Лингвофорум

Теоретический раздел => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Проекты письменностей и транслитераций => Тема начата: piton от января 3, 2012, 22:07

Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: piton от января 3, 2012, 22:07
Известны ли попытки создания такого письма?
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Domi от января 3, 2012, 22:47
А смысл?
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Python от января 4, 2012, 00:46
Должно получиться что-то похожее на дореволюционный русский (естественно, с другой лексикой и некоторыми грамматическими отличиями).
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Dana от января 4, 2012, 02:04
Там же по сути отличие, главным образом, в обозначении аканья и яканья.
Можно, конечно, и ятей напихать и даже юсов, при желании.

Получается очень похоже на современный русский.
Но до этого даже коммуняки не додумалсь.

Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Python от января 4, 2012, 02:47
ЦитироватьМожно, конечно, и ятей напихать и даже юсов, при желании.
Ять есть смысл сохранить: в белорусском ёканье на месте «е» и еканье на месте «ѣ» более последовательно, чем в русском. В юсах большой необходимости нет: «ѧ» полностью слился с «я», «ѫ» — с «у», как и в остальных восточнославянских.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Python от января 4, 2012, 03:58
С другой стороны, если этимологическую письменность делать с рассчетом на межславянскость, то и в юсах есть смысл, учитывая тесные польско-белорусские языковые связи.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Domi от января 4, 2012, 04:01
Марина Цвѣтаева
* * *

Для моих вѣршей, складенных так рано,
Коли й не вѣдала, что я поэт,
Имклистых, нибы пырски от фонтана,
Ти искры от ракет,

Для моих вѣршѣв, что як чертеняты,
Проникли в храм, где сон и фимиам,
Написанных про май житья и страты,—
И—невѣдо́мых вам!—

Что пы́ляться на складах магазинов
(Где их никто не во́зьме и не брал!)—
Для моих вѣ́ршев, как коштовных ви́нов,
День кошту—не настал.

Май 1913
Коктэбель
Переклад Валентины Око́ловой
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: М. Цветаева от января 4, 2012, 04:07
Совсем у русском стиле. piton'у повинно сподобаться.

Счастливая, что вы—не тень за мной,
Счастливая, что зорьки—не над нами,
Что в наших грузких позирках весной—
Земля не расплывется под ногами.
Счастливая, что жарты—не гульня,
Что слово—воля вольная в молчанье,
Что ревности—ружовая стена,
И до огню—наближено дыханье.

Счастливая, что иншей—веселость,
При мне вы передорьваете гневно,
Свитальных поцелунков поздний гость—
Забороняете в обдымкахт неба;
Что клятвы (с ночи в день и день при дне)
Вам с именем моим не переблытать,
Алтарь не разнявить у тишине,
И божскости церковное не выдать.

Мой дякуй вам и сердцем и рукой,
За тое, что, ти знаете вы сами:
Яким каханне ёсть, откуль спокой,
Что значит не-сустречи вечерами,
Як Вечности покутливо одной,
Что промням не злучится с берегами...
Счастливая, что вы—не тель за мной,
Счастливая, что зорьки—не над нами.

>(
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Dana от января 4, 2012, 04:16
Цитата: Python от января  4, 2012, 03:58
С другой стороны, если этимологическую письменность делать с рассчетом на межславянскость, то и в юсах есть смысл, учитывая тесные польско-белорусские языковые связи.
В польском юсы перепутаны, немного пользы будет.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Python от января 4, 2012, 04:25
Цитата: Dana от января  4, 2012, 04:16
Цитата: Python от января  4, 2012, 03:58
С другой стороны, если этимологическую письменность делать с рассчетом на межславянскость, то и в юсах есть смысл, учитывая тесные польско-белорусские языковые связи.
В польском юсы перепутаны, немного пользы будет.
Тем не менее, рефлексы большого и малого юса в большинстве случаев можно различить по наличию палатализации перед ними. А польза уже в том, что ę/ą не будет путаться с u при поиске соответствий.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: М. Цветаева от января 4, 2012, 04:29
С юсом и ерами.

* * *

«Даруйте и мнѣ, мое горы!
Даруйте и мнѣ, мое рѣки!
Даруйте и мнѣ, мое нивы!
Даруйте и мнѣ, мое травы!»

Матуля крижъ сыну-солдатѫ
Слезой надѣвала навеки...
И сновку съ пригорбленной хаты:
«Даруйте и мнѣ, мое рѣки!»
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: М. Цветаева от января 4, 2012, 04:32
Увы, надо признать: все переводы у этой В. Околовой так себе. Ну да ладно, я всего 5 тысяч в букинистическом отдал, не жалко.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Python от января 4, 2012, 04:42
сынѫ-солдатѫ, нѣ?
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: М. Цветаева от января 4, 2012, 04:45
Ой. Такъ, такъ, вы маете рацію. Там соправды мае быть ѫсъ.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Евгений от января 4, 2012, 07:41
А на самом деле «сыну-солдату».
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: piton от января 4, 2012, 10:26
Цитата: Domi от января  3, 2012, 22:47

А смысл?
Показать многообразiе русскага мiра. И православно.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: lehoslav от января 4, 2012, 12:39
Цитата: Евгений от января  4, 2012, 07:41
«сыну-солдату»

«сынови слъдату» :umnik:
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Dana от января 4, 2012, 12:51
Цитата: lehoslav от января  4, 2012, 12:39
«сынови слъдату» :umnik:
Это уже старославянский.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: lehoslav от января 4, 2012, 13:23
Цитата: Dana от января  4, 2012, 12:51
Это уже старославянский.

;)
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Byulent от января 4, 2012, 15:14
Цитата: piton от января  3, 2012, 22:07
Известны ли попытки создания такого письма?
Можно убрать аканье и добавить юсов; получится второй польский.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: RockyRaccoon от января 4, 2012, 15:24
Вот белорусам именно этимологического письма не хватало для полного, безграничного счастья.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: piton от января 4, 2012, 15:34
Всегда озадачиваешься, что подарить людям, у которых есть всё. Вот оно!
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Yitzik от января 4, 2012, 15:34
Думаю, этимологическое написание белорусского хорошо подошло бы для альтернативной истории ВКЛ, живущей до наших дней.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: piton от января 4, 2012, 15:35
Ну и сторонников ВКЛ тама дофига...
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Алексей Гринь от января 4, 2012, 15:45
Орфография белорусского — один из основных декоративных столпов признания его отдельным языком, не лишайте бело-красных подростков радостий польско-литовской свабоды.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Yitzik от января 4, 2012, 15:47
Цитата: piton от января  4, 2012, 15:35
Ну и сторонников ВКЛ тама дофига...
Где?  :o
Я вообще-то говорил о жанре "альтернативной истории".
Чтобы ВКЛ или Республика Двух Корон (а лучше - трёх, чтобы Украину корректно интегрировать) были на карте мира в 2012 г. от Р.Х., необходима только АИ. В реале это вряд ли возможный вариант.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: piton от января 4, 2012, 15:49
Какой альтернативной? ВКЛ же было белорусской державой.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Python от января 4, 2012, 15:50
Цитата: Yitzik от января  4, 2012, 15:47
Цитата: piton от января  4, 2012, 15:35
Ну и сторонников ВКЛ тама дофига...
Где?  :o
Я вообще-то говорил о жанре "альтернативной истории".
Чтобы ВКЛ или Республика Двух Корон (а лучше - трёх, чтобы Украину корректно интегрировать) были на карте мира в 2012 г. от Р.Х., необходима только АИ. В реале это вряд ли возможный вариант.
В случае одновременного ослабевания московского и брюссельского полюсов — вполне возможный, мне кажется (хоть и не в 2012).
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: piton от января 4, 2012, 15:53
Да, в таком варианте кресы всходни замаячат на горизонте.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Nekto от января 4, 2012, 21:44
Цитата: piton от января  3, 2012, 22:07
Известны ли попытки создания такого письма?

Чем вас язык Статутов не устраивает?
Почти старобелорусский (на самом деле смешанный белорусско-укринско-польский, но с наиболее четко выражено белорусской основой в лексике и грамматике). Письменность - оптимальная, почти этимологическая, но без излишеств. Этимологическая - на уровне позднего средневековья тык-скыть и без заглядывания в древнюю историю.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: piton от января 4, 2012, 21:57
Цитата: Nekto от января  4, 2012, 21:44
Чем вас язык Статутов не устраивает?
Да всем устраивает, но он дохлый, а о периоде XIX-XXI интересовался.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Nekto от января 4, 2012, 22:07
Имхо оптимальная письменность для современного белорусского должна была быть взята со Статутов. Только яти окончательно выбросить. Они и в Статутах почти не использовались, а сейчас и подавно не нужны.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Yitzik от января 5, 2012, 13:38
Цитата: Nekto от января  4, 2012, 21:44
Чем вас язык Статутов не устраивает?
Где можно посмотреть сабж?
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Python от января 6, 2012, 13:45
ЦитироватьТолько яти окончательно выбросить. Они и в Статутах почти не использовались, а сейчас и подавно не нужны.
Про яти я писал выше. В белорусском различие ять/есть в ударном слоге соотвествует различию е/ё. Ну а в безударных слогах е/ѣ проверить можно так же легко, как а/о, что тоже неплохо: если буква этимологически одна, в ударной и безударной позиции она должна сохраняться. Мода на безъятевость здесь неоправдана.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Dana от января 6, 2012, 14:49
Цитата: Yitzik от января  5, 2012, 13:38
Где можно посмотреть сабж?
http://starbel.narod.ru/statut1588.htm
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Yitzik от января 7, 2012, 18:18
Цитата: Dana от января  6, 2012, 14:49
http://starbel.narod.ru/statut1588.htm
Дзякуй.
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: dagege от июня 18, 2022, 16:35
Цитата: Domi от января  4, 2012, 04:01
Марина Цвѣтаева
* * *

Для моих вѣршей, складенных так рано,
Коли й не вѣдала, что я поэт,
Имклистых, нибы пырски от фонтана,
Ти искры от ракет,

Для моих вѣршѣв, что як чертеняты,
Проникли в храм, где сон и фимиам,
Написанных про май житья и страты,—
И—невѣдо́мых вам!—

Что пы́ляться на складах магазинов
(Где их никто не во́зьме и не брал!)—
Для моих вѣ́ршев, как коштовных ви́нов,
День кошту—не настал.

Май 1913
Коктэбель
Переклад Валентины Око́ловой
прыгожа
Название: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: Bhudh от июня 18, 2022, 17:15
Не знал, что *CirC отразилось в польском как CierC.
Название: От: Этимологическое правописание для белорусского
Отправлено: qlockx от августа 3, 2023, 10:09
Держаўны гимн Белоруси

Мы, белорусы – мирныя люди,
Сэрдцэм одданыя родной земли,
Шчыро сябруем, силы гартуем
Мы ў працовитой, вольной сем'и.

Слаўся, земли нашэй светлое имя,
Слаўся, народоў братэрски союз!
Наша любимая мати-Родима,
Вечно жыви и квитней, Белорусь!

Разом з братами мужно веками
Мы боронили родны порог,
У битвах за волю, битвах за долю
Свой здобывали стяг перэмог!

Слаўся, земли нашэй светлое имя,
Слаўся, народоў братэрски союз!
Наша любимая мати-Родима,
Вечно жыви и квитней, Белорусь!

Дружба народоў – сила народоў –
Наш заповетны, сонечны шлях.
Горда ж узвися ў ясныя выси,
Стяг перэможны – радости стяг!

Слаўся, земли нашэй светлое имя,
Слаўся, народоў братэрски союз!
Наша любимая мати-Родима,
Вечно жыви и квитней, Белорусь!