Почему все моющие средства ,,убивают микробы''?
Нет, ну конечно можно было бы предположить, что слово не склоняемое (что не так), но в той же самой рекламе спустя пару секунд говорят ,,у микробов нет шансов'', это как минимум говорит о склоняемости слова. Или слово ,,микроб'' считается неодушевлённым?
Ещё для меня остаётся загадкой, что за конструкция используется в фразе
ЦитироватьВыключив функцию эмби лайт на флэт тиви вам покажется, что вы попали в прошлое
. Уж не помню сколько уже эту рекламу вертят, но пора бы было уже заметить и с позором выгнать менеджера по рекламе (или хотя бы того, кто писал к ней текст). Им даже переснимать не надо, только переозвучить одну фразу, но они продолжают её повторять и повторять... Я как вижу, что начинают показывать этот ролик, сразу переключаю на другой канал, уж больше нет сил терпеть эту гадость...
Интересно, в каких ПТУ сейчас рекламщиков готовят...
Цитата: LiX от мая 8, 2006, 08:54
Почему все моющие средства ,,убивают микробы''?
Нет, ну конечно можно было бы предположить, что слово не склоняемое (что не так), но в той же самой рекламе спустя пару секунд говорят ,,у микробов нет шансов'', это как минимум говорит о склоняемости слова. Или слово ,,микроб'' считается неодушевлённым?
Во-первых, очень даже склоняемое.
И Микроб - микробы
Р микроба - микробов
Д микробу - микробам
В микроб - микробы
Т микробом - микробами
П о микробе - о микробах
Всё по правилам для неодушевлённых существительных м.р.
Цитата: LiX от мая 8, 2006, 08:54Интересно, в каких ПТУ сейчас рекламщиков готовят...
В разных, но их объединяет одно: все работают под вывесками "институт" или "университет". А их начальников — таки в настоящих вузах, например, в медицинских, педагогических, технических etc.
Цитата: "Тхоломео" от
В разных, но их объединяет одно: все работают под вывесками "институт" или "университет". А их начальников — таки в настоящих вузах, например, в медицинских, педагогических, технических etc.
Ну, в случае с крупными буржуйскими брэндами, реклама на федеральных каналах отдана на откуп сетевых (международных) РА. Какой-нить BBDO имеет офис в Москве, с молодыми снобами и жлобами, а начальник у них -- всенепременно француз или америкос из хэдофиса. Такие роликов для России не снимают, -- они адаптируют западные.
Перетащив ambilight (TM) из англоязычного ролика, ребята не учли, что для русофонов сия заморочка не выстраивает еще ассоциативного ряда (по принципу walkman = SONY), поэтому его интеграция внутри русского текста терпит фиаско.
Чисто русская реклама бывает гораздо креативнее, но часто ее успешную реализацию выхолащивает тупость и консерватизм местного заказчика (учредители наши -- это фаздец просто).
Юмис, согласен. Но сути это не меняет. Научились бы нормально адаптировать западные текстовки. Кто им мешает?=)
Цитировать
Перетащив ambilight (TM) из англоязычного ролика, ребята не учли, что для русофонов сия заморочка не выстраивает еще ассоциативного ряда (по принципу walkman = SONY), поэтому его интеграция внутри русского текста терпит фиаско.
Фиаско они терпят не поэтому. Я не буду говорить, что
такое употребление деепричастного оборота неправильно (а то ещё Равонам набросится). Скажу, что оно объективно просторечное, и таким образом явно выпадает из "высокотехнологичного" стиля этой рекламы.
1) В стандартном русском языке одушевлённые – только существительные, обозначающие животных. А микробы – даже не эукариоты. :green:
2) Независимый деепричастный оборот употребляется почти всеми носителями русского языка (кроме снобов); я за придание ему статуса нормативного. Чем мы хуже западноевропейцев? (Фактически для себя я уже давно признаю его нормативным, хотя стараюсь не употреблять, чтобы не вводить в заблуждение несчастных «неграмотных».)
3) Реклама – отстой! Причём, любая. :green:
Робот - тоже одушевлённое. Хотя в последнее время роботами называют всё, что может автоматизировать какой-либо процесс, в т.ч. и программы. Никакой одушевлённости.
А микробы в той же рекламе одушевлённые, с ногами, руками, глазами, злобно хихикают.
Нет, коллега, микроб может быть и эукариотом.
А с Вашим п.3 абсолютно не согласен, но мне лень спорить=Р
Цитата: Тхоломео от мая 8, 2006, 12:49
Нет, коллега, микроб может быть и эукариотом.
Микроб=бактерия.
Что касается рекламы, то мне тоже есть много чего сказать по поводу её воздействия на органы чувств, но скажу другое. Мне как потребителю при подборе покупки важно узнать характеристики товара, не указываемые в рекламе.
Ожегова в студию!
Цитата: Ожегов от Микроб — то же, что микроорганизм.
Микроорганизм — мельчайший, преимущественно одноклеточный животный или растительный организм, различимый лишь в микроскоп.
Цитата: LiX от мая 8, 2006, 08:54
Или слово ,,микроб'' считается неодушевлённым?
У рекламщиков считается, что вряд ли следует одобрять (хотя, учитывая известные биологические сложности, запретить невозможно :))
Еще у западной рекламы, адаптированной для русскоязычной публики, туго с падежами. Я, конечно, понимаю, что Coca-cola* - товарный знак, но когда в рекламе говорят "пейте кока-кола", меня всего коробит. :down:Можно было бы в конце концов фразу по-другому перестроить, чтобы сохранить оригинальное окончание.
Наша реклама (особенно спиртосодержащих напитков) тоже не отстает. Я долго не мог понять, что же такое "овип локос". Оказывается это пиво "Сокол". :UU:
Цитата: "Palych" от
Я, конечно, понимаю, что Coca-cola* - товарный знак, но когда в рекламе говорят "пейте кока-кола", меня всего коробит.
И зря. В русском языке есть много заимствованных слов, которые не склоняются. Вас же не коробит, что слово "пальто" не склоняется. Чем Coca-Cola хуже?
Цитата: Тхоломео от мая 8, 2006, 14:27
Ожегова в студию!
Ожегов в этом
ни хрена не смыслил. :green:
Цитата: Palych от мая 8, 2006, 14:39
Еще у западной рекламы, адаптированной для русскоязычной публики, туго с падежами. Я, конечно, понимаю, что Coca-cola* - товарный знак, но когда в рекламе говорят "пейте кока-кола", меня всего коробит. :down:
Можно запретить у нас в стране пользоваться товарными знаками. Что – от этого бизнес остановится?
Цитата: Dana от мая 8, 2006, 15:06
И зря. В русском языке есть много заимствованных слов, которые не склоняются. Вас же не коробит, что слово "пальто" не склоняется. Чем Coca-Cola хуже?
Не зря. В русском языке кока-кола уже почти сто лет склоняется. А буквы l вообще нет.
Цитата: Amateur от мая 8, 2006, 15:10
Цитата: Тхоломео от мая 8, 2006, 14:27
Ожегова в студию!
Ожегов в этом ни хрена не смыслил. :green:
Однако это нормативный словарь русского языка.
А кто по-вашему в этом смыслит?
Мне, если честно, определение Ожегова тоже не очень нравится. Только я не могу припомнить, чтобы у слова микроорганизм (микроб) было чёткое научное определение. Обычно микроорганизмами считают все живые организмы, размеры которых настолько малы, что их можно видеть только в микроскоп.
Пример определения (Кирилл и Мефодий):
ЦитироватьМИКРООРГАНИЗМЫ (микробы), мельчайшие, преимущественно одноклеточные, организмы, видимые только в микроскоп: бактерии, микроскопические грибы и водоросли, простейшие. Иногда к микроорганизмам относят вирусы.
В том-то и дело, что микробы в обычном употреблении – это бактерии, а не микроорганизмы вообще.
В чьём обычном словоупотреблении? Обычные люди не знают разницу между бактериями и вирусами или, например, одноклеточными грибами.
Цитата: Тхоломео от мая 8, 2006, 21:57
В чьём обычном словоупотреблении?
В книжках по теме.
В "книжках по теме" слово микроб вообще не встречается. А насчёт описанной Вами сферы употребления слова микроорганизм прошу представить примеры книжек!
Цитата: Тхоломео от мая 8, 2006, 22:30
В "книжках по теме" слово микроб вообще не встречается.
Встречается.
названия брендов вообще-то не принято склонять (за редким исключением), это общемировая практика.
Цитата: Dana от мая 8, 2006, 22:44
названия брендов вообще-то не принято склонять (за редким исключением), это общемировая практика.
Миру давно пора позаимствовать кое-что у нас.
Цитата: Dana от мая 8, 2006, 22:44
названия брендов вообще-то не принято склонять (за редким исключением), это общемировая практика.
Множественное число вообще-то принято выражать добавлением аффикса -s, это общемировая практика :)
Такие слова, как кока-кола (или, например, ,,ксерокс") в русском языке однозначно склоняются, поскольку по формальным признакам подпадают под существующие парадигмы склонения (аналогично словам ,,школа", ,,мороз").
Цитата: DMS от мая 8, 2006, 23:05
Цитата: Dana от мая 8, 2006, 22:44
названия брендов вообще-то не принято склонять (за редким исключением), это общемировая практика.
Такие слова, как кока-кола (или, например, ,,ксерокс") в русском языке однозначно склоняются, поскольку по формальным признакам подпадают под существующие парадигмы склонения (аналогично словам ,,школа", ,,мороз").
Но это же имя собственное, а не нарицательное.
Цитата: Dana от мая 9, 2006, 00:15
Цитата: DMS от мая 8, 2006, 23:05
Цитата: Dana от мая 8, 2006, 22:44
названия брендов вообще-то не принято склонять (за редким исключением), это общемировая практика.
Такие слова, как кока-кола (или, например, ,,ксерокс") в русском языке однозначно склоняются, поскольку по формальным признакам подпадают под существующие парадигмы склонения (аналогично словам ,,школа", ,,мороз").
Но это же имя собственное, а не нарицательное.
И что?
Цитата: Amateur от мая 8, 2006, 22:32
Цитата: Тхоломео от мая 8, 2006, 22:30
В "книжках по теме" слово микроб вообще не встречается.
Встречается.
Можно примеры книжек? Спасибо.
Насколько я представляю себе, довольно часто употребляется выражение "бактериальные и микробные инфекции". Т.е. в данном случае [медики] как раз таким словоупотреблением различают инфекции бактериальные и инфекции микробами-не бактериями (то есть, эукариотами - грибами, жгутиконесущими простейшими, плазмодиями и прочей гадостью). То есть, скорее всего это слово употребляется в первую очередь медиками, и в первую очередь в виде прилагательного "микробный" (существительное - всё-таки уже "микроорганизмы", просто от него нет благозвучного прилагательного). Биологи, пожалуй, это слово официально обычно не употребляют, поскольку для них это "одноклеточные организмы", или как-то ещё...
Томан и Аматёр, Вы не правы, что ж вы упорствуете? Я специалист в смежной отрасли и учил в институте микробиологию. У меня толпа знакомых медиков. Термин "бактериальные и микробные инфекции" — это довольно грубая и редкая ошибка (проверить можно тем же яндексом, естественно, с кавычками).
Цитата: Тхоломео от мая 9, 2006, 01:00
Можно примеры книжек? Спасибо.
Я не запомнил. Пожалуйста.
Цитата: Toman от мая 9, 2006, 02:11
Насколько я представляю себе, довольно часто употребляется выражение "бактериальные и микробные инфекции".
Не употребляется.
Цитата: Тхоломео от мая 9, 2006, 10:21
Томан и Аматёр, Вы не правы, что ж вы упорствуете? Я специалист в смежной отрасли и учил в институте микробиологию. У меня толпа знакомых медиков.
Тхоломео, Вы настырны (причём, во всём) и неправы. ;D
Коллеги, ваш высокоинтеллектуальный спор какое отношение имеет к теме форума, то бишь к русскому языку?
Словарь Зализняка:
микрОб мо / м, 1а
Это значит, вин. мн. микробов / микробы, причём первый вариант не хуже второго. Голосую за микробов. И чтобы метро склонять.
Да-да, тут и так каждый день (судя по рекламе) видишь их под ободком унитаза (!?) ;D
Цитата: Семён от мая 9, 2006, 10:45
Это значит, вин. мн. микробов / микробы, причём первый вариант не хуже второго.
Он не хуже. Он лучше :)
Вот вам и ответ: реклама нарушила законы языка. Микробиологи изучают микробы.
Цитировать
Фиаско они терпят не поэтому. Я не буду говорить, что такое употребление деепричастного оборота неправильно (а то ещё Равонам набросится). Скажу, что оно объективно просторечное, и таким образом явно выпадает из "высокотехнологичного" стиля этой рекламы.
Да, было бы правильнее вместо «Выключив функцию эмби лайт на флэт тиви вам покажется, что вы попали в прошлое» сказать: «Выключив функцию эмби лайт на флэт тиви, вы ощутите, что попали в прошлое». А по поводу «объективно просторечных»... в свое время одно московское рекламное агентство уверяло нас использовать слово «готовка» вместо «приготовление» [еды]. И ведь они были правы: готовка гораздо более эмоционально окрашена, да и не для академиков сии творения расчитаны.
Цитировать
Мне как потребителю при подборе покупки важно узнать характеристики товара, не указываемые в рекламе.
Ты и только ты, как потребитель, оплачиваешь стоимость рекламы, но только после совершения покупки, т.е. уже сделав выбор. Таким образом,
Ему, как рекламодателю, глубоко фиолетово, что тебе важны объективные характеристики товара. К примеру, если ты пьешь пиво, то между овиплокосом и Тиньков ты выберешь Тиньков. Сам догадаешься, почему?
Цитировать
Можно запретить у нас в стране пользоваться товарными знаками. Что – от этого бизнес остановится?
Случится б
ольшая тупость, чем ты можешь предполагать.
Цитировать
Вот вам и ответ: реклама нарушила законы языка. Микробиологи изучают микробы.
Они изучачают и микробы, и микробов. Равно как микробиологи изучают бактерии и они же изучают бактерий. Первое ближе к профессиональному аргонизму, второе – к языку школьного реферата по биологии. А еще есть "три штиля" (высокий, средний, низкий), а еще...
Jumis, не хами! >(
Цитата: "Amateur" от
Jumis, не хами!
Гдеееее? Я тебя /\ечил, а не }{амил :P
Гы! У рибрэнда пчелайна год назад была погоняла типа "аварийный случай".
Нынешний отстой МТС предлагаю именовать "роковые яйца". А сам МТС = Машинно-техническая станция [на центральной усадьбе колхоза, в непосредственной близости от передовой в районе птицефермы].
Мне понятно, например, зачем "Макфа" превратилось в "Макfа". Но какой вражина притянул краснояйцевый отстой в МТС? По-моему, им теперь стабилизец... Или кому-то понравилось?
Пчелиные полосы у Билайна лучше, чем синий прямоугольник.
У МТС прежняя эмблема была перегружена цветами, мне казалось, что её какой-то дилетант-чертёжник сочинил. С яйцом, конечно, всё скромнее, но теперь чересчур скромно.
Кто такая Макфа, не слышал.
Макфа - это макароны такие! :)
а как вам название магазина Bloxa? Не "блокса", а "блоха"!
Цитата: Драгана от июня 1, 2006, 16:03
а как вам название магазина Bloxa? Не "блокса", а "блоха"!
А ни фига, это заманалиф в действии! :) На самом деле, и без заманалифа тюркологи давно любили букву x в транскрипциях на базе латиницы.
А вот у нас одно время был частный магазин, назывался "секвестр". Слово тогда модное было, но мало кто знал его смысл
Цитата: Amateur от июня 1, 2006, 05:47
Пчелиные полосы у Билайна лучше, чем синий прямоугольник.
У МТС прежняя эмблема была перегружена цветами, мне казалось, что её какой-то дилетант-чертёжник сочинил. С яйцом, конечно, всё скромнее, но теперь чересчур скромно.
Кто такая Макфа, не слышал.
А меня пчелиные полосы просто раздражают. У меня, если это и в самом деле не оса или пчела, ассоциация просто однозначаная - "негабаритное место". В общем-то, может быть, они и хотели сказать, что ихняя сотовая связь - одно сплошное негабаритное место (тарифы, во всяком случае, мда...) :)
А прежняя эмблема МТС мне как раз нравилась и нравится. Ну, нормальная симпатичная эмблема. А яйцо... Ну, тут дело даже не только в т.н. "генитальных коннотациях", как выражаются критики, хотя в том числе и в этом. Мне почему-то новая эмблема кажется ... просто идиотской. Ну, совершенно ни к селу ни к городу телекоммуникационным операторам символика в виде какого-то хитрого овала. При чём здесь вообще яйцо, ну ёлы-палы? Ну просто или шизой пахнет, или просто дурью. К тому же, у меня, в зависимости от времени суток и расположения духа, бывает разный аппетит, а кто-то и вовсе никогда не любит употреблять яйца/яичницу. Старый логотип был однозначно нейтральнее и приятнее как раз в смысле сочетания цветов (во всяком случае, если синий был сравнительно светлм, приближался к голубому, а не фиолетовому). Сочетание красного с белым в таком виде, как с яйцом у МТС, также нервирующее и раздражающее. И вообще сам силуэт яйца - однозначно нервирующая и раздражающая фигура.
Блин... Неужели МГТС теперь тоже того? И по городу будут рассекать автомобили с яйцами на борту? И автобаза ихняя рядом с моей работой, прямо под окнами??? Ёшкин кот, дОжили...
Цитата: Palych от июня 1, 2006, 21:04
А вот у нас одно время был частный магазин, назывался "секвестр". Слово тогда модное было, но мало кто знал его смысл
А позапрошлым летом были мы большой компанией в Чупе, на севере Карелии, едем сквозь Чупу на автобусе в некоторый посёлок М., и вдруг взгляд обоих наших цепляется за вывеску магазина. Продуктовый магазин под названием "Вольвокс". Вольвокс - это же знаменитая из школьных учебников жгутиковая зелёная водоросль. Так и гадали - знал/помнил ли предприниматель значение этого слова, или просто случайно в памяти всплыло красивое слово?
Цитата: "Toman" от
Неужели МГТС теперь тоже того?
Ммм... я вот такой же клон видел вчера у Comstar, только у яйца вместо красного цвет был синий. А в МГТС - уже тоже все те же учредители?
Билайн - ну тут просто игра слов: "би" - двойной и "bee" - пчела! Частенько такие фокусы рекламные встречаются. Типа 4U, for you, итп.
Цитата: Toman от июня 1, 2006, 21:12
Продуктовый магазин под названием "Вольвокс". Вольвокс - это же знаменитая из школьных учебников жгутиковая зелёная водоросль. Так и гадали - знал/помнил ли предприниматель значение этого слова, или просто случайно в памяти всплыло красивое слово?
Я уже упоминал. Была фирма «Антракс». Что продавала, не помню. Но слово это означает болезнь «сибирская язва».
Цитата: Драгана от июня 2, 2006, 20:17
Билайн - ну тут просто игра слов: "би" - двойной и "bee" - пчела! Частенько такие фокусы рекламные встречаются. Типа 4U, for you, итп.
У них ещё сайт есть beonline. Тоже игра слов.
Цитата: Toman от июня 1, 2006, 21:07
А меня пчелиные полосы просто раздражают.
Да, меня тоже, когда у них это бабочка так раскрашена.
Цитата: Toman от июня 1, 2006, 21:07
Сочетание красного с белым в таком виде, как с яйцом у МТС, также нервирующее и раздражающее.
Да, это сочетание резко привлекает внимание.