Какие вообще бывают?
Азербайджанский (на примере глагола "yazmaq")
Причастия:
1) yazan
2) yazmış
3) yazacaq
4) yazmalı
5) yazası
6) yazdıǧı
Деепричастия:
1) yaza-yaza
2) yazınca
3) yazaraq
4) yazıb
5) yazalı
6) yazcaq
7) yazmadan
8) yazdıqca
9) yazar-yazmaz
10) yazmamış
Это можно до бесконечности так перечислять, потому что нет четких критериев разделения одного от другого
На самом деле, в тюркских два почти взаимоисключающих главных причастия прошедшего времени -мыш и -Ган...
yaza - это скорее какая-то исконная форма основы, ее трудно назвать истинным деепричастием. Я называю ее про себя "детской" формой.
yazma-lı - это масдар плюс падеж. Кстати, оказывается есть в чувашском, непонятно только что он там делает и откуда.
каймалла = gitmeli
yazmadan - тоже масдар, видимо, сокращение от yazma-ma-dan
yazdık - это тоже масдар, к которому присоединяются падежные окончания
yazar-yazmaz - ну это вообще идиома.
yazıb - истинное общетюркское краткое деепричастие, соединяемое с другим глаголом. Отсюда, вероятно, и огузское yazıyorum = yazıb yu"ru"m. Непонятно только в какой форме второе слово, видимо, изначально с "детской" основой.
В азербайджанской лингвистике они считаются деепричастиями, так как образованы от глагола и указывают на характер действия.
Ваши комментарии не понял. :(
Вы точно понимаете значение этих форм?
Если надо, могу завтра расписать. :)
Я понимаю их из турецкого, где почти все то же самое.
yazcaq, yazalı - не знаю
yazmamış adam- в тур. просто причастие "ненаписавший человек"
yazası - че-то тоже редко, может не помню просто...
"Ваши комментарии не понял"
Большая тема, долго расписывать...
Цитата: Darkstar от января 30, 2012, 21:14
yazcaq, yazalı - не знаю
yazmamış adam- в тур. просто причастие "ненаписавший человек"
yazası - че-то тоже редко, может не помню просто...
-caq/-cək - время совершения действия
-alı/-əli - начало совершения действия
-mamış/-məmiş - действие спрягаемого глагола уже совершается, а деепричастия - нет
-ası/-əsi - что-то подлежит выполнению
В турецком есть формы типа yaza-yaza?
Да, я глянул, все это тоже есть, но редко, кроме может быть, yazcaq
-ası - "проклятийное" причастие
...olası kedi - "да будь этот кот..."
gideli beri - c тех пор как уехал
"В турецком есть формы типа yaza-yaza?"
Да, но в прямом значении редко. Только Gu"le gu"le! (пока-пока) вспоминается сразу.
Где глянули?
"Грамматика тур. языка"
В азербайджанском редко употребляются формы на -alı/-əli и, пожалуй, -caq/-cək (хотя всё же встречаются), остальное - обычные формы повседневного языка.
Можно еще всякие "экзотические" формы найти
yazmuşcasına - словно прочитав
gidene kadar - пока не пошел
durmaktansa - вместо того, чтобы стоять
okumakla - за чтением
okumakta - за чтением
giderken - поехав
и пр.
Формы на -kən у турков являются деепричастиями?
Выши приведенные формы и у нас есть, но деепричастиями не считаются.
С qədər-ом не в кассу, мне кажется. Там просто причастие с послелогом.
У Ширалиева ещё:
11) -a/-ə
yaza
Можно добавить:
12) yazarcasına
13) yazarkən
Критерий разделения:
Деепричастия безличны.
"Формы на -kən у турков являются деепричастиями?"
Так а как это можно установить? Вы же понимаете, я пользуюсь учебником логики, а не провожу статистические исследования по учебникам турецкого, кто, где, как считает. Изменяет глагол? Значит условно можно считать деепричастием.
Тут все упрется в определение причастия и деепричастия. Полезнее просто посмотреть какие есть в других языках глагольные ФОРМЫ, не разбирая, что чем условно считать.
Я ещё один критерий приводил (безличность).
Они просто привносят какую-то доп. информацию, к той которая есть в основном глаголе. А зачем им быть личными, если лицо обычно указано уже в основном глаголе.
Честно говоря, я никогда не задаюсь такими вопросами (что деепричастие, а что нет). Это все условности. Для меня есть только реальные окончания в данном конкретном языке, которые в зависимости от контекста могут иметь то или иное значение. И часто обнаруживается, что эти значения очень сходны.
гитмиш адам
адам гитмиш
гитмиш, адам...
Здесь сходств больше, чем различий, и говорить, что вот там вот глагол, а вот там причастие особого смысла нет.
Наверное, надо ещё упомянуть:
14) yazanda
15) yazdıqda
У меня интересный вопрос.
Ниже приведён пример использования азербайджанских причастий в субстантивной функции - они обозначают ФАКТ действия:
sənin gələcəyini / gəldiyini bilərəm – я знаю, что ты придёшь / пришла, приходишь, т.е. я знаю о факте "ты придёшь/пришла".
Могут ли остальные причастия выполнять эту же функцию?
Формально это не совсем причастия, а масдары (отглагольные существительные).
По-русски букв. "твое прихождение знаю":
тур.
Geleceğini biliyorum
Geldiğini biliyorum
соотв. в азерб gəldiyini bilərəm
Соответственно, другие - какие другие?
gəldiyini bilirəm
Хак.яз
Причастия:
1) алар -тот, который берёт/который возьмёт
2) алӌаң -обычно,часто берущий/ который возьмёт
3) алчатхан - берущий
4) алачы - тот, которому свойственно брать
5) алғалах - пока ещё не взявший
6) алғадығ - могущий взять/тот,кто в состоянии взять,мог бы взять
7)алған - взявший
Деепричастия:
1)одыра - сидя
2)одырғанда - сидя
2)одырып - сев
3)одырғали - с того времени,как он сел
4)одырғанӌа - до того времени, как он сел/пока он не сел
5)одырғандала - лишь/как только он сел
Вроде выдохнул :)
Цитата: Lalə от марта 13, 2012, 22:22
У меня интересный вопрос....
тур. gelmesini bekliyorum - прихождения-его жду
Т.е. масдары на -me/-ma это единственное из "другого", что приходит в голову, но опять-таки это не причастие, а масдар (отглагольное существительное).