"Айнулиндале" якобы на ЦСЯ. Прошу совета знатоков, правда ли что это на ЦСЯ? Я что-то сомневаюсь. Фейк? Мне тут мерещатся сплошные ошибки, начиная с "оне".
Цитата: maristo от июля 30, 2012, 22:55
Мне тут мерещатся сплошные ошибки, начиная с "оне".
И правильно мерещатся.
:fp: (фейспалм не вам, а создателям, и не за язык :))
Клюква.
Цитата: Lodur от июля 30, 2012, 22:58
:fp: (фейспалм не вам, а создателям, и не за язык :))
За что же, если не за язык? За имитацию церковнславянского им огромный минус. Дао Де Цзин перевели же дельно, неужели тут нельзя было нормально сделать?
Цитата: I. G. от июля 30, 2012, 23:02
Клюква.
Клюква, брюква, лада калина... к чему вы клоните? :)
(wiki/ru) Развесистая_клюква (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D0%BA%D0%B2%D0%B0)
Цитата: maristo от июля 30, 2012, 22:55
Мне тут мерещатся сплошные ошибки, начиная с "оне".
А "меня" вас еще не смутило? :) Это вообще нерегулярность чисто великорусская, в других языках - либо "мѧ", либо "мене"...
Цитата: Awwal12 от июля 30, 2012, 23:05
Цитата: maristo от июля 30, 2012, 22:55
Мне тут мерещатся сплошные ошибки, начиная с "оне".
А "меня" вас еще не смутило? :) Это вообще нерегулярность чисто великорусская, в других языках - либо "мѧ", либо "мене"...
Да много что смутило, просто я дилетант, хочу удостовериться.
"Здеся", блин... Хорошо хоть не "тутока"....
Цитата: maristo от июля 30, 2012, 23:03За что же, если не за язык?
Просто «Велесовы книги» имеют обыкновение возникать именно так. Смотрите «перевод» «Книги Дзиан» в «Тайной доктрине» Блаватской.
А при чём тут стансы цзян вообще? :what:
Цитата: Bhudh от июля 30, 2012, 23:41А при чём тут стансы цзян вообще? :what:
А при чём ЦСЯ к «Айнулиндале»? :???
Ну перевести-то можно хоть чукотские народные сказки на науатль :donno:...
Цитата: Bhudh от июля 30, 2012, 23:48Ну перевести-то можно хоть чукотские народные сказки на науатль :donno:...
Ну, разве что для татуировки ероглифами вдоль позвоночника. Практическая целесообразность таких переводов стремится к нулю.
Как⁈ Вы не хотите, чтобы ацтеки узнали мѵѳы братских диких народов⁈
Очень хочу, вот только ацтеки вымерли в XVI веке. :( Надо будет попросить Пiѳона разработать проект возрождения ацтеков. ;)
Цитата: Lodur от июля 30, 2012, 23:51
Цитата: Bhudh от июля 30, 2012, 23:48Ну перевести-то можно хоть чукотские народные сказки на науатль :donno:...
Ну, разве что для татуировки ероглифами вдоль позвоночника. Практическая целесообразность таких переводов стремится к нулю.
Не для всех эта "практическая целесообразность" является ценностью. Вернее... у людей бывают иные критерии "практики".
Цитата: Lodur от июля 30, 2012, 23:59
Очень хочу, вот только ацтеки вымерли в XVI веке. :(
Правда, что ли?
А то когда я учился в школе, в атласе были ацтеки в карте народов. И майя, кстати.
По теме: что из современного можно почитать на ЦСЯ? Нормальном, в смысле.
Цитата: piton от октября 11, 2012, 21:29
Правда, что ли?
А то когда я учился в школе, в атласе были ацтеки в карте народов. И майя, кстати.
Если не ошибаюсь, это немного другие ацтеки и майя.