меня чуть не линчевали, когда я предложил передавать иностранные имена и слова из языков с латинским алфавитом в оригинальном написании (хотя это мировая практика). но опять таки, разве такой дескриптивизм не противоречит самой идее яналифа? может тогда уж сразу писать как "энциклопедия"?
Решил я тут один внеяналифный эксперимент провести, отказавшись от дополнительных букв вообще. Вот что из этого вышло (язык турецкий):
Кыбрыс Харекяты, 20 теммуз 1974 тарихинде Тюркие Джумхуриети Девлети Тюрк Силахлы Кувветлеринин Гаранти Анлашмасынын III. маддесине истинаден герчеклештирдигъи аскерии харекятын адыдыр.
1878-де Русья каршысында зор дурумда калан Османлы Девлети, Кыбрысын ёнетимини гечиджи оларак Ингилтерее девретти. Ы. Дунья Савашында да Ингилтере, Кыбрыса эл койду. 1950-лерин сонларында багъымсызлык харекети башлады ве улусларасы анлашмалара баянан Тюрк-Рум Ортак Девлети курулду. Факат Румлар Кыбрыс Тюрклеринин казанылмыш хакларыны эллеринден алма ве Кыбрысын тюм ёнетимине эл койма ёлуна гиттилер. Бойледже улусларарасы анлашмалары ве анаясайы чигънедилер. Джумхурбашканы III. Макариос 1963 йылында девлетин курулуш антлашмаларыны тек тарафлы оларак фесхетигъини ачыклады. Амач Тюрклери ададан узаклаштырыд Эносиси яны адайы Юнаныстана илхак этмекти. Тюрклере ве Тюрк кёйлерине япылан салдырылар сонуджу бирчок инсан хаятыны кайбетти ве бинлердже инсан гёч этмек дурумунда кылды.
15 Теммуз 1974-те Юнаныстанда Албайлар Джунтасынын да дестекледигъи дарбейле Макариос колтугъундан индирилерек иктидара эл конулду ве гечиджи бир суре ичин Никос Сампсон Джумхурбашканлыгъына гетирилди. Амач олан Эносис чалышмалары недени иле Тюркие гарантёрлюк хаккыны кулланарак 20 Теммуз 1974 тарихинде адая мюдахале этти.Никогда так быстро не печатал... И не встретил ни одного слова, начинающегося с переднерядного гласного, да и не так они и часты, как казалось... :-/
Цитата: Calle от августа 27, 2012, 12:13
ужасна тем что, она не самая удобная по написанию и не самая экономная по занимаемому месту, учитывая что в тюркских звук /j/ гораздо более распространен, чем в русском.
Дело привычки. ;)
Цитата: Calle от августа 27, 2012, 12:25
может мы с вами пишем по разному, но мне при быстром письме йот выводить гораздо удобнее, чем и краткое.
Прошу не забывать, йот тоже имеет диакритику.
Цитата: Timiriliev от августа 27, 2012, 12:39
Цитата: Calle от августа 27, 2012, 12:25
может мы с вами пишем по разному, но мне при быстром письме йот выводить гораздо удобнее, чем и краткое.
Прошу не забывать, йот тоже имеет диакритику.
при быстром письме йот (у меня во всяком случае) напоминает лишь уходящую вниз линию без всякой диакритики. и краткую при желании так не "сократишь".
Цитата: Calle от августа 27, 2012, 12:35
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 12:28
Хочу заметить, что у болгар тоже нет мягких (почти нет?) согласных, но имеются я и ю.
Эти буквы могут быть полезны для интернационализмов.
Енсиклопедия же смотрится лучше с я.
в теме "Азербайджанский язык" меня чуть не линчевали, когда я предложил передавать иностранные имена и слова из языков с латинским алфавитом в оригинальном написании (хотя это мировая практика). но опять таки, разве такой дескриптивизм не противоречит самой идее яналифа? может тогда уж сразу писать как "энциклопедия"?
При чём тут оригинал? Я не искажаю азербайджанское произношение. Просто предлагаю приблизить Енсиклопед
иjа и прочие интренационализмы к оригинальной форме.
Оригинал вгде?
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 12:56
Цитата: Calle от августа 27, 2012, 12:35
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 12:28
Хочу заметить, что у болгар тоже нет мягких (почти нет?) согласных, но имеются я и ю.
Эти буквы могут быть полезны для интернационализмов.
Енсиклопедия же смотрится лучше с я.
в теме "Азербайджанский язык" меня чуть не линчевали, когда я предложил передавать иностранные имена и слова из языков с латинским алфавитом в оригинальном написании (хотя это мировая практика). но опять таки, разве такой дескриптивизм не противоречит самой идее яналифа? может тогда уж сразу писать как "энциклопедия"?
При чём тут оригинал? Я не искажаю азербайджанское произношение. Просто предлагаю приблизить Енсиклопедиjа и прочие интренационализмы к оригинальной форме.
у вас приближение получается какое-то половинчатое. почему тогда не с "э" начинать слово? таким же макаром можно ввести "ц", постановив что оно будет читаться как "с" и использоваться только в заимствованиях.
Цитата: Calle от августа 27, 2012, 13:05
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 12:56
Цитата: Calle от августа 27, 2012, 12:35
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 12:28
Хочу заметить, что у болгар тоже нет мягких (почти нет?) согласных, но имеются я и ю.
Эти буквы могут быть полезны для интернационализмов.
Енсиклопедия же смотрится лучше с я.
в теме "Азербайджанский язык" меня чуть не линчевали, когда я предложил передавать иностранные имена и слова из языков с латинским алфавитом в оригинальном написании (хотя это мировая практика). но опять таки, разве такой дескриптивизм не противоречит самой идее яналифа? может тогда уж сразу писать как "энциклопедия"?
При чём тут оригинал? Я не искажаю азербайджанское произношение. Просто предлагаю приблизить Енсиклопедиjа и прочие интренационализмы к оригинальной форме.
у вас приближение получается какое-то половинчатое. почему тогда не с "э" начинать слово?
Не к русскому приближение :fp: сворачиваем йотацию гласных как в восточнославянских письменностях и в болгарском, чтобы к Западному -іа приблизиться.
Цитата: Timiriliev от августа 27, 2012, 12:35
Решил я тут один внеяналифный эксперимент провести, отказавшись от дополнительных букв вообще. Вот что из этого вышло (язык турецкий):
Красота ;up:
Только непонятно, зачем Первую мировую войну нужно было называть «Ы. Мировой».
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 13:11
Цитата: Calle от августа 27, 2012, 13:05
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 12:56
Цитата: Calle от августа 27, 2012, 12:35
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 12:28
Хочу заметить, что у болгар тоже нет мягких (почти нет?) согласных, но имеются я и ю.
Эти буквы могут быть полезны для интернационализмов.
Енсиклопедия же смотрится лучше с я.
в теме "Азербайджанский язык" меня чуть не линчевали, когда я предложил передавать иностранные имена и слова из языков с латинским алфавитом в оригинальном написании (хотя это мировая практика). но опять таки, разве такой дескриптивизм не противоречит самой идее яналифа? может тогда уж сразу писать как "энциклопедия"?
При чём тут оригинал? Я не искажаю азербайджанское произношение. Просто предлагаю приблизить Енсиклопедиjа и прочие интренационализмы к оригинальной форме.
у вас приближение получается какое-то половинчатое. почему тогда не с "э" начинать слово?
Не к русскому приближение :fp: сворачиваем йотацию гласных как в восточнославянских письменностях и в болгарском, чтобы к Западному -іа приблизиться.
а зачем к западному? в тюркские языки бывшего СССР 99% европеизмов попадает через русский и в русской транскрипции (насколько это позволяет тюркская фонетика).
Цитата: Karakurt от августа 27, 2012, 13:23
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 13:10
Цитата: Karakurt от августа 27, 2012, 13:02
Оригинал вгде?
лат. encyclopædia.
Пофиг. Английский, немецкий не имеют иа на конце.
(wiki/de) Enzyklopädie (http://de.wikipedia.org/wiki/Enzyklop%C3%A4die)
(wiki/en) Encyclopedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Encyclopedia)
А вообще, главное, что азербайджанский -ия имеет (в отличие от турецкого).
Цитата: Hellerick от августа 27, 2012, 13:12
«Ы. Мировой».
Во-первых турецкий не знаю, во-вторых никогда не встречал чтобы после римских цифр точки ставили :/ Это сокращение?
А так годное название - Ы-Мировая война... :???
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 13:27
Цитата: Karakurt от августа 27, 2012, 13:23
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 13:10
Цитата: Karakurt от августа 27, 2012, 13:02
Оригинал вгде?
лат. encyclopædia.
Пофиг. Английский, немецкий не имеют иа на конце.
(wiki/de) Enzyklopädie (http://de.wikipedia.org/wiki/Enzyklop%C3%A4die)
(wiki/en) Encyclopedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Encyclopedia)
А вообще, главное, что азербайджанский -ия имеет (в отличие от турецкого).
Упс. Но в немецком ie - долгая и. Вам нужно чтобы в азерб-ом было непременно как в русском, а не как в близком турецком?
Цитата: Karakurt от августа 27, 2012, 13:35
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 13:27
Цитата: Karakurt от августа 27, 2012, 13:23
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 13:10
Цитата: Karakurt от августа 27, 2012, 13:02
Оригинал вгде?
лат. encyclopædia.
Пофиг. Английский, немецкий не имеют иа на конце.
(wiki/de) Enzyklopädie (http://de.wikipedia.org/wiki/Enzyklop%C3%A4die)
(wiki/en) Encyclopedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Encyclopedia)
А вообще, главное, что азербайджанский -ия имеет (в отличие от турецкого).
Упс. Но в немецком ie - долгая и. Вам нужно чтобы в азерб-ом было непременно как в русском, а не как в близком турецком?
Я не русский и мне плевать на русский. Я за эстетику. Конечно, можно как в турецком, только тогда нужно слово литературное менять, а не письменность.
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 13:10
Цитата: Karakurt от августа 27, 2012, 13:02
Оригинал вгде?
лат. encyclopædia.
Кстати, а это æ возможно сохранить в азербайджанском?
Цитата: Karakurt от августа 27, 2012, 13:35
в близком турецком?
Энсиклопеди, Этимоложи, Жеографи, Биоложи... Хрен редьки не слаще, в одном с французского, в другом с русского...
Цитата: Timiriliev от августа 27, 2012, 13:40
Цитата: Karakurt от августа 27, 2012, 13:35
в близком турецком?
Энсиклопеди, Этимоложи, Жеографи, Биоложи... Хрен редьки не слаще, в одном с французского, в другом с русского...
Ататюрк был еще тем франкофилом.
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 13:38
Кстати, а это æ возможно сохранить в азербайджанском?
Точно. А еще можно писать
Ökonomika.
Цитата: Karakurt от августа 27, 2012, 13:35
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 13:27
Цитата: Karakurt от августа 27, 2012, 13:23
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 13:10
Цитата: Karakurt от августа 27, 2012, 13:02
Оригинал вгде?
лат. encyclopædia.
Пофиг. Английский, немецкий не имеют иа на конце.
(wiki/de) Enzyklopädie (http://de.wikipedia.org/wiki/Enzyklop%C3%A4die)
(wiki/en) Encyclopedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Encyclopedia)
А вообще, главное, что азербайджанский -ия имеет (в отличие от турецкого).
Упс. Но в немецком ie - долгая и. Вам нужно чтобы в азерб-ом было непременно как в русском, а не как в близком турецком?
в "близком турецком" эти слова черпаются из французского, поэтому и не оканчиваются на "-ия". в тех редких случаях, когда заимствование в оригинале содержит дифтонг на конце, в турецком это окончание превращается в "-ья" или "ье".
например ansiklopedi (от фр. encyclopedie), но fasulye (от греч. fasoulia)
Нашёл у себя на компьютере интересные записи:
Аа Аьаь Бб Вв Гг Г1г1 Дд Дждж Дздз Ее Ёё Жж Зз Ии Йй Кк Кхкх Къкъ К1к1 Лл Мм Нн Оо Оьоь Пп П1п1 Рр Сс Тт Т1т1 Уу Уьуь Фф Хх Хьхь Х1х1 Цц Ц1ц1 Чч Ч1ч1 Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Юьюь Яя Яьяь 1
Аа Әә Бб Вв Гг Ҕҕ Дд Џџ Ӡӡ Ее Ёё Жж Зз Ии Йй Кк Ҡҡ Ҟҟ Ққ Лл Мм Нн Оо Өө Пп Ҧҧ Рр Сс Тт Ҭҭ Уу Үү Фф Хх Ҳҳ Һһ Цц Ҵҵ Чч Ҷҷ Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя Ћћ
Ә Ө Ү Ҕ Џ Ӡ Ҡ Қ Ҟ Ҧ Ҭ Ҳ Һ Ҵ Ҷ Ћ
Нохчийн элпнаш
Һара ҕирс Википедийа чура бу - мәрша энсихалпайде.
a b c ç d dh e ë f g gj h i j k l
Аа Бб Цц Чч Дд Ҙҙ Ээ Әә Фф Гг Гь Хх Ии Йй Кк Лл
ll m n nj o p q r rr s sh t th u v x
Лъ Мм Нн Нь Оо Пп Ққ Рр Ръ Сс Шш Тт Ҫҫ Уу Вв Дз
xh y z zh
Дь Үү Зз Жж
Аа Бб Вв Гг Гьгь Дд Дждж Дздз Ҙҙ Ээ Әә Жж Зз Ии Йй Кк Ққ Лл Лълъ Мм Нн Ньнь Оо Пп Рр Ръръ Сс Тт Ҫҫ Уу Үү Фф Хх Цц Чч Шш
f.E. Энвэр Ходжа
Алфабэти и дьухэс шқип ка триҙйэтә э дьаштә
шкроньа, нга тә цилат штатә йанә занорэ ҙэ
ньәзэт э нәнтә йанә башкәтингәллорэ.
Энциклопэдиа э лирә
Создадим веточку про деятельность Комиссии по разработке всемирного алфавита при Организации коммунистических наций?
Цитата: Timiriliev от августа 27, 2012, 12:35
Тюрк Силахлы Кувветлеринин Гаранти Анлашмасынын ... Кыбрысын ... Ингилтерее
По правилам турецкой пунктуации - Türk Silahlı Küvvetleri'nin Garanti Anlaşması'nın, Kıbrıs'ın, İngiltere'ye, далее в тексте тоже такие места есть.
Цитата: Timiriliev от августа 27, 2012, 12:35
Ы. Дунья Савашында
;D I. Dünya Savaşın'da -> I.=birinci, так же как III. maddesine=üçüncü maddesine
Цитата: Timiriliev от августа 27, 2012, 12:35
улусларасы анлашмалара баянан
улусларарасы анлашмалара даянан
Цитата: Timiriliev от августа 27, 2012, 12:35
тек тарафлы оларак фесхетигъини
тек тарафлы оларак фесхеттигъини
Цитата: Timiriliev от августа 27, 2012, 12:35
Амач Тюрклери ададан узаклаштырыд Эносиси яны адайы Юнаныстана илхак этмекти.
Кажется это предложение несогласовано и тут явно чего-то не хватает.
Цитата: Timiriliev от августа 27, 2012, 12:35
Харекяты хаятыны
В одном месте
я это
â, в другом -
ya, причём в произношении это разные звуки.
Цитата: Timiriliev от августа 27, 2012, 12:35
Тюркие гарантёрлюк хаккыны кулланарак
:???
Общее впечатление - как транскрипция турецкого текста, чтобы кто-то не знающий турецкий прочитал и его поняли нейтивы ("Лец ми спик фром май харт ин инглиш" ;D) - вполне ничего. Как основная письменность - как-то не очень.
İqtisadiyyat
Mədəniyyət
Тут удвоенное й? Тогда так:
Игтисадийят
Мѣдѣнийꙓт
Цитата: Timiriliev от августа 27, 2012, 13:40
Цитата: Karakurt от августа 27, 2012, 13:35
в близком турецком?
Энсиклопеди, Этимоложи, Жеографи, Биоложи... Хрен редьки не слаще, в одном с французского, в другом с русского...
Ansiklopedi (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=003593)(анскиклопеди), coğrafya (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=013314) (джогьрафья, арабское cūġrāfiyyā)
Цитата: Red Khan от августа 27, 2012, 15:32
Ansiklopedi(анскиклопеди), coğrafya (джогьрафья, арабское cūġrāfiyyā)
Первое всё равно с французского, про географию всего лишь догадывался. :green:
Цитата: Red Khan от августа 27, 2012, 15:24
;D I. Dünya Savaşın'da -> I.=birinci, так же как III. maddesine=üçüncü maddesine
Смешно получилось. ;D
Цитата: Red Khan от августа 27, 2012, 15:24
улусларарасы анлашмалара даянан
Опечатки, слишком уж разогнался.
Цитата: Red Khan от августа 27, 2012, 15:24
В одном месте я это â, в другом - ya, причём в произношении это разные звуки.
После согласной â, после гласной/разделительного знака и в начале слов ya. Но тут я не подумал, как быть с â в начале слова. :green:
Цитата: Red Khan от августа 27, 2012, 15:24
Как основная письменность - как-то не очень.
А вот крымцам не повезло прожить 50 с лишним лет с такой письменностью. Или они и до сих пор той кириллицей пользуются? :???
Цитата: Red Khan от августа 27, 2012, 15:24
Общее впечатление - как транскрипция турецкого текста, чтобы кто-то не знающий турецкий прочитал и его поняли нейтивы
Да, для русскоязычного идеально получилось. :yes:
Цитата: Hellerick от августа 27, 2012, 14:03
Создадим веточку про деятельность Комиссии по разработке всемирного алфавита при Организации коммунистических наций?
Дневник ведётся, Комиссия работает. ;D
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 15:30
Мѣдѣнийꙓт
А какие есть еще шрифты с йотированным ятем?
Цитата: Red Khan от августа 27, 2012, 15:24
В одном месте я это â, в другом - ya, причём в произношении это разные звуки.
Я думал, Â в турецком нужна для различения качества предшествующего согласного.
Ніби досі користуються. Стосовно кримців я якось вже писав і пропонував свій алфавіт: Новая кириллица для крымскотатарского (http://lingvoforum.net/index.php/topic,39427.0.html).
Цитата: Hellerick от августа 27, 2012, 15:58
Я думал, Â в турецком нужна для различения качества предшествующего согласного.
Цитата: Red Khan от августа 27, 2012, 00:02
На слух a и â звучат довольно по разному, сравните adem (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=000736)(отсутствие)-âdem (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=000737)(человек), kar (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=037142)(снег)-kâr (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=037143)(прибыль), hala (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=029431)(стрыя-тётка по отцу)-hâlâ (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=029432)(всё ещё). Но с циркумфлексами в турецком путаница (или я не разобрался) - в некоторых словах, в которых они раньше были, теперь (согласно официальному словарю TDK) они не пишутся, но все равно произносятся.
По ссылкам можно послушать озвучку слов.
Цитата: Red Khan от августа 27, 2012, 00:02
На слух a и â звучат довольно по разному, сравните adem (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=000736)(отсутствие)-âdem (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=000737)(человек), kar (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=037142)(снег)-kâr (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=037143)(прибыль), hala (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=029431)(стрыя-тётка по отцу)-hâlâ (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=029432)(всё ещё). Но с циркумфлексами в турецком путаница (или я не разобрался) - в некоторых словах, в которых они раньше были, теперь (согласно официальному словарю TDK) они не пишутся, но все равно произносятся.
Для начальных А и Я, У и Ю, О и Ё предлагаю обозначать мягкость гласного мягким знаком. Адем, аьдем, кар, кяр, хала, хяля.
Разве такая непоследовательность не очаровательна? :eat:
Цитата: Hellerick от августа 27, 2012, 16:53
Цитата: Red Khan от августа 27, 2012, 00:02
На слух a и â звучат довольно по разному, сравните adem (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=000736)(отсутствие)-âdem (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=000737)(человек), kar (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=037142)(снег)-kâr (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=037143)(прибыль), hala (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=029431)(стрыя-тётка по отцу)-hâlâ (http://www.tdkterim.gov.tr/seslisozluk/?kategori=yazimay&kelimesec=029432)(всё ещё). Но с циркумфлексами в турецком путаница (или я не разобрался) - в некоторых словах, в которых они раньше были, теперь (согласно официальному словарю TDK) они не пишутся, но все равно произносятся.
Для начальных А и Я, У и Ю, О и Ё предлагаю обозначать мягкость гласного мягким знаком. Адем, аьдем, кар, кяр, хала, хяля.
Разве такая непоследовательность не очаровательна? :eat:
Мягкий знак после гласной выдаёт эрзац-алфавит.
Цитата: Timiriliev от августа 27, 2012, 16:41
Илятш или Иляч. Рискну предположить, что раньше там писали циркумфлекс. :-[
Да писали, а вот почему теперь
официально не пишут - непонятно. Тут нужен больший специалист по турецкому чем я. :donno:
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 16:55
Мягкий знак после гласной выдаёт эрзац-алфавит.
Эрзацнее английского всё равно не получится. ;)
Цитата: Red Khan от августа 27, 2012, 17:03
Неужто r в kar не слышытся?
Нечто шипящее мне там слышится. Оказывается, турки тоже не выговаривают "р".
Цитата: Hellerick от августа 27, 2012, 16:53
Адем, аьдем, кар, кяр, хала, хяля.
аьдем корректнее записать как
аадем,
хяля ->
хааля.
Цитата: Red Khan от августа 27, 2012, 16:59
Тут нужен больший специалист по турецкому чем я.
Вы хоть понимаете, а я только из тюркских русско-якутский суржик (сахалярский) знаю, а чистый якутский только со словарём. ;)
Цитата: Calle от августа 27, 2012, 12:10
югославам может и пригодятся, но с тюркскими с чисто структурной точки зрения выходит нелепо. зачем иметь специальные символы для /je/, /jo/, /ju/, /ja/, но не иметь их для /ji/, /jæ/, /jœ/, /jɯ/, /jy/? только потому что они есть в русском?
Вчера осенило :)
е - є (ѥ)
о - йо (ё не подходит - это буква чисто для славянской этимологии)
у - ю
а - я
и - ї
ѣ - ꙓ
ø - йø
ъ - іъ
ѵ - iѵДостаточно ввести два диграфа по типу Ы. :)
sayılır - саіълър (сайълър)
yüksək - іѵксѣк (йѵксѣк)
Хотя не понятно дало ли это какие-то плюсы с точки зрения эстетики или нет.
Цитата: DarkMax2 от августа 31, 2012, 10:43
е - іе
о - іо
у - ю
а - я
и - ї
ѣ - іѣ
ø - іø
ъ - іъ
ѵ - iѵ
Фиѯед
А наскільки кс у азербайджанській поширене?
Цитата: DarkMax2 от августа 31, 2012, 10:43
Хотя не понятно дало ли это какие-то плюсы с точки зрения эстетики или нет.
а я не понимаю какие плюсы с точки зрения практики. чем так особен согласный /j/ в тюркских, что для буквосочетаний с ним требуются специальные символы? тогда давайте придумаем специальные кириллические знаки для /me/, /mi/, /mo/, /mu/, /my/ и т. д. и вообще окончательно перейдем на слоговое письмо.
Все таки й это не простая согласная, иначе почему именно её пихают между гласными?
Цитата: DarkMax2 от августа 31, 2012, 12:01
Все таки й это не простая согласная, иначе почему именно её пихают между гласными?
не только её. другие согласные для благозвучия "пихают" не реже - "н" (напр. Русиjа
ны), "с" (напр. "Қазақстан Республика
сы").
Цитата: DarkMax2 от августа 31, 2012, 11:20
А наскільки кс у азербайджанській поширене?
в основном в заимствованиях и там, где аффиксы на "-с" контактируют с конечной корневой "к" (напр. "билик
сиз").
Вчера таки осенило. Как же я заблуждался, думая о совместимости с русским. :green: Удивился, когда вспомнил, что в курдской кириллице для /ы/ используется
Ь, а из латиницы сохранились
Q и
W (в кириллице), ну и ещё
Һ. А для /дж/ алфавитостроитель не заморачиваясь заюзал
Щ. :)
Так вот, решил я на этот раз обойтись обычной прямой транслитерацией с яналифа, не заморачиваясь над Е/Э и другими йотированными гласными. :) Вот что из этого вышло:
Цитата: Кириллический яналиф
Aa Аа
Bʙ Бб
Cc Чч
Çç Щщ (ҷ, дж)
Dd Дд
Đđ Ҙҙ (зъ, дъ)
Ee Ее
Əə Ээ
Ff Фф
Gg Гг
Ƣƣ Ғғ (ҕ, гъ)
Hh Һһ (ҳ, хъ)
Ii Ии
Ьь Ьь
Jj Јј (й)
Kk Кк
Ll Лл
Mm Мм
Nn Нн
Ŋŋ Ңң (ҥ, нъ)
Oo Оо
Ɵɵ Өө (ӧ, оь)
Pp Пп
Qq Qq (ҡ, қ, къ)
Rr Рр
Ss Сс
Şş Шш
Tt Тт
Ѣѣ Ѣѣ (ҫ, тъ, съ)
Uu Уу
Vv Вв
Ww Ww (ў, у/ү)
Xx Хх
Yy Үү (ӳ, ӱ, уь)
Zz Зз
Ƶƶ Жж
в скобках указаны возможные замены
ЦитироватьБашqорт теле – башqорт халqьньң милли теле, урьѣ теле менэн бер рэттэн Башqортостан Республикаһьньң дэwлэт теле. Төрки телдэренең qьпсаq төркөмөнөң qьпсаq-булғар төркөмсэһенэ qарај. Морфологик төрө бујьнса агглүтинатив телдэр иѣэбенэ инэ. Башqорт теленең диалекттарь: көнсьғьш, көнјаq һэм төнйаq-көнбајьш. Башqорт алфавить урьѣ алфавитьна нигеҙлэнеп төҙөлгэн.
а мне нравится на основе обычной стандартной кириллицы принятой в регионе (русской, украинской, сербской, болгарской, казахской, татарской или комбинированной) как наиболее распространенной. легитимизация подобного стандарта снимет лишние преграды на употребление тюркских в кирилографичных сообществах - приезжаешь в любую подобную страну и пишешь на тюркском на любом компьютере без спецраскладок, и все тебя понимают (в смысле - хотя бы читать могут) и никто тебе не говорит на тему того, что у тебя "алфавит неправильный" (а то судя по интернетам у части тюркоязычного мира есть подобная склонность относительно своих же собратьев, использующих в быту кириллицу). крымскотатарский (и частично татарский и казахский) тут наверное дальше всех пошли, в ынетах подобные "упрощенные" стандарты на основе кириллицы искони используются наравне с официальными.
Цитата: serge-kazak от сентября 16, 2012, 11:27
а мне нравится на основе обычной стандартной кириллицы
Вполне таки реализуемо, если грамотно использовать буквы Е, Ё, Ю, Я, Э. :)
Башкъорт теле – башкъорт халкъынынъ милли теле, урысъ теле менэн бер рэттэн Башкъортостан Республикахъынынъ дэулэт теле. Тёрки телдэрененъ къыпсакъ тёркёмёнёнъ къыпсакъ-булгъар тёркёмсэхъенэ къарай. Морфологик тёрё буйынса агглютинатив телдэр исъэбенэ инэ. Башкъорт телененъ диалекттары: кёнсыгъыш, кёньякъ хъэм тёньякъ-кёнбайыш. Башкъорт алфавиты урысъ алфавитына нигезълэнеп тёзъёлгэн.
Цитата: Timiriliev от сентября 16, 2012, 11:34
Цитата: serge-kazak от сентября 16, 2012, 11:27
а мне нравится на основе обычной стандартной кириллицы
Вполне таки реализуемо, если грамотно использовать буквы Е, Ё, Ю, Я, Э. :)
Башкъорт теле – башкъорт халкъынынъ милли теле, урысъ теле менэн бер рэттэн Башкъортостан Республикахъынынъ дэулэт теле. Тёрки телдэрененъ къыпсакъ тёркёмёнёнъ къыпсакъ-булгъар тёркёмсэхъенэ къарай. Морфологик тёрё буйынса агглютинатив телдэр исъэбенэ инэ. Башкъорт телененъ диалекттары: кёнсыгъыш, кёньякъ хъэм тёньякъ-кёнбайыш. Башкъорт алфавиты урысъ алфавитына нигезълэнеп тёзъёлгэн.
да, также как и знаки ь, ъ (къ, хъ, гъ) :) (которые в быту (е-форумы) правда иногда опускают для краткости - башкорт, башкрт).
Цитата: serge-kazak от сентября 16, 2012, 11:38
да, также как и знаки ь, ъ (къ, хъ, гъ) :) (которые в быту (е-форумы) правда иногда опускают для краткости - башкорт, башкрт).
Жаль якуты всегда используют такой вот страшный транслит:
Һ - Ь
Ҥ - Н
Ҕ - 5
Ө - 8 или О
Ү - Y или У
Yту8 кунунэн! (үтүө күнүнэн) :(
По теме: как вы относитесь к использованию Ь для /ы/, как в яналифе? :)
а вообще, почему бы действительно не сделать акцент на основном преимуществе (и недостатке) кирилличных азбук - наличии отдельных знаков для твердости и мягкости? т.е. то что нам мешает - нам поможет?
ә - ья
ө - ьо
ү - ьу
ғ - гъ
к - къ
ң - нъ
ұ - ъу
или же включить в тюркоязычную кириллицу давно всем известные буквы
ä, ӑ, ӭ - ә
ö, ŏ - ө
ў, ÿ - ү
й, ӥ, ї - і (казахское)
согласитесь, что кьон (кöн), дьаьульат (дäÿлäт) для человека знающего обычную кириллицу более предпочтительно чем көн, дәүләт, а в случае отсутствия необходимых букв (в случае с двумя точками) на клавиатуре, всегда можно писать кон, даулат подразумевая мягкость (или снова таки вернуться к мягкому знаку)
Цитата: Timiriliev от сентября 16, 2012, 11:45
Цитата: serge-kazak от сентября 16, 2012, 11:38
да, также как и знаки ь, ъ (къ, хъ, гъ) :) (которые в быту (е-форумы) правда иногда опускают для краткости - башкорт, башкрт).
Жаль якуты всегда используют такой вот страшный транслит:
Һ - Ь
Ҥ - Н
Ҕ - 5
Ө - 8 или О
Ү - Y или У
Yту8 кунунэн! (үтүө күнүнэн) :(
По теме: как вы относитесь к использованию Ь для /ы/, как в яналифе? :)
я за ъ
Цитата: serge-kazak от сентября 16, 2012, 11:59
согласитесь, что кьон (кöн), дьаьульат (дäÿлäт) для человека знающего обычную кириллицу более предпочтительно чем көн, дәүләт
Ну не знаю, мне лично советские буквы очень даже приличны. :) А если вводить умляуты над мягкими гласными - то всё слово сверху покрывается точками, что не есть зер гут.
Цитата: serge-kazak от сентября 16, 2012, 11:59
всегда можно писать кон, даулат подразумевая мягкость
Вы не общались в якнете, раз так думаете. :) Такие слова глаза режут ужасно, очень много приходится гадать. Уж лучше один мягкий знак в конце слова/слога - конь, даулать. :)
а почему не латиница ? (или арабица , или староуйгурица ? это же так исторично!)
Цитата: Timiriliev от сентября 16, 2012, 12:10
Вы не общались в якнете, раз так думаете. :) Такие слова глаза режут ужасно, очень много приходится гадать. Уж лучше один мягкий знак в конце слова/слога - конь, даулать. :)
конечно, подразумевался теоретический случай полного нежелания использовать мягкий знак при использовании кирилличной раскладки (типа как в смс), а так мягкий знак самое то.
Цитата: Лом d10 от сентября 16, 2012, 12:14
а почему не латиница ? (или арабица , или староуйгурица ? это же так исторично!)
арабица и староуйгурица имхо неудобны, в частности потому, что далеко не всем знакомы и распространены не во всем мире (специально нужно ставить раскладку, напр. в случае чужого компьютера или мобильника). насчёт латиницы имхо она ничем не лучше и не хуже кириллицы (если конечно не считать случая славяно- или советофобов и романогерманофилов), но в странах где распространена кириллица тюркские языки будут лучше восприниматься и распространяться в местной иноязычной среде именно на кириллице - зачем тогда там навязывать латиницу, это невыгодно самим тюркоязычным. с другой стороны в латинцевых странах (напр. западной Евразии) можно использовать латиницу, для тех же языков. наилучший вариант конечно - наличие единых стандартов для всех алфавитов (и кирилицы, и латиницы), чтобы можно было просто и понятно писать используя любую доступную раскладку.
Цитата: serge-kazak от сентября 16, 2012, 12:21
насчёт латиницы имхо она ничем не лучше и не хуже кириллицы
Для якутского языка нормальная латиница удобнее и красивее любой другой кириллицы. ИМХО, конечно.
меня давеча старший друг(разница лет десять) попросил зарегится на сайте знакомств (вдовец) , сайт для знакомств татароязычный , прощелыги щеголяют латиницей (старшее поколение болоболит на русском с ужасными ошибками , хуже моих))
Цитата: Timiriliev от сентября 16, 2012, 12:30
Цитата: serge-kazak от сентября 16, 2012, 12:21
насчёт латиницы имхо она ничем не лучше и не хуже кириллицы
Для якутского языка нормальная латиница удобнее и красивее любой другой кириллицы. ИМХО, конечно.
наверное потому что кириллицу для тюркских удобную и красивую не получилось разработать. или может латиница просто для вас приоритетнее по каким-то другим причинам, субъективно т.е. :donno:
дык почитайте доводы по латинизации от Единого Кодыря и наступит просветление , зачем всех одной меркой ? (кириллица удобней на бумаге разве что , а так латиница конечно , ну или арабица и староуйгурица как аутентичные)
Цитата: serge-kazak от сентября 16, 2012, 13:28
наверное потому что кириллицу для тюркских удобную и красивую не получилось разработать.
Чем
лично для меня хороша
моя же латиница:
* занимает значительно меньше пространства
* долгие гласные обозначаются "нормальным" образом, т.е. диакритикой
* диакритика не пестрит вверх и
внизЧем лично мне не нравится нынешняя кириллица:
* занимает очень много пространства, слова на полстроки
* частенько используется "деревенская" буква Э
* слишком часто используется Ы
+ из-за верхних двух пунктов текст получается каким-то смешным
ЦитироватьСаха Сирэ, официаллык Саха Өрөспүүбүлүкэтэ, көҥүл судаарыстыба, Арассыыйа Федерациятын субъега буолар. 1851 с. Иркутскай генерал-губернаторствотын Саха уобалаhа диэн ааттанан тэриллибитэ. Кулун тутар 27 күнүгэр 1922 с. Саха АССР тэриллибитэ. Ахсынньы 28 күнүгэр 1991 с. Саха ССР, оттон 1992 с. кулун тутар 27 күнүттэн Саха Өрөспүүбүлүкэтэ.
Сибиир хотугулуу-илин өттүгэр сытар.
Тайаан сытар иэнэ 3103,2 тыh. км² — Арассыыйа Федерациятын саамай улахан субъега. Нунавут Канада Хотугулуу-Арҕаа территорияларыттан арахcыбытын кэннэ — аан дойдуга ордук улахан административнай территориальнай биирдик.
ЦитироватьSaqa Sire, ofitziallyk (epissêllik) Saqa Öröspűbülükete (rypábylyga), köngül sudárystyba (doÿdu), Arassýÿa (Reseÿ) Federatziÿatyn (federéssiÿetin) subÿega (sabjëga) bôlar. 1851 s. Irkustkaÿ (Yrkusskaÿ) general-gubernatorstvotyn (generel-gybarnátyrlygyn) Saqa ôbalaha dên áttanan terillibite. Kulun tutar 27 künüger 1922 s. Saqa ASSR terillibite. Aqsynnhy 28 künüger 1991 s. Saqa SSR, otton 1992 s. kulun tutar 27 künütten Saqa Rypábylyga.
Sibír qotugulú-ilin öttüger sytar.
Taÿán sytar êne 3103.2 tyh. km² — Reseÿ Federéssiÿetin sámaÿ ulaqan sabjëga. Nunavut Kanáda Qotugulú-Arghá territörülörün araqsybytyn kenne — án doÿduga orduk ulaqan admynystyratlyk territörülük bírdik.
Цитата: Hellerick от августа 25, 2012, 15:38
Мне как-то ближе казахские Ғ, Ң и Қ. Вы как-нибудь объясняете свой выбор?
А буква Џ, по-моему, удовлетворяет условию «старых никому не понятных букв».
Буква Џ - отличная буква. Я за неё всеми конечностями для украинского: бџола, џерело, нароџення, ґаџет.
совершенно в дырочку уважаемый
надо оставить кириллицу славянским языкам (а ещё точнее - русскому и болгарскому , остальные перебьются латиницей)
Цитата: Лом d10 от сентября 16, 2012, 14:18
совершенно в дырочку уважаемый
Вы к кому обращаетесь, уважаемый? :)
к вам уважаемый (на самом деле я троллю всех , так что не питайте э(а)ллюзий))
Цитата: Лом d10 от сентября 16, 2012, 14:18
надо оставить кириллицу славянским языкам
да на эту тему - такое впечатление, что современные тюрки-националисты (для которых вопрос алфавита - политический) упорно забывают, что в древности именно царство Римское (особенно западные его регионы - запад Евразии, современная Европа) были главными противниками их предков (также как и предков современных славян) пограничного населения либо граждан восточных областей царства Римского, а значит и то что чисто исторически кириллица в разных вариациях это и их историко-культурное наследие тоже, особенно православных тюрков (и особенно православных тюрков Великой Тартарии-Руси и царства Ордынского) и их потомков. Т.е. фактически они поддерживают латинян, их историко-культурное наследие и мировоззрение (версию истории) в современном мире, отхараскиваясь от былых союзников славян. :donno:
p.s. славяне с их тюркофобиями (кстати частично - с подачи тех же латинян) тут правда тоже виноваты. :what:
Цитата: Лом d10 от сентября 16, 2012, 12:34
меня давеча старший друг(разница лет десять) попросил зарегится на сайте знакомств (вдовец) , сайт для знакомств татароязычный , прощелыги щеголяют латиницей (старшее поколение болоболит на русском с ужасными ошибками , хуже моих))
http://yuldash.com/ ? :)
Цитата: Timiriliev от сентября 16, 2012, 14:58
serge-kazak прав. Но вот в турецком, к примеру, yoldaş - коммунистическое обращение "товарищ".
Цитата: Red Khan от сентября 16, 2012, 15:10
Цитата: Timiriliev от сентября 16, 2012, 14:58
Цитата: Red Khan от сентября 16, 2012, 14:54
http://yuldash.com/ ?
Что означает это слово? Знаю башкирскую радиостанцию - Юлдаш. :donno:
serge-kazak прав. Но вот в турецком, к примеру, yoldaş - коммунистическое обращение "товарищ".
вроде не только в турецком, а и во многих языках Средней Азии, особенно в первой половине XX века это или подобные слова использовались вместо русского товарищ. кстати насколько я понимаю, старокозацкое слово "товариш"/"товарищ" относится к тем временам, когда по бескрайним степям центральной Евразии торговые казаки (купцы, чумаки, прасолы) ганяли товар (валки с товаром), в т.ч. "товар" в смысле "стад скота". в таком случае "товариш" имеет тот же тюркославянский суффикс "-иш" и обозначает "человек, который вместе со мной сопровождает товар", "человек, с которым мы из одного котелка ели" и отсюда значение "близкий друг", "попутчик", "сослуживец"
В Дагестане есть кумыкская газета "Ёлдаш". Название переводится как товарищ.
Цитата: serge-kazak от сентября 16, 2012, 15:17
Цитата: Red Khan от сентября 16, 2012, 15:10
Цитата: Timiriliev от сентября 16, 2012, 14:58
Цитата: Red Khan от сентября 16, 2012, 14:54
http://yuldash.com/ ?
Что означает это слово? Знаю башкирскую радиостанцию - Юлдаш. :donno:
serge-kazak прав. Но вот в турецком, к примеру, yoldaş - коммунистическое обращение "товарищ".
вроде не только в турецком, а и во многих языках Средней Азии, особенно в первой половине XX века это или подобные слова использовались вместо русского товарищ. кстати насколько я понимаю, старокозацкое слово "товариш"/"товарищ" относится к тем временам, когда по бескрайним степям центральной Евразии торговые казаки (купцы, чумаки, прасолы) ганяли товар (валки с товаром), в т.ч. "товар" в смысле "стад скота". в таком случае "товариш" имеет тот же тюркославянский суффикс "-иш" и обозначает "человек, который вместе со мной сопровождает товар", "человек, с которым мы из одного котелка ели" и отсюда значение "близкий друг", "попутчик", "сослуживец"
Да, тоже читал про эту этимологию. В татарском есть слово туар (скот), если к нему присоединить этот аффикс получиться слово "туараш". К слову, в татарском и турецком есть слово "мал", которое обозначает и скот, и товар-имущество.
Что же касается коммунистического обращения - в татарском оно звучит как "иптәш". Но слово ещё используется в значении "приятель, друг" или "партнёр; напарник" и поэтому несёт коммунистическую коннотацию только в контексте, например если употребляется с фамилией - иптәш Галиев.
Цитата: serge-kazak от сентября 16, 2012, 15:17
Цитата: Red Khan от сентября 16, 2012, 15:10
Цитата: Timiriliev от сентября 16, 2012, 14:58
Цитата: Red Khan от сентября 16, 2012, 14:54
http://yuldash.com/ ?
Что означает это слово? Знаю башкирскую радиостанцию - Юлдаш. :donno:
serge-kazak прав. Но вот в турецком, к примеру, yoldaş - коммунистическое обращение "товарищ".
вроде не только в турецком, а и во многих языках Средней Азии, особенно в первой половине XX века это или подобные слова использовались вместо русского товарищ. кстати насколько я понимаю, старокозацкое слово "товариш"/"товарищ" относится к тем временам, когда по бескрайним степям центральной Евразии торговые казаки (купцы, чумаки, прасолы) ганяли товар (валки с товаром), в т.ч. "товар" в смысле "стад скота". в таком случае "товариш" имеет тот же тюркославянский суффикс "-иш" и обозначает "человек, который вместе со мной сопровождает товар", "человек, с которым мы из одного котелка ели" и отсюда значение "близкий друг", "попутчик", "сослуживец"
Да, тоже читал про эту этимологию. В татарском есть слово туар (скот), если к нему присоединить этот аффикс получиться слово "туараш". К слову, в татарском и турецком есть слово "мал", которое обозначает и скот, и товар-имущество.
Что же касается коммунистического обращения - в татарском оно звучит как "иптәш". Но слово ещё используется в значении "приятель, друг" или "партнёр; напарник" и поэтому несёт коммунистическую коннотацию только в контексте, например если употребляется с фамилией - иптәш Галиев.
Цитата: Geoalex от сентября 16, 2012, 15:40
В Дагестане есть кумыкская газета "Ёлдаш". Название переводится как товарищ.
Юлдаш с узбекского переводится как спутник, попутчик. Кстати, довольно популярное узбекское имя.
Цитата: Red Khan от сентября 17, 2012, 02:22
Газета коммунистическая?
Раньше была органом Дагестанского обкома КПСС и называлась "Ленин ёлу", а сейчас просто главная республиканская газета на кумыкском языке. Её учредителями являются власти Дагестана.
Цитата: Red Khan от сентября 17, 2012, 01:07
К слову, в татарском и турецком есть слово "мал", которое обозначает и скот, и товар-имущество.
Ичсх, в арабском оно тоже есть :) арабизм это.
Цитата: Чайник777 от сентября 19, 2012, 15:27
Цитата: Red Khan от сентября 17, 2012, 01:07
К слову, в татарском и турецком есть слово "мал", которое обозначает и скот, и товар-имущество.
Ичсх, в арабском оно тоже есть :) арабизм это.
В обоих значениях?
Цитата: Timiriliev от сентября 16, 2012, 11:07
Вчера таки осенило.
...
Цитата: Кириллический яналиф
Aa Аа
Bʙ Бб
Cc Чч
Çç Щщ (ҷ, дж)
Dd Дд
Đđ Ҙҙ (зъ, дъ)
Ee Ее
Əə Ээ
Ff Фф
Gg Гг
Ƣƣ Ғғ (ҕ, гъ)
Hh Һһ (ҳ, хъ)
Ii Ии
Ьь Ьь
Jj Јј (й)
Kk Кк
Ll Лл
Mm Мм
Nn Нн
Ŋŋ Ңң (ҥ, нъ)
Oo Оо
Ɵɵ Өө (ӧ, оь)
Pp Пп
Qq Qq (ҡ, қ, къ)
Rr Рр
Ss Сс
Şş Шш
Tt Тт
Ѣѣ Ѣѣ (ҫ, тъ, съ)
Uu Уу
Vv Вв
Ww Ww (ў, у/ү)
Xx Хх
Yy Үү (ӳ, ӱ, уь)
Zz Зз
Ƶƶ Жж
Цитата: Timiriliev от сентября 16, 2012, 11:07
Вчера таки осенило.
Таки да, осень наступила. :green:
Но ближе к сути. А не лучше ли унифицировать?
Ŋŋ Ңң
Но почему тогда
Qq Qq, а не Ққ?
Əə Ээ
Не будет ли народ читать русскую Ээ на месте Әә?
И если вводить так много латинских (или одинаковых в написании с латинскими) букв, то не лучше ли перейти уж сразу на латиницу?
:???
Люблю длиннохвостые ӈ и ӄ...
Цитата: Yitzik от сентября 20, 2012, 14:03
Люблю длиннохвостые ӈ и ӄ...
Мне тоже нравится, как в шрифте Academia (вариант: Academy etc.) десцендеры у букв ц и щ подворачиваются подобно львиному хвосту.
Цитата: Lugat от сентября 20, 2012, 14:13
Цитата: Yitzik от сентября 20, 2012, 14:03
Люблю длиннохвостые ӈ и ӄ...
Мне тоже нравится, как в шрифте Academia (вариант: Academy etc.) десцендеры у букв ц и щ подворачиваются подобно львиному хвосту.
Это разные вещи.
Цитата: Red Khan от сентября 17, 2012, 11:41
Не уверен, но кажется, что обращались в форме "ўртоқ". Например, товарищ Иванов - ўртоқ Иванов.
Цитировать
Цитата: heckfy от сентября 22, 2012, 23:08
Цитата: Red Khan от сентября 17, 2012, 11:41
Цитата: heckfy от сентября 17, 2012, 11:29
Цитата: Geoalex от сентября 16, 2012, 15:40
В Дагестане есть кумыкская газета "Ёлдаш". Название переводится как товарищ.
Юлдаш с узбекского переводится как спутник, попутчик. Кстати, довольно популярное узбекское имя.
А как будет именно коммунистическое обращение "товарищ"?
Не уверен, но кажется, что обращались в форме "ўртоқ". Например, товарищ Иванов - ўртоқ Иванов.
у казахов вроде - жолдас
Цитата: Red Khan от сентября 23, 2012, 01:04
Цитата: heckfy от сентября 22, 2012, 23:08
Не уверен, но кажется, что обращались в форме "ўртоқ". Например, товарищ Иванов - ўртоқ Иванов.
А если дословно? Не могу понять каким будет когнат в других тюркских. :???
В смысле дословно?
Орток употреблялся( и употребляется) не столько как комунистическое обращение, а больше - для обозначения друга, товарища.
Кстати, может это узбекизм и когнатов в других тюркских нету.
Кстати, в узбекском масса слов для обозначения "друга". Дўст (персизм), огайни, жўра, ошна, ўртоқ, биродар (персизим), кардош.
В казахском:
ортақ
1. ист. издольщик
2. общий; совместный
ортақ шаруа → общее дело
ортақ етіс → лингв. взаимный залог
ортақ көбейткіш → мат. общий множитель
ортақ болу → претендовать на часть
□ ортақ өгізден оңаша бұзау артық → чем общий вол, лучше собственный теленок
◊ ортақ тіл табу → находить общий язык
Цитата: heckfy от сентября 24, 2012, 23:35
В смысле дословно?
Никак не мог понять какой корень и какие будут когнаты в татарском и турецком, но
Karakurt помог, спасибо.
Татарский - уртак (общий, но как существительное не употребляется)
Турецкий - ortak, соучастник, компаньон, партнёр.
Получается в тюркских языках СССР для обращения "товарищ" употреблялись минимум три разных слова.
Цитата: heckfy от сентября 24, 2012, 23:35
В смысле дословно?
Орток употреблялся( и употребляется) не столько как комунистическое обращение, а больше - для обозначения друга, товарища.
Як власне слово товариші́ в мові.
Цитата: DarkMax2 от сентября 25, 2012, 08:09
Цитата: heckfy от сентября 24, 2012, 23:35
В смысле дословно?
Орток употреблялся( и употребляется) не столько как комунистическое обращение, а больше - для обозначения друга, товарища.
Як власне слово товариші́ в мові.
або звертання "друже" у патріотів. "любі друзі" теж мабуть звідси.
Цитата: serge-kazak от сентября 26, 2012, 01:53
Цитата: DarkMax2 от сентября 25, 2012, 08:09
Цитата: heckfy от сентября 24, 2012, 23:35
В смысле дословно?
Орток употреблялся( и употребляется) не столько как комунистическое обращение, а больше - для обозначения друга, товарища.
Як власне слово товариші́ в мові.
або звертання "друже" у патріотів.
:fp: товариші нормальне козацьке звертання. Походить взагалі з польської гусарської лексики.
Цитата: DarkMax2 от сентября 26, 2012, 08:18
товариші нормальне козацьке звертання. Походить взагалі з польської гусарської лексики.
а ви впевнені, що не з купецько-чумацької в козацьку і вже звідти в гусарську? :???
Цитата: DarkMax2 от августа 25, 2012, 20:10
Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Ее Жж Ѕѕ Зз Ии Йй Һһ Ѳѳ Кк Лл Мм Нн Ҥҥ Оо Ӧӧ Пп Ҁҁ Рр Сс Тт Ѵѵ Ѷѷ Уу Фф Хх Чч Џџ Шш Ъъ Ѣѣ
Порядок взял греческий.
Еще можно Øø+Ѵѵ+Ўў вместо Ӧӧ+Ѷѷ+Ѵѵ, если хочется избавится от трем.
После долгих изысканий таки отказался от Ъ (ы) и Й.
Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Ее Жж Ѕѕ Зз Ии Һһ Ѳѳ Іі Јј Кк Лл Мм Нн Н̔н̔ Оо Ӧӧ Пп Ҁҁ Рр Сс Тт Ѵѵ Ѷѷ Уу Фф Хх Чч Џџ Шш Ѣѣ
Немножко альтернативной истории: в 1936 году начинается кампания кириллизации. Власти решают не нагружать лишний раз мозги народонаселению и перевести все алфавиты механическим путём (латиница -> кириллица). И вот перед советскими лингвистами встаёт задача кириллизации алфавитов, использующих яналиф в чистом виде (казахский, башкирский и проч. не в счёт). :green:
Цитата: Kirillik sangalyp tuhunan.txt
1. Преемственность. Буквы Ә, Ө, Ү, Һ, Ң и Ҷ обязательны.
2. Совместимость с русским не нужна.
3. Основные принципы яналифа:
а) как можно меньше диакритики, а ещё лучше её отсутствие. Если Д. есть, то она должна быть слитной
б) письмо должно более точно отражать речь
в) не делать букв слишком много, 32-33 хватит
изначальный вариант чистого яналифа:
a ʙ c ç d e ə f g ƣ h i j k l m n ŋ o ɵ p q r s ş t u v x y z ƶ ь
Решённые задачи:
1. Соответствия следующим буквам считать найденными:
A, B, C, D, E, F, G, K, L, M, N, O, P, R, S, Ş, T, U, V, X, Z, Ƶ
Соответствия:
А, Б, Ч, Д, Е, Ф, Г, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Ш, Т, У, В, Х, З, Ж
2. Соответствия следующим буквам считать найденными:
Ə, Ɵ, Y, H, Ŋ, Ç - Ә, Ө, Ү, Һ, Ң, Ҷ
Нерешённые задачи:
1. Буквы I и J:
И и Й vs. І и Ј
2. Ƣ, Q и Ь.
В чем нерешенность Ƣ, Q и Ь?
И заглохла тема :(
Ап? ::) Якутский:
ЦитироватьБикипиэдьийэ (Ааҥл: Wikipedia) диэн көҥүл, элбэх тыллаах энциклопедия. Wikimedia Foundation диэн эргиэнэ суох тэрилтэнэн салайыллар. Билигин Бикипиэдьийэҕэ 264 тылынан 10 млн. тахса ыстатыйа баар уонна кинилэри бүтүн аан дойдуттан тус бэйэ санааларынан кыттааччылар киирэн суруйаллар уонна уларыталлар. Бикипиэдьийэни 2001 с. Дьимми Уэйлс уонна Ларри Сэҥер саҕалаабыттара. ЦитироватьБікіпєџіє (А̄нгл: Wikipedia) дєн кӧн҆ѵл, елбех тилла̄х енсіклӧпєџіє. Wikimedia Foundation дєн ергєне со̂х терілтенен салајиллар. Білігін Бікіпєџієґе 264 тилинан 10 млн. тахса истатия ба̄р о̂нна кінілері бѵтѵн а̄н дојдуттан тус беє сана̄ларинан киттаччилар кīрен суруяллар о̂нна улариталлар. Бікіпєџієні 2001 с. Џіммі Уејлс о̂нна Ларрі Сенгер саґала̄биттара. |
Цитата: DarkMax2 от сентября 26, 2012, 08:18
Цитата: serge-kazak от сентября 26, 2012, 01:53
Цитата: DarkMax2 от сентября 25, 2012, 08:09
Цитата: heckfy от сентября 24, 2012, 23:35
В смысле дословно?
Орток употреблялся( и употребляется) не столько как комунистическое обращение, а больше - для обозначения друга, товарища.
Як власне слово товариші́ в мові.
або звертання "друже" у патріотів.
:fp: товариші нормальне козацьке звертання. Походить взагалі з польської гусарської лексики.
Зате Христос звертався «друже»:
ЦитироватьА Ісус сказав йому: Друже, для чого ти прийшов?
Хто вище — якісь там гусари, чи... Сам? :???
Цитата: Lugat от апреля 26, 2013, 14:57
Цитата: DarkMax2 от сентября 26, 2012, 08:18
Цитата: serge-kazak от сентября 26, 2012, 01:53
Цитата: DarkMax2 от сентября 25, 2012, 08:09
Цитата: heckfy от сентября 24, 2012, 23:35
В смысле дословно?
Орток употреблялся( и употребляется) не столько как комунистическое обращение, а больше - для обозначения друга, товарища.
Як власне слово товариші́ в мові.
або звертання "друже" у патріотів.
:fp: товариші нормальне козацьке звертання. Походить взагалі з польської гусарської лексики.
Зате Христос звертався «друже»:
ЦитироватьА Ісус сказав йому: Друже, для чого ти прийшов?
Хто вище — якісь там гусари, чи... Сам? :???
"Любі друзі" ще є ::)
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 15:55
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 15:30
Мѣдѣнийꙓт
А какие есть еще шрифты с йотированным ятем?
Хочу еще шрифтов с йотированными буквами. Современных.
Цитата: DarkMax2 от мая 18, 2013, 10:35
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 15:55
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 15:30
Мѣдѣнийꙓт
А какие есть еще шрифты с йотированным ятем?
Хочу еще шрифтов с йотированными буквами. Современных.
Долго ли сделать? Открываете Font Creator (http://www.ex.ua/view/28318950?r=50911,50895,23781,81713), присоединяете ı к ѣ, хоть бы и в Calibri, выставляете код, какой там в Old Standard'е — и готово.
Яналиф | Кириллица |
A a | А а |
B ʙ | Б б |
C c | Ч ч |
Ş ş | Ш ш |
D d | Д д |
Đ đ | Ѕ ѕ |
Ə ə | Ѣ ѣ |
F f | Ф ф |
G g | Г г (Ґ ґ) |
Ƣ ƣ | Ґ ґ (Г г) |
H h | И и |
I i | І і |
Ç ç | Џ џ |
K k | К к |
L l | Л л |
M m | М м |
N n | Н н |
Ŋ ŋ | ? ? |
O o | О о |
Ɵ ɵ | Ӧ ӧ |
P p | П п |
Q q | Ҁ ҁ |
R r | Р р |
S s | С с |
T t | Т т |
Ѣ ѣ | Ѳ ѳ |
U u | У у |
У y | Ѵ ѵ (Ѷѷ) |
V v | В в (Ѵ ѵ) |
X x | Х х |
ƅj Ƅj | ? ? (Í í) |
Z z | Зз |
Ƶ ƶ | Жж |
ƅ Ƅ | ? ? (Ъ ъ / Ѫ ѫ) |
E e | Ее |
Слегка не та кириллица. Старомодная слишком, несовременная.
Как я люблю :)
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 12:28
Хочу заметить, что у болгар тоже нет мягких (почти нет?) согласных, но имеются я и ю.
Эти буквы могут быть полезны для интернационализмов.
Енсиклопедия же смотрится лучше с я.
Уродовать письменность прогибая ее под заимствования не стоит
Правила графики должні біть едині для любіх слов
Цитата: Calle от августа 27, 2012, 12:35
Цитата: DarkMax2 от августа 27, 2012, 12:28
Хочу заметить, что у болгар тоже нет мягких (почти нет?) согласных, но имеются я и ю.
Эти буквы могут быть полезны для интернационализмов.
Енсиклопедия же смотрится лучше с я.
в теме "Азербайджанский язык" меня чуть не линчевали, когда я предложил передавать иностранные имена и слова из языков с латинским алфавитом в оригинальном написании
И праивльно сделали
Нечего уродовать свой язык такими извратами
Азәрбајҹан дили / Азѣрбајџан ділі.
Азѣрбајџан ділі — Азѣрбајџан Республікасънън вѣ Русіја Федерасіјасънън Даѓъстан Республікасънън рѣсмі дӧвлѣт ділі. Тѵрк діллѣрінін џѣнуб-гѣрб групуна дахілдір.
Azərbaycan dili — Azərbaycan Respublikasının və Rusiya Federasiyasının Dağıstan Respublikasının rəsmi dövlət dili. Türk dillərinin cənub-qərb qrupuna daxildir.
Ukrayna — Şərqi Avropada dövlət.
Украјна — Шѣргі Авропада дӧвлѣт.
Тут ѓ=[ɣ], г=[g].