Привет всем!
Решил выучить РАЗГОВОРНЫЙ Арабский язык(чтоб говорить). Живу в Израиле, владею ивритом, хотелось бы учить ещё один семитский язык.
Ищу любые материалы, по разговорному.
Уже скачал учибник по Сирийскому... Желательно бы ещё по Палестинскому
Заранее спасибо!!!
Раз ты живёшь здесь, значит ты сможешь его просто купить.
http://www.ibooks.co.il/NS_GetProdInfo.asp?prodid=11261014
₪ 126.60 מחיר
Мне его проще скачать...
Если не трудно выложи
Я хочу посмотреть как он вообще составлен а там посмотрим может приобрету в бумажном вариате....
Нет проблем, я отсканирую пару страниц и запощу!
Ок...
Надеюсь хорошая вещь...
Кстати я купил русско-арабский разговорник:
Там многие слова расходятся со словами из разговорников в нете:
Каддешь - Сколько
А в разговорнике бикам
Эйна(разговорник) / Вэйн - Где
И тд
Что это значит? Плохой разговорник?
Оо - не верное произношение совсем. прлюс у этого у учебника что язык надо учить и слушать произношение , там есть мп3.
Да, вот что мне и понравилось у Сирийского учебника....
А этот Арабский разговорник не годится для запоминания слов?
Кстати как нужно учить арабский, вроде это большой плюс что владею ивритом, где мне это поможет?
Спасибо за помощь!
+ Как всё таки правельно "Что?" - Ма или Шу?
Еа классическом арабском "Маза" на диалекте "шу" или "эш"
Ок,а что посоветуете по поводу обучения? Как учить, на что делать упор, как иврит поможет?
Если будешь учить один - начинай с самоучителя. Тот что я тебя показал он один из лучших с которого я сам начинал. Иврит поможет при зпоминание слов, арабский глагол состоит тоже из 3 букв в основном.
Цитата: "andrushka_il" от
Еа классическом арабском "Маза" на диалекте "шу" или "эш"
На литературном «ма» (но и «маза» тоже, обычно чтобы отличить от отрицательной частицы «ма»). У арабов с севера страны в основном «шю», у бедуинов «эш», в Египте «ээ».
Цитата: "Synax" от
Каддешь - Сколько
А в разговорнике бикам
Эйна(разговорник) / Вэйн - Где
В литературном «кям» («кам»), у северных городских «аддешь», у бедуинов «гаддешь». «каддешь» где-нибудь в деревнях на севере должно быть.
«Айна» («эйна») в литературном, в диалектах «ўэн» или «фэн».
Цитата: "Synax" от
Что это значит? Плохой разговорник?
Привыкай, это тебе не русский и не иврит. Это значит, что разговорник описывает другой диалект или литературный язык.
http://fatwa-online.com/downloads/dow002/index.htm
Здесь также есть уроки для начинающих с мп3
Цитата: RawonaM от февраля 9, 2006, 00:20
Привыкай, это тебе не русский и не иврит. Это значит, что разговорник описывает другой диалект или литературный язык.
Тогда хотелось бы учить язык больше всего похож на наш(палестинский), по идеи это сирийский?
Литературный вариант тоже не помешает, по идее. Книжки, газеты читать и т.п. официоз.
Как я понял, в диалектах резко упрощена грамматика, которая в арабском и так не обширная.
Цитата: Synax от февраля 9, 2006, 06:41
Цитата: RawonaM от февраля 9, 2006, 00:20
Привыкай, это тебе не русский и не иврит. Это значит, что разговорник описывает другой диалект или литературный язык.
Тогда хотелось бы учить язык больше всего похож на наш(палестинский), по идеи это сирийский?
Сирийский, ливанский и палестинский очень близки друг к другу, их обычно описывают вместе, но разница все-таки существует.
Ок, а как бы вы посоветовали его изучать?
По книге+аудио, смотреть новости на арабском, разговаривать????
Цитата: Synax от февраля 9, 2006, 12:33
Ок, а как бы вы посоветовали его изучать?
По книге+аудио, смотреть новости на арабском, разговаривать????
У каждого свой метод, я ничего посоветовать не могу. Новости звучат только на литературном, они вам не помогут.
RawonaM
А какми образом вы изучали арабский?
И вот ещё вопрос, я очень сомневаюсь над этим, стоит ли учится ЧИТАТЬ?
Я заметил что болшинство учебников расчитаны именно на чтене.
Я не знаю нужно ли это, и стоит ли заниматся чтением или сразу перейти на разговор
Цитата: "Synax" от
И вот ещё вопрос, я очень сомневаюсь над этим, стоит ли учится ЧИТАТЬ?
Я заметил что болшинство учебников расчитаны именно на чтене.
Я не знаю нужно ли это, и стоит ли заниматся чтением или сразу перейти на разговор
Читать — это литературный арабский. Если вам нужно разговаривать, то учите разговорный, практически все учебники по разговорному читать не учат. Учебник, который учит читать, — это учебник литературного языка и он вам не нужен, если вы хотите разговаривать.
Но тем не мение очень многие учебники пишут так
Слово вязью - Перевод
А как оно произносится...
Очень часто с этим с талкиваюсь, и в следствии, из за неумения читать(чему кстати обучают в этих учебниках), не могу использовать многие учебники :(
Цитата: Synax от февраля 10, 2006, 12:17
Но тем не мение очень многие учебники пишут так
Слово вязью - Перевод
А как оно произносится...
Очень часто с этим с талкиваюсь, и в следствии, из за неумения читать(чему кстати обучают в этих учебниках), не могу использовать многие учебники :(
Эти учебники вам не нужны, они учат литературному языку.
То есть стоит брать чисто разговорные учебники, так как учебники без транслитеризации = учебники ЛАЯ ...
Тогда вопрос такой: Какие учебники стоит использовать?7?????
Цитата: Synax от февраля 10, 2006, 15:41
То есть стоит брать чисто разговорные учебники, так как учебники без транслитеризации = учебники ЛАЯ ...
Тогда вопрос такой: Какие учебники стоит использовать?7?????
Не учебники без транслитерации = учебники ЛА, а учебники с вязью = учебники ЛА.
Какой именно, я не знаю, т.к. я с ними не знаком. andrushka_il указал выше подобный учебник.
А без вязи значит латинскими буквами/Кирилицей?
Вот поэтому я и хочу чтоб он сосканил мне пару страниц чтоб я глянул какой он, и чему обучает...
Цитата: Synax от февраля 10, 2006, 16:09
А без вязи значит латинскими буквами/Кирилицей?
Вот поэтому я и хочу чтоб он сосканил мне пару страниц чтоб я глянул какой он, и чему обучает...
Да хоть японскими, главное не вязью. В том учебнике транскрипция ивритскими буквами, он обучает разговорному арабскому городских палестинцев.
http://rapidshare.de/files/12953075/aravit_meduberet-shiur_rishon.rar.html
Я извиняюсь за качество отсканированных страниц, уж слишком у меня плохой сканнер стал чего то.
Отсканировал полностью весь первый урок вместе с первым лингофонным уроком в мп3.
Кстати добавил туда свой файл, каждый урок который оттранскрипованный на иврите в книги, я отпечатал на арабском - так гораздо лучше запоминать читать вязь.
Конечно это не совсем верно, но если обратить внимание то учебник сирийского диалекта построен таким же образом:
транскрипция --> перевод --> арабская вязь
Я разговаривал со многими арабами насчёт этой темы записывать диалект в учебниках вязью что бы улучшать чтение вязи и понимание, они конечно не видят в этом ничего плохого, но сама идея национализации арабского языка, не даёт "опускать" фусху до уровня диалекта и записывать её так.
Эта одна из причин. Ну а другая это само собой разница между диалектами, и есстественно что бы они были записаны другим языком а не вязью.
Большое спасибо!!!
А скока в ней всего страниц?
Цитата: andrushka_il от февраля 10, 2006, 17:03
Я извиняюсь за качество отсканированных страниц, уж слишком у меня плохой сканнер стал чего то.
Отсканировал полностью весь первый урок вместе с первым лингофонным уроком в мп3.
Огромное спасибо!
К сожалению живу не в Израиле, учебник этот купиь не могу(а жаль, по первым страницам видно что вещь классная!!!!!!), а палестинский диалект мне нужен по зарез(для работы, иврит кстати я знаю)
Если ты можешь выложи побольше из этого учебника, не обязательно всё сразу можешь по частям(как я понял ты занятой человек :-[ )
Заранее спасибо!
всего 315 страниц и 19 лингофонных уроков
Ясно...
То есть впринципе для скана слишком много, ну если сможешь ещё выложить буду очень рад!!!