Лингвофорум

Общий раздел => Просто общение => Новости => Тема начата: Flos от февраля 22, 2012, 09:26

Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Flos от февраля 22, 2012, 09:26
http://www.ria.ru/world/20120222/571779848.html

На смену ему придет более универсальное "мадам".

Та же судьба уготовлена словосочетанию "девичья фамилия", которое будет заменено "фамилией, данной при рождении" (nom de famille - "семейная" фамилия). Словосочетание "фамилия в браке" сменится вариантом "употребляемая фамилия" (nom d'usage), поскольку первое "не отражает адекватно положение вдов или разведенных, сохранивших фамилию супруга".

Согласно распоряжению правительства, ранее отпечатанные бланки документов с "запрещенными" словами могут быть использованы до тех пор, пока они не кончатся.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: злой от февраля 22, 2012, 09:29
Бадабадабадабадам - мадам...
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: злой от февраля 22, 2012, 09:31
Очередное торжество политкорректности.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: Flos от февраля 22, 2012, 09:35
Цитата: злой от февраля 22, 2012, 09:31
Очередное торжество политкорректности.

Интересно, девочки в школе, например, тоже теперь все стали "мадам"?
По-моему, ни у кого язык не повернется....

:green:
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Demetrius от февраля 22, 2012, 09:36
Да вроде не так страшно всё. :donno:
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: Flos от февраля 22, 2012, 09:38
Цитата: Flos от февраля 22, 2012, 09:26
"девичья фамилия"

Этого я вообще не понял. У французов, вроде, это слово "née" - букв. урожденная. Чем плохо феминисткам-то?

:???
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: злой от февраля 22, 2012, 09:42
Цитата: Demetrius от февраля 22, 2012, 09:36
Да вроде не так страшно всё. :donno:

Не страшно, смешно.

По правильному, если кого-то не устраивает старая норма, нужно вводить двойную норму, чтобы и так, и так было можно.
Но свободный мир - это не тот мир, где уважается каждое мнение, а такой мир, где каждый продавливает свое мнение всеми доступными способами. Вот, кто-то продавил, а кто-то, видимо, хочет сыграть на конъюнктуре.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Валер от февраля 24, 2012, 10:26
Фройляйн туда же идёт.  Или пришла уже :)
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Freeyyaa от февраля 24, 2012, 10:38
Les français sont la race la plus inferieure. И это известно каждому. Der und die untermenchen.
Прошу прощения за неполиткорректность.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: piton от февраля 24, 2012, 19:03
В терем этих дур. Или в монастырь на покаяние.
Прикольно будет, если это слово сохранится только в русском. Давайте его употреблять ширее.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: dagege от февраля 24, 2012, 19:10
ЦитироватьСлово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
французские феминистки такие французские.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Alone Coder от февраля 24, 2012, 19:13
Кризис ещё поучит феминисток, каково бабе жить без мужика.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: I. G. от февраля 24, 2012, 19:15
Цитата: Alone Coder от февраля 24, 2012, 19:13
Кризис ещё поучит феминисток, каково бабе жить без мужика.
Лучше жить без мужика, чем жить с дураком.  :smoke:
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Oleg Grom от февраля 24, 2012, 19:23
Резюмирую будущие 20 страниц обсуждения:
Цитировать
Запад загнивает; феминистки плохие; политкорректность противна православию, иудаизму и еще каким-то там -измам; «а что, завтра всех заставят называть друг друга "оно"?»; русские вымирают; «почему закрыли мою тему?»; надо срочно менять орфографию!
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: autolyk от февраля 24, 2012, 19:24
Цитата: I. G. от февраля 24, 2012, 19:15
Цитата: Alone Coder от февраля 24, 2012, 19:13Кризис ещё поучит феминисток, каково бабе жить без мужика.
Лучше жить без мужика, чем жить с дураком.
В значении: не так страшен кризис, как его малюют.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: piton от февраля 24, 2012, 19:25
Цитата: Oleg Grom от февраля 24, 2012, 19:23

Резюмирую будущие 20 страниц обсуждения:

Цитировать
ЦитироватьЗапад загнивает; феминистки плохие;
политкорректность противна православию, иудаизму и еще каким-то там -измам; «а
что, завтра всех заставят называть друг друга "оно"?»; русские вымирают; «почему
закрыли мою тему?»; надо срочно менять орфографию!
Пришел поручик и всё опошлил.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: alkaigor от февраля 24, 2012, 19:28
ЦитироватьСлово "мадемуазель" выводится из официального французского языка
Цитата: piton от февраля 24, 2012, 19:03
Прикольно будет, если это слово сохранится только в русском. Давайте его употреблять ширее.
А мне показалось, что тема – этимологическая, и речь о том, что русское слово «мадемуазель» (оказывается!) выводится (происходит) из «официального французского языка». Но в глаголе «выводить», кроме валентности «откуда», есть и валентность «куда». Из французского – в русский, значит.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Lugat от февраля 24, 2012, 19:35
Цитата: piton от февраля 24, 2012, 19:03
В терем этих дур. Или в монастырь на покаяние.
Прикольно будет, если это слово сохранится только в русском. Давайте его употреблять ширее.
Странно, что в украинском тоже «панна» почти не употребляется, всё более в ходу у журналистов слышно «пані» без разбору. При переводе с французского, если среди, скажем, соучредителей акционерного общества еще фигурирует «мадемуазель», то конечно же, пишем «панна», но наверно и у нас судьба этого слова недолга.
Кстати, а как русские пишут в официальных документах аналог «мадемуазель», если аналог «мадам» — «госпожа»?
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: piton от февраля 24, 2012, 19:49
Цитата: Lugat от февраля 24, 2012, 19:35
Кстати, а как русские пишут в официальных документах аналог «мадемуазель», если
аналог «мадам» — «госпожа»?
Официальные обращения - мужчина и женщина  >(
Аналог мадемаузель - барышня.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: piton от февраля 24, 2012, 19:51
То есть официально и должно было бы быть мадемаузель, думаю.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: ginkgo от февраля 24, 2012, 19:59
Цитата: piton от февраля 24, 2012, 19:49
Аналог мадемаузель - барышня.
Да, именно так в российских школах и обращаются к девочкам. А как же без этого? Без этого смешно (с) же, и феминизмно, прям как вот теперь во Франции будет  :smoke:
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Awwal12 от февраля 24, 2012, 20:00
Цитата: piton от февраля 24, 2012, 19:49
Официальные обращения - мужчина и женщина
Вам так в метро и говорят - "мужчины и женщины, побыстрее осуществляем высадку и посадку?.." ;D
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: piton от февраля 24, 2012, 20:02
Цитата: ginkgo от февраля 24, 2012, 19:59
Да, именно так в российских школах и обращаются к девочкам. А как же без этого?
Священник Артемий Владимирский так и обращался.
По радио "Радонеж", вестимо.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: piton от февраля 24, 2012, 20:03
Цитата: Awwal12 от февраля 24, 2012, 20:00
Вам так в метро и говорят - "мужчины и женщины, побыстрее осуществляем высадку и
посадку?.."
Те кто запихивают/выпихивают - да.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: piton от февраля 24, 2012, 20:05
Цитата: Lugat от февраля 24, 2012, 19:35
пишем «панна», но наверно и у нас судьба этого слова недолга.
"Панночка померла"
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: Hellerick от февраля 24, 2012, 20:05
Цитата: Flos от февраля 22, 2012, 09:38
Цитата: Flos от февраля 22, 2012, 09:26
"девичья фамилия"

Этого я вообще не понял. У французов, вроде, это слово "née" - букв. урожденная. Чем плохо феминисткам-то?

:???

Всё гораздо некрасивше: (wiki/fr) Nom_de_jeune_fille (http://fr.wikipedia.org/wiki/Nom_de_jeune_fille)
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: Lugat от февраля 24, 2012, 20:12
Цитата: piton от февраля 24, 2012, 19:49
Аналог мадемаузель - барышня.
Я понимаю, но его не поставишь перед фамилией. По-украински и по-польски «пан» и «пани» можно ставить и перед именем.
Кстати, если кто помнит еще передачу «Кабачок 13 стульев», впоследствии запрещенный закрытый при Брежневе, так там, оказывается, даже к девушкам обращались «пани».
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: nivtirB от февраля 24, 2012, 20:14
Цитата: Валер от февраля 24, 2012, 10:26
Фройляйн туда же идёт.  Или пришла уже :)

Фройляйн давно пришла (вернее ушла). Сейчас совершенно не употребляется как обращение.

Смысл употребления Фрау (или мадам) во всех случаях в том, чтобы не было лишних проблем при обращении и обид. Некоторые мадемуазели обижаются, когда их мадамами называют, и, наоборот, мадамы обижаются, когда к ним как к мадемуазелям обращаются.

И ещё в официальных обращениях. В обращениях пишут Herr такой-то, Frau такая-то. A c Fräulein проблема. Автор письма может не знать семейное положение адресата.

И панна тоже ушла.

На очереди мисс и миссис.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: piton от февраля 24, 2012, 20:18
Не понять этих француженок. Ну ладно русские мужланы, но французы так галантны.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Lugat от февраля 24, 2012, 20:28
Цитата: piton от февраля 24, 2012, 20:18
Не понять этих француженок. Ну ладно русские мужланы, но французы так галантны.
Ну дык галантно жеж! «Моя дама» — чем не галантно? А вспомним рыцарское «дама сердца» — не о жене же речь шла?  :???
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: I. G. от февраля 24, 2012, 20:33
Предлагаю ввести обращения «домужа Иванова» и «замужа Петрова», а то мы все вымрем!  :uzhos:
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: Hellerick от февраля 24, 2012, 20:35
Цитата: I. G. от февраля 24, 2012, 20:33
Предлагаю ввести обращения «домужа Иванова» и «замужа Петрова», а то мы все вымрем!  :uzhos:
Не «домужа», а «запапа».
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: I. G. от февраля 24, 2012, 20:36
Цитата: Hellerick от февраля 24, 2012, 20:35
Не «домужа», а «запапа».
«Домужа» вернее, цель жизни женщины - выйти замуж за технаря с высшим образованием.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: Cassandra от февраля 24, 2012, 20:40
Цитата: nivtirB от февраля 24, 2012, 20:14
На очереди мисс и миссис.

Да, оставить только Ms.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: piton от февраля 24, 2012, 20:41
Цитата: Lugat от февраля 24, 2012, 20:28
«Моя дама» — чем не галантно? А вспомним рыцарское «дама сердца» — не о жене же
речь шла?
- Это правда, что женатые живут дольше неженатых?
- Нет, это им житье дольшим кажется.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: piton от февраля 24, 2012, 20:43
А не ввести ли, г.г., соотв. обращения для г.г. геев и лесбиянок. Такие в природе существуют?
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Alone Coder от февраля 24, 2012, 20:45
Надо не выпендриваться, а обращаться как положено: "товарищ".
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: Lugat от февраля 24, 2012, 20:46
Цитата: piton от февраля 24, 2012, 20:41
Цитата: Lugat от февраля 24, 2012, 20:28
«Моя дама» — чем не галантно? А вспомним рыцарское «дама сердца» — не о жене же
речь шла?
- Это правда, что женатые живут дольше неженатых?
- Нет, это им житье дольшим кажется.
Неженатые быстро метаморфируются в женатых.  :green:
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: piton от февраля 24, 2012, 20:46
Товарищи, среди нас есть такие товарищи, которые нам совсем не товарищи.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: I. G. от февраля 24, 2012, 20:47
Цитата: Alone Coder от февраля 24, 2012, 20:45
Надо не выпендриваться, а обращаться как положено: "товарищ".
Товарищ Иванов и его жена без диплома! Встречаем бурными аплодисментами!  ;D
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: autolyk от февраля 24, 2012, 20:51
Цитата: Alone Coder от февраля 24, 2012, 20:45
Надо не выпендриваться, а обращаться как положено: "товарищ".
Типа, товарищ по несчастью, не выпендривайтесь.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: piton от февраля 24, 2012, 20:52
Товарищи и товарки
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: Awwal12 от февраля 24, 2012, 20:53
Цитата: Alone Coder от февраля 24, 2012, 20:45
Надо не выпендриваться, а обращаться как положено: "товарищ".
Безвозвратно пришло в упадок еще в 90-е по идеологическим мотивам. "Гражданин" тоже воспринимается как пережиток СССР. С другой стороны, народный менталитет боле не приемлет и "господина". Вот так и живем, запутавшись, как же друг к другу обращаться...
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: I. G. от февраля 24, 2012, 20:54
Мне кажется, надо лишить женщин собственности и имущества, тогда не надо будет писать официальные письма. Проблема мадам/мадмуазель будет решена.  :what:
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: nivtirB от февраля 24, 2012, 20:54
Цитата: Alone Coder от февраля 24, 2012, 20:45
Надо не выпендриваться, а обращаться как положено: "товарищ".

Обращение "господин" противнее "товарища". Не принято было обращение "господин" в народе. Так только к господам обращались или господа между собой. А мужик или рабочий не обращался к другому "господин". В этом отношении в других странах иначе. В Германии или в Польше и мужики друг друга герр и пан называли. Там это обращение вполне естественно, а в России коробит.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: piton от февраля 24, 2012, 20:55
Цитата: Lugat от февраля 24, 2012, 19:35
Кстати, а как русские пишут в официальных документах аналог «мадемуазель», если
аналог «мадам» — «госпожа»?
Совсем позабыл. В казенных бумагах положено - девица.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: nivtirB от февраля 24, 2012, 20:56
Цитата: I. G. от февраля 24, 2012, 20:54
Мне кажется, надо лишить женщин собственности и имущества, тогда не надо будет писать официальные письма. Проблема мадам/мадмуазель будет решена.  :what:

Ага. Заодно в чадру упаковать и из дома не выпускать. А свои разберутся, кто она, мадам или мадемуазель.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: Hellerick от февраля 24, 2012, 20:58
Цитата: I. G. от февраля 24, 2012, 20:36
Цитата: Hellerick от февраля 24, 2012, 20:35
Не «домужа», а «запапа».
«Домужа» вернее, цель жизни женщины - выйти замуж за технаря с высшим образованием.
Да, но фамилия, следующая за титулом папина, а не будущего мужа.

Замужа Петрова (т.е. за мужем Петровым), урожденная запапа Иванова (т.е. за папой Ивановым).
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: I. G. от февраля 24, 2012, 20:58
Цитата: nivtirB от февраля 24, 2012, 20:56
Ага. Заодно в чадру упаковать и из дома не выпускать. А свои разберутся, кто она, мадам или мадемуазель.
Мне кажется, это выход!
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Hellerick от февраля 24, 2012, 20:59
А вообще, в русском языке все эти кальки с иностранных обращений нафих не нужны.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: I. G. от февраля 24, 2012, 20:59
Цитата: Hellerick от февраля 24, 2012, 20:58
Замужа Петрова (т.е. за мужем Петровым), урожденная запапа Иванова (т.е. за папой Ивановым).
«Домужа Петрова» означает, что пока ее повелитель Иванов не дал ей свою фамилию, она является Петровой.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: piton от февраля 24, 2012, 21:01
Мадемаузель лупит отец, мадам - муж. Десу.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: I. G. от февраля 24, 2012, 21:03
Цитата: piton от февраля 24, 2012, 21:01
Мадемаузель лупит отец, мадам - муж. Десу.
Может, тогда дерипапа Петрова и деримужа Иванова?
Тьфу, двусмысленно получилось.  :-[
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: nivtirB от февраля 24, 2012, 21:06
Цитата: I. G. от февраля 24, 2012, 20:58
Цитата: nivtirB от февраля 24, 2012, 20:56
Ага. Заодно в чадру упаковать и из дома не выпускать. А свои разберутся, кто она, мадам или мадемуазель.
Мне кажется, это выход!

Vive l'Iran!
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: piton от февраля 24, 2012, 21:08
Цитата: piton от февраля 24, 2012, 21:01
Мадемаузель лупит отец, мадам - муж
Странно, но на этот раз русский с двусмысленностью не подвел. Очень конкретно.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Lugat от февраля 24, 2012, 21:09
Цитата: Alone Coder от февраля 24, 2012, 20:45
Надо не выпендриваться, а обращаться как положено: "товарищ".
«Товарищ» — партийное обращение в коммунистических, социалистических и нацистских партиях. Так что это обращение, как и прочая их символика, дискредитированы тоталитарными режимами. Хотя нет ничего плохого ни в свастике, ни в серпе и молоте, ни в товарище. Лучше уж тогда взять еще незалапанное обращение друг. Вспоминается, как обращался ко всем доктор Приликла из добрейшего сериала романов «Космический госпиталь» шотландского писателя Джеймса Уайта.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: Awwal12 от февраля 24, 2012, 21:11
Цитата: Hellerick от февраля 24, 2012, 20:58
Цитата: I. G. от февраля 24, 2012, 20:36
Цитата: Hellerick от февраля 24, 2012, 20:35
Не «домужа», а «запапа».
«Домужа» вернее, цель жизни женщины - выйти замуж за технаря с высшим образованием.
Да, но фамилия, следующая за титулом папина, а не будущего мужа.

Замужа Петрова (т.е. за мужем Петровым), урожденная запапа Иванова (т.е. за папой Ивановым).
Тупо "Жена Петрова". Заодно слово "жена" имеет все перспективы завершить семантический круг. И на старорусский манер, "дочь Иванова" и "сын Петров". Даешь возврат к истокам.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: Lugat от февраля 24, 2012, 21:23
Цитата: Awwal12 от февраля 24, 2012, 21:11
Тупо "Жена Петрова". Заодно слово "жена" имеет все перспективы завершить семантический круг. И на старорусский манер, "дочь Иванова" и "сын Петров". Даешь возврат к истокам.
:scl: Кстати! А не пора бы отменить всякие там Петрова с Ивановой с сватьей бабой Берберовой, а оставить — Светлана Петров, Луиза Иванов, Елена Чернявски и прочая и прочая?  :???
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: Awwal12 от февраля 24, 2012, 21:26
Цитата: Lugat от февраля 24, 2012, 21:23
Цитата: Awwal12 от февраля 24, 2012, 21:11
Тупо "Жена Петрова". Заодно слово "жена" имеет все перспективы завершить семантический круг. И на старорусский манер, "дочь Иванова" и "сын Петров". Даешь возврат к истокам.
:scl: Кстати! А не пора бы отменить всякие там Петрова с Ивановой с сватьей бабой Берберовой, а оставить — Светлана Петров, Луиза Иванов, Елена Чернявски и прочая и прочая?  :???
Притяжательные прилагательные хоть и полудохлые, но пока еще живы.  :no: Я уже не говорю про относительные прилагательные на -ский.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: Lugat от февраля 24, 2012, 21:33
Цитата: Awwal12 от февраля 24, 2012, 21:26
Притяжательные прилагательные хоть и полудохлые, но пока еще живы.  :no: Я уже не говорю про относительные прилагательные на -ский.
Ладно, нехай уже. (http://www.kolobok.us/smiles/standart/don-t_mention.gif)
Словакам вот сложнее, они умудряются даже Мирей Матье писать как Mireille Mathieuová (http://sk.wikipedia.org/wiki/Mireille_Mathieuov%C3%A1).
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Драгана от февраля 24, 2012, 22:04
В Германии уже довольно давно даже девочки стали фрау, а слово фройляйн вышло из активного употребления.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Leo от февраля 24, 2012, 23:53
Цитата: Lugat от февраля 24, 2012, 21:09
Лучше уж тогда взять еще незалапанное обращение друг. Вспоминается, как обращался ко всем доктор Приликла из добрейшего сериала романов «Космический госпиталь» шотландского писателя Джеймса Уайта.

"Друг" сейчас стало нести некий сексуальный подтекст
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Rachtyrgin от февраля 25, 2012, 00:43
А темка-то любопытная. Великий и могучий не выработал официального обращения к постороннему человеку... "Мужчина?" "Женщина?" Я когда эту фишку просек, к мужикам стал обращаться "Брат". К женщинам - "Сударыня". По морде еще ни разу не получил...
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Lugat от февраля 25, 2012, 00:57
Цитата: Leo от февраля 24, 2012, 23:53
Цитата: Lugat от февраля 24, 2012, 21:09
Лучше уж тогда взять еще незалапанное обращение друг. Вспоминается, как обращался ко всем доктор Приликла из добрейшего сериала романов «Космический госпиталь» шотландского писателя Джеймса Уайта.
"Друг" сейчас стало нести некий сексуальный подтекст
Антихристы этакие!  :3tfu:
Даже Христос обращался к людям со словом «друг».
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Rachtyrgin от февраля 25, 2012, 00:58
Ты чего не спишь, брат?
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Lugat от февраля 25, 2012, 01:07
Цитата: Rachtyrgin от февраля 25, 2012, 00:58
Ты чего не спишь, брат?
Днем выспался, пане Rachtyrgin.  :)

Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Rachtyrgin от февраля 25, 2012, 01:10
Спасибо за Окуджаву! Что касается обращения на "ты", то я придерживаюсь шведской модели речевого поведения. Если вам это кажется обидным, просто скажите. Вообще-то мы с вами - самые старые люди на форуме...
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Lugat от февраля 25, 2012, 01:14
Цитата: Rachtyrgin от февраля 25, 2012, 01:10
Спасибо за Окуджаву! Что касается обращения на "ты", то я придерживаюсь шведской модели речевого поведения. Если вам это кажется обидным, просто скажите. Вообще-то мы с вами - самые старые люди на форуме...
Нет, не обидно. (http://yoursmileys.ru/csmile/preved/c0148.gif)
Но и в словах автора есть какой-то шарм.  :donno:
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Rachtyrgin от февраля 25, 2012, 01:17
Обожаю Окуджаву! Любимая песня - про шарик...
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Lugat от февраля 25, 2012, 01:22
Цитата: Rachtyrgin от февраля 25, 2012, 01:17
Обожаю Окуджаву! Любимая песня - про шарик...
Но об этом лучше — в музыку.
Кстати, у нас-то еще детское время — 1 час 22 минуты. А в Тюмени уже утро?  :???
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Rachtyrgin от февраля 25, 2012, 01:44
В Тюмени  - 5:43. Плавно выхожу из 23-го февраля...
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Alone Coder от февраля 25, 2012, 08:41
"Друг" и "зёма" употребляют только алкаши, когда на бутылку просят.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: snn от февраля 25, 2012, 08:46
К мужчинам надо обращаться "мадем", к девицам "мадемка", к замужним - "мадема".  :umnik:
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: Oleg Grom от февраля 25, 2012, 09:01
Цитата: Alone Coder от февраля 25, 2012, 08:41
"Друг" и "зёма" употребляют только алкаши, когда на бутылку просят.
Еще бы "братэла" и "сестрена" предложили :)
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: Hellerick от февраля 25, 2012, 09:02
Цитата: Rachtyrgin от февраля 25, 2012, 00:43
А темка-то любопытная. Великий и могучий не выработал официального обращения к постороннему человеку...

«Извините», «Простите, что беспокою», «Не знаю вашего имени-отчества».

Никогда не чувствовал недостатка в русском языке некого «официального обращения».
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Leo от февраля 25, 2012, 09:12
Ещё можно сказать "Иван Батькович" :)
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Nevik Xukxo от февраля 25, 2012, 09:14
Цитата: Leo от февраля 25, 2012, 09:12
Ещё можно сказать "Иван Батькович" :)

А у меня очучение, что скоро у нас будут миссы и сэры... ::)
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: snn от февраля 25, 2012, 09:15
Сэры и сэрины.  :)
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Lugat от февраля 25, 2012, 09:53
Цитата: snn от февраля 25, 2012, 08:46
К мужчинам надо обращаться "мадем", к девицам "мадемка", к замужним - "мадема".  :umnik:
«Д» имеет склонность выпадать, не только в латино-американском испанском, где «amado» произносят как «amao», но и в русском языке: будем — бум, будешь — буш... Так что «мадем» рано или поздно превратится в «мэм».
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Lugat от февраля 25, 2012, 09:54
Цитата: snn от февраля 25, 2012, 09:15
Сэры и сэрины.  :)
Ишпирãтижьма аднак...
Сэрухи...  :-[
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Антиромантик от февраля 25, 2012, 10:31
Цитата: Lugat от февраля 25, 2012, 09:53
Цитата: snn от февраля 25, 2012, 08:46
К мужчинам надо обращаться "мадем", к девицам "мадемка", к замужним - "мадема".  :umnik:
«Д» имеет склонность выпадать, не только в латино-американском испанском, где «amado» произносят как «amao», но и в русском языке: будем — бум, будешь — буш... Так что «мадем» рано или поздно превратится в «мэм».
В английском.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Lugat от февраля 25, 2012, 10:43
Цитата: Антиромантик от февраля 25, 2012, 10:31
Цитата: Lugat от февраля 25, 2012, 09:53
Цитата: snn от февраля 25, 2012, 08:46
К мужчинам надо обращаться "мадем", к девицам "мадемка", к замужним - "мадема".  :umnik:
«Д» имеет склонность выпадать, не только в латино-американском испанском, где «amado» произносят как «amao», но и в русском языке: будем — бум, будешь — буш... Так что «мадем» рано или поздно превратится в «мэм».
В английском.
Не в одном английском наблюдается такой процесс: d — ð — ð — 0...  :donno:
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Антиромантик от февраля 25, 2012, 11:00
Цитата: Lugat от февраля 25, 2012, 10:43
Цитата: Антиромантик от февраля 25, 2012, 10:31
Цитата: Lugat от февраля 25, 2012, 09:53
Цитата: snn от февраля 25, 2012, 08:46
К мужчинам надо обращаться "мадем", к девицам "мадемка", к замужним - "мадема".  :umnik:
«Д» имеет склонность выпадать, не только в латино-американском испанском, где «amado» произносят как «amao», но и в русском языке: будем — бум, будешь — буш... Так что «мадем» рано или поздно превратится в «мэм».
В английском.
Не в одном английском наблюдается такой процесс: d — ð — ð — 0...  :donno:
В английском уже на уровне орфографии это: ma'am, maam, mam.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Lugat от февраля 25, 2012, 11:03
Цитата: Антиромантик от февраля 25, 2012, 11:00
В английском уже на уровне орфографии это: ma'am, maam, mam.
И в русском то ли еще будет, буйет, бу'ет, бут...  :green:
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Cassandra от февраля 25, 2012, 11:19
Цитата: snn от февраля 25, 2012, 08:46
К мужчинам надо обращаться "мадем", к девицам "мадемка", к замужним - "мадема".

А к неженатым - мадемик  ;D

Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Awwal12 от февраля 25, 2012, 11:29
Цитата: Alone Coder от февраля 25, 2012, 08:41
"Друг" и "зёма" употребляют только алкаши, когда на бутылку просят.
Какой смысл употреблять "зёма" а) по отношению к незнакомому человеку и б) находясь на своей же земле?..  :??? Это шиза какая-то.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Lugat от февраля 25, 2012, 11:31
Цитата: Cassandra от февраля 25, 2012, 11:19
А к неженатым - мадемик  ;D
Или в пику ниспровергателям mademoiselle ввести для неженатых mondemoiseau:
ЦитироватьMondemoiseau is an archaic term historically used for a gentleman that had not yet reached the status of chevalier, and was used in a similar fashion as the modern mademoiselle; plural: Mesdemoiseaux. The term has not been in common use since the 17th century, but it can be found in works of classic French literature, such as Molière's L'avare. (D'ici) (http://en.wikipedia.org/wiki/French_name)
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: Awwal12 от февраля 25, 2012, 11:32
Цитата: Lugat от февраля 25, 2012, 10:43
Цитата: Антиромантик от февраля 25, 2012, 10:31
Цитата: Lugat от февраля 25, 2012, 09:53
Цитата: snn от февраля 25, 2012, 08:46
К мужчинам надо обращаться "мадем", к девицам "мадемка", к замужним - "мадема".  :umnik:
«Д» имеет склонность выпадать, не только в латино-американском испанском, где «amado» произносят как «amao», но и в русском языке: будем — бум, будешь — буш... Так что «мадем» рано или поздно превратится в «мэм».
В английском.
Не в одном английском наблюдается такой процесс: d — ð — ð — 0...  :donno:
Это НЕ ТОТ процесс. В русском выпадает не [d], а [dʲ], через стадию [j] (в силу особенностей русской фонетики - в значительной степени виртуальную).
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Алалах от февраля 25, 2012, 11:33
Цитата: piton от февраля 24, 2012, 19:03
В терем этих дур. Или в монастырь на покаяние.
Прикольно будет, если это слово сохранится только в русском. Давайте его употреблять ширее.
в русском не прокатит. Обратился как-то к одной девушке "мадемуазель". Оскорбилась, сказав, что она "порядочная". :o
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Awwal12 от февраля 25, 2012, 11:34
Цитата: Алалах от февраля 25, 2012, 11:33
Цитата: piton от февраля 24, 2012, 19:03
В терем этих дур. Или в монастырь на покаяние.
Прикольно будет, если это слово сохранится только в русском. Давайте его употреблять ширее.
в русском не прокатит. Обратился как-то к одной девушке "мадемуазель". Оскорбилась, сказав, что она "порядочная". :o
Суровые у вас там девушки.  :???
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Lugat от февраля 25, 2012, 11:41
 :what: Кстати, в Одессе весьма еще распространено «дамочка».
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: Awwal12 от февраля 25, 2012, 11:41
Цитата: Awwal12 от февраля 25, 2012, 11:32
Это НЕ ТОТ процесс. В русском выпадает не [d], а [dʲ], через стадию [j] (в силу особенностей русской фонетики - в значительной степени виртуальную).
P.S.: Если быть точным, элизия в слове "будем" происходит примерно по модели [C'udʲɪC] > [C'ujɪC] > [C'uɪC] > [C'uɪ̯C] > [C'uC].
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Chocolate от февраля 25, 2012, 11:42
Цитата: Антиромантик от февраля 25, 2012, 11:00
В английском уже на уровне орфографии это: ma'am, maam, mam.
и как это связано с фонетическими процессами? пруфы в студию.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Антиромантик от февраля 25, 2012, 11:43
Цитата: Awwal12 от февраля 25, 2012, 11:29
Цитата: Alone Coder от февраля 25, 2012, 08:41
"Друг" и "зёма" употребляют только алкаши, когда на бутылку просят.
Какой смысл употреблять "зёма" а) по отношению к незнакомому человеку и б) находясь на своей же земле?..  :??? Это шиза какая-то.
Земфира?
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: I. G. от февраля 25, 2012, 11:44
Цитата: Алалах от февраля 25, 2012, 11:33
Цитата: piton от февраля 24, 2012, 19:03
В терем этих дур. Или в монастырь на покаяние.
Прикольно будет, если это слово сохранится только в русском. Давайте его употреблять ширее.
в русском не прокатит. Обратился как-то к одной девушке "мадемуазель". Оскорбилась, сказав, что она "порядочная". :o
Видимо, манеры у Вас такие, что она подумала, что Вы намекаете...  ;D
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: Awwal12 от февраля 25, 2012, 11:44
Цитата: Антиромантик от февраля 25, 2012, 11:43
Цитата: Awwal12 от февраля 25, 2012, 11:29
Цитата: Alone Coder от февраля 25, 2012, 08:41
"Друг" и "зёма" употребляют только алкаши, когда на бутылку просят.
Какой смысл употреблять "зёма" а) по отношению к незнакомому человеку и б) находясь на своей же земле?..  :??? Это шиза какая-то.
Земфира?
"Земляк" же. В московском диалекте как-то вообще отсутствует, да.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Антиромантик от февраля 25, 2012, 11:45
Цитата: Chocolate от февраля 25, 2012, 11:42
Цитата: Антиромантик от февраля 25, 2012, 11:00
В английском уже на уровне орфографии это: ma'am, maam, mam.
и как это связано с фонетическими процессами? пруфы в студию.
Вообще-то единичный для английского случай - письменно зафиксированный если.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: I. G. от февраля 25, 2012, 11:58
Сказали тоже. Что в английском письменно фиксируется???
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Nevik Xukxo от февраля 25, 2012, 12:02
Цитата: Алалах от февраля 25, 2012, 11:33
Обратился как-то к одной девушке "мадемуазель". Оскорбилась, сказав, что она "порядочная". :o

Может, она "мадам"? :-\
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Антиромантик от февраля 25, 2012, 12:36
Цитата: I. G. от февраля 25, 2012, 11:58
Сказали тоже. Что в английском письменно фиксируется???
Разговорная форма мэм.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Chocolate от февраля 25, 2012, 12:43
Цитата: Антиромантик от февраля 25, 2012, 11:45
Вообще-то единичный для английского случай - письменно зафиксированный если.
:fp: англист, емое... нашелся, да..
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального француз�
Отправлено: Алалах от февраля 25, 2012, 13:31
Offtop
Цитата: I. G. от февраля 25, 2012, 11:44
Цитата: Алалах от февраля 25, 2012, 11:33
Цитата: piton от февраля 24, 2012, 19:03
В терем этих дур. Или в монастырь на покаяние.
Прикольно будет, если это слово сохранится только в русском. Давайте его употреблять ширее.
в русском не прокатит. Обратился как-то к одной девушке "мадемуазель". Оскорбилась, сказав, что она "порядочная". :o
Видимо, манеры у Вас такие, что она подумала, что Вы намекаете...  ;D
говоря Вашими словами, соскучились? 8-)
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Антиромантик от февраля 25, 2012, 13:47
Цитата: Chocolate от февраля 25, 2012, 12:43
Цитата: Антиромантик от февраля 25, 2012, 11:45
Вообще-то единичный для английского случай - письменно зафиксированный если.
:fp: англист, емое... нашелся, да..
Вот и греби далече, умник, коли не понимаешь.
долгие гласные в чешском (http://lingvoforum.net/index.php/topic,45317)
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: RockyRaccoon от февраля 25, 2012, 16:08
Цитата: Awwal12 от февраля 25, 2012, 11:34


Цитироватьв русском не прокатит. Обратился как-то к
одной девушке "мадемуазель". Оскорбилась, сказав, что она "порядочная".
Суровые
у вас там девушки.
Руссо девушко, облико морале.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Freeyyaa от февраля 25, 2012, 17:34
Цитата: Rachtyrgin от февраля 25, 2012, 01:10
Спасибо за Окуджаву! Что касается обращения на "ты", то я придерживаюсь шведской модели речевого поведения. Если вам это кажется обидным, просто скажите. Вообще-то мы с вами - самые старые люди на форуме...

А я шведов не люблю, поэтому мне противна их дикарская модель речевого поведения! Шведы дикие до ужаса, а вы с ними как с людьми!
Вопрос решается просто : der untermensch & die untermensch. Это пока для немецкого, а потом и до шведей доберусь.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: RockyRaccoon от февраля 25, 2012, 20:53
Цитата: Freeyyaa от февраля 25, 2012, 17:34
А я шведов не люблю, поэтому мне противна их дикарская модель речевого
поведения! Шведы дикие до ужаса, а вы с ними как с людьми!
Эк вы как шведов-то раздолбали... Как Карла XII под Полтавой.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Alone Coder от февраля 25, 2012, 21:30
Цитата: Awwal12 от февраля 25, 2012, 11:32
Это НЕ ТОТ процесс. В русском выпадает не [d], а [dʲ], через стадию [j] (в силу особенностей русской фонетики - в значительной степени виртуальную).
т/д:
маимаика (Искандер C++ Builder (http://lingvoforum.net/index.php/topic,32328.msg845925.html#msg845925))
фпарат 'фотоаппарат'
куАт 'куда-то'
хОьш 'ходишь' (Мисник), хОьм (Байкин)
вИьш 'видишь' (Мисник), вишь
cЯьш 'сядешь' (Мисник)
прьхоьцъ 'приходится' ("Полежаев" - Депутат Балтики 1:19:50)
ьндьфькатър 'идентификатор' (Летние войны 42:30 Cuba77)
пластмасса - т не произносится
во фразе "этот человек" ни одного "т" вообще не произносится! "е" (закрывающееся как перед произнесением т), пауза, "ч", "ъ", "е", "к"
В "будет" "д" не произносится (постударный д') бУите (Скорая помощь 6:25)
бУьш 'будешь' (Айболит 66 40:35)
"тогда стукни в асю. Номер в моей инфе найдешь  ну или напиши. Планы !!!буим!!! строить [Savage, г.Приютово]
буущь 'будущий'
слеущь 'следующий'
нахоьц 'находится' (Байкин, Рязань)
пожи=подожди (/quote/335876)
лана (лано)=ладно, странно рифмуется с ладно
хош=хочешь
Yakiv_glUcK        Lvova, ну Смарт чесен и не глуп /вместо честен/
асмъ 'астма' (Хаус 5-10 04:20)
паеску 'поездку' (Хаус 5-21 12:00 Кэмерон)
Какие ж они плановые. Ессессные /естественные/ (Международный язык - естественный/национальный или искусственный/плановый? (http://lingvoforum.net/index.php/topic,13390.60.html) )
пъсмарить 'посмотрите' (камрип WALL-E 0:46:40), пъсмарЕф (Гостья из будущего 1 0:38:50)
ma'am
Зара /завтра/ тода /тогда/ еще раз ссыль пришли, ок? (Your Killer)
инна = иди на $%^ (анекдот), рекордное правильно воспринимаемое сокращение за счёт расслабленного произношения
Когда вы пишете письмо вашему преподавателю русского языка, вы обращаетесь к нему так: "Здравствуйте, Павел Павлович!" А встретив его на лестнице вуза, на бегу, второпях, вы радостно вскрикнете: "Здрассь, Палпалч!" - и он не очень удивится этому. Вы говорите: "Сонца взашло", а пишете: "Солнце взошло". Слово, которое на письме выглядит, как "полотенце", вы произносите довольно неясно, вроде "п'латенц". [Лев Успенский. Слово о словах]
при чём здесь я (Сказания Земноморья 1:06:05) "прьчёмзьс'jа"
[00:05:22] <Constantine> LEETO: не торопись мошь я их знаю!
сённи 'сегодня' (Чё меня бесит (http://lingvoforum.net/index.php/topic,23476.msg631431.html#msg631431))
свайба (http://vkontakte.ru/topic-60336_9285326?offset=last#offset=1660 )
сийчатку 'сетчатку' (Хаус 2-18 05:30)
уЕиш 'уедешь' (Карпов)
штО ты зесь дЕлаиш (ГП6 69:30)
Деулино гли[-ка] (гля[-ка]) междом., ввод.сл.
йись 'есть' (Деулино)
Наська < Настя
д мягкое во многих говорах (Московской,Владимирской,Ярославской,Костромской,Архангельской и др.губ.)выпало перед и ;в этих же говорах д мягкое перед е ,о может переходить в j :пои ,гляи,погоите ,лошаи , буит (будет),роимой ,пойём ,гляjел и т.п. (Дурново 231/)
то же в карпатских говорах малорусского (Дурново 255/)
з'з'ес' 'здесь' (Воображариум 13:00)
н'ььзв'снас'с'ь 'неизвестности' (ВиМ 1 6x:xx)
паняна 'понятно' (Кураев)
пън'ьjел'н'ьк 'понедельник' (Байкин)
ч'орзнаьт 'чёрт знает' (Шоу Трумана 81:00)
ч'Ислуч'аьнъ 'чисто случайно' (? - Рязань)
дОбрыиЕнь 'добрый день' (Фрэнклин - Собака Баскервилей CD2 0:21:15)
каА 'когда' (Лычко)
вОс'ьм'ьс'т 'восемьдесят' (Хомяков - Сасово)
шесятИ пятИ (Капитализм: История любви / Capitalism: A Love Story 61:00 и ещё раз ранее, потом ещё раз позже, там же "не менее пятьсот" 77:20, "шейсятИ" 81:10)
зв'Инол 'сдвинул' (ГП4 аудио гл.2 1:10)
пръьмэнстр'Иръвт' 'продемонстрировать' (ЦГ 6-09 3:30)
прЕжж'ь 'прежде' (ГП7 аудио 18 8:40)
"пушо" 'потому что' (r0bat - Барнаул)
окэвОнь jЕс'т' (без размыкания) 'у кого-нибудь есть' (Кривов)
выл'чА 'Владимира Ильича' (Денисов)
пой < *пойдь? /=подь/ (Журавлёв 2005 794-795)
сийчАтки 'сетчатки' (Штамм Андромеда 2008 38:10)
фельшерИца (ТВ)
объекконтроля
собсно [GriV]
шесть штук "шэшштук" (М)
прой[з']ёт (Mentalist S01E05 0:40)
глоттализация:
не7 'нет'
н'ьмОж7ЯтъвбЫт' 'не может этого быть' (Байкин)
"верит, что" /в'Ер'ь7штО/ (Alone Coder)
"сделать потом" (Alone Coder)
"отпуск" (Alone Coder)
"ничего тут [не надо]" /н'чо7т/ (Alone Coder)
"чёрт знает" /р7/
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Awwal12 от февраля 25, 2012, 21:39
Цитата: Alone Coder от февраля 25, 2012, 21:30
Половина примеров какие-то шизофренические. н'ьмОж7ЯтъвбЫт' - это вообще банальная гаплология, как и некоторые другие. Более-менее устойчиво выпадает только мягкий т/д в указанных мной позициях.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: злой от февраля 29, 2012, 14:48
Есть еще обращение "уважаемый". Почему-то вызывает ассоциацию с сотрудниками органов и желание отправить подальше.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Poirot от февраля 29, 2012, 15:06
Цитата: Awwal12 от февраля 24, 2012, 20:00
Вам так в метро и говорят - "мужчины и женщины, побыстрее осуществляем высадку и посадку?.."
говорят "братья и сестры". а на самом деле слышен только кусок после запятой.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Poirot от февраля 29, 2012, 15:10
Цитата: Hellerick от февраля 24, 2012, 20:59
А вообще, в русском языке все эти кальки с иностранных обращений нафих не нужны.
Правильно. Ныне, присно и вовеки веков установим "боярин" и "боярыня".
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Leo от февраля 29, 2012, 17:29
Цитата: злой от февраля 29, 2012, 14:48
Есть еще обращение "уважаемый". Почему-то вызывает ассоциацию с сотрудниками органов и желание отправить подальше.

Есть ещё "любезный"
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: RockyRaccoon от марта 1, 2012, 07:15
Цитата: Leo от февраля 29, 2012, 17:29
Есть ещё "любезный"
Есть ещё "брателло". Почти по-итальянски. Тогда к женщине можно обратиться "сестрелла".
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Awwal12 от марта 1, 2012, 07:22
Цитата: Poirot от февраля 29, 2012, 15:10
Цитата: Hellerick от февраля 24, 2012, 20:59
А вообще, в русском языке все эти кальки с иностранных обращений нафих не нужны.
Правильно. Ныне, присно и вовеки веков установим "боярин" и "боярыня".
А это вообще иностранное слово...
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Poirot от марта 1, 2012, 08:04
Цитата: Awwal12 от марта  1, 2012, 07:22
Цитата: Poirot от февраля 29, 2012, 15:10
Цитата: Hellerick от февраля 24, 2012, 20:59
А вообще, в русском языке все эти кальки с иностранных обращений нафих не нужны.
Правильно. Ныне, присно и вовеки веков установим "боярин" и "боярыня".
А это вообще иностранное слово...
у нас половина слов в языке иностранные. не страшно.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: RockyRaccoon от марта 1, 2012, 08:23
Цитата: Poirot от марта  1, 2012, 08:04
у нас половина слов в языке иностранные. не страшно.
Да, этим нас не запугаешь. Из родных, незаимствованных обращений у нас распространены несколько странные "мужчина" (а то и "мужчинКа"), "женщина", "бабуля" и т.д. Кому как, а мне неприятно так обращаться. Никогда, видимо, у нас не приживётся что-либо общепринятое и ничей слух не коробящее...
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Poirot от марта 1, 2012, 08:31
Доводилось в советское время слышать и такие обращения, как "мать", "отец", "сынок", "дочка".
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: RockyRaccoon от марта 1, 2012, 08:34
Цитата: Poirot от марта  1, 2012, 08:31

Доводилось в советское время слышать и такие обращения, как
"мать", "отец", "сынок", "дочка".
В постсоветское они тоже весьма употребительны. И тоже коробят слух.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Flos от марта 1, 2012, 08:46
Цитата: Poirot от февраля 29, 2012, 15:10
Ныне, присно и вовеки веков установим "боярин" и "боярыня".

Это для бояр, понятно.
А для быдла простого народа?
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Poirot от марта 1, 2012, 08:52
Цитата: Flos от марта  1, 2012, 08:46
А для быдла простого народа?
это для всех
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Iskandar от марта 1, 2012, 09:35
Обращение к незнакомцам в русском языке успешно заменяется этикетным "Простите" и т.п.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Iskandar от марта 1, 2012, 09:36
А вообще надо было спросить Трэси, как к ней обращаются на улице, когда она в колготках и ночнушке (но без, как выяснилось, каблуков).
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: I. G. от марта 1, 2012, 09:44
Цитата: Iskandar от марта  1, 2012, 09:36
А вообще надо было спросить Трэси, как к ней обращаются на улице, когда она в колготках и ночнушке (но без, как выяснилось, каблуков).
Мат запрещен на ЛФ.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Freeyyaa от марта 1, 2012, 09:57
В русском языке ничего не менять. Про немецкий я уже сказала. Вообще-то, решать, как к кому обращаться, когда дело касается романских и германских народов, должны русские.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Poirot от марта 1, 2012, 10:13
Цитата: Freeyyaa от марта  1, 2012, 09:57
Вообще-то, решать, как к кому обращаться, когда дело касается романских и германских народов, должны русские.
Поясните.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: Freeyyaa от марта 1, 2012, 10:28
Какие мы обращения им дадим, такие и будут в ходу. Должны быть понятно без пояснений.
Название: Слово "мадемуазель" выводится из официального французского языка.
Отправлено: mnashe от марта 1, 2012, 11:25
Цитата: Cassandra от февраля 25, 2012, 11:19
Цитата: snn от февраля 25, 2012, 08:46
К мужчинам надо обращаться "мадем", к девицам "мадемка", к замужним - "мадема".
А к неженатым - мадемик  ;D
Offtop
Прочитал «академик»