В качестве вступления, предлагаю отченашку:
Nostre Padre, qui es in le cieles,
que tu nome sia santificade;
que tu regn vene;
que tu voluntade sia facide
sobre le terra como etiam in le ciel.
Da nos hodie nostre pan quotidian,
e pardon a nos nostre debidas
como nos pardon a nostre debidores,
e non duce nos in tentacion,
sed liber nos del mal.
Я никогда не понимал, зачем при составлении конлангов переводят именно этот текст.
Цитата: Fobee от декабря 17, 2011, 12:45
Я никогда не понимал, зачем при составлении конлангов переводят именно этот текст.
це классiка
По существу - этот текст очень легко понять. Я даже не знаю произношения, но подозреваю, что что-то ближе к испанскому.
я обожпю испанский и португальский.
В данном случае произношение испанское.
Цитата: Fobee от декабря 17, 2011, 12:45
Я никогда не понимал, зачем при составлении конлангов переводят именно этот текст.
Потому что где-то для 25% человечества это первый текст, который они заучивают наизусть.
Цитата: jvarg от декабря 17, 2011, 13:50
Потому что где-то для 25% человечества это первый текст, который они заучивают наизусть.
Учить-то они его учат, но понимают ли?
Цитата: Hellerick от декабря 17, 2011, 13:55
Учить-то они его учат, но понимают ли?
На родном языке почему не понять?
Цитата: Dana от декабря 17, 2011, 14:03
Цитата: Hellerick от декабря 17, 2011, 13:55
Учить-то они его учат, но понимают ли?
На родном языке почему не понять?
Я не понимаю. То есть, если напрягусь, то улавливаю смысл, но прежде всего я воспринмаю «отче наш» просто как поток слов.
+1. "ижеси нанебеси"
Ну то ж церковнославянский, не русский ;)
Сдается мне сферические румыны, не знающие латыни или других романских, не очень поймут такой суржик.
Цитата: Oleg Grom от декабря 17, 2011, 15:15
Сдается мне сферические румыны, не знающие латыни или других романских, не очень поймут такой суржик.
То же можно сказать об over 9000 других романских конлангов.
Цитата: Dana от декабря 17, 2011, 17:38
То же можно сказать об over 9000 других романских конлангов.
Видимо, разработчики конлангов не очень считаются с румынским.
Интересно, а насколько будет понятным нерумынам "Отче наш" на моем гиперэтимологичеки-пуристичном румынском конланге?
Părintele nostru, quallile eștĭ în cellură,
Minuneze-se numele tĕŭ,
Vine împĕrăția ta
Sĕ fie voļa ta,
Pre quumŏ în cellŏ așa și pre țéră.
Pâne nóstra, qua de tóte d̦ilele,
dă-ne-o nouă aquéstăd̦ĭ
Și ne libiértă noŭă pĕcatele nóstre,
quăquĭ și noĭ libiértămŭ pĕcătiților noștri
Și nu ne ducere pre noĭ în seducere dar liberă-ne de quelŭ rĕŭ.