Здравствуйте, уважаемы участники форума. Я не лингвист, я математик. Я пишу научную работу на тему "идентификация русскоязычного диктора арабского происхождения". Мне необходимо выяснить некоторые особенности арабского акцента, которые проявляются в русской речи.
Если человек из арабской страны выучит русский язык, то у него останутся в произношении некоторые особенности, которые присуще его родному языку(арабскому). Какие особенности проявляются в его русской речи? Где возникают частые ошибки в произношении?
Спасибо за любую предоставленную информацию.
Самое ходовое: "Бойдом бит биво"
Вместо «тёмного L» (веляризванного) арабы произносят обычный [l], например.
отсутствие твердого Л, произношение Л как в испанском или французском,видимо арабы произнести твердое л не в состоянии
Как-то все забывают замены п > б, в > ф и другие; неразличение у и о; замена палатализованных согласных (кроме согласных перед "и") на сочетания с йотом, и др.
А вообще это ещё зависит от родного диалекта.
Эмфатические иногда в русский вносят. Правда, это не то, на что можно полагаться.
Цитата: SIVERION от октября 24, 2011, 17:35
видимо арабы произнести твердое л не в состоянии
А как же "Аллах"? Там л твердое, хотя и встречается только в этом слове.
Цитата: bvs от октября 24, 2011, 21:06
А как же "Аллах"? Там л твердое, хотя и встречается только в этом слове.
Не все арабы в этом слове произносят этот звук.
Нафига писать такую работу, если под рукой нет живого примера? :???
Ещё, наверное, арабы вставляют вспомогательные гласные между согласными, хотя я такого не заметил, когда с арабом разговаривал.
Не помню, но у молодого человека с Ближнего Востока, учившегося в России брали интервью и он слово "философия" произносил как "файлясофия", не один раз, а постоянно. Не знаю, правда, действительно ли его родной язык арабский.
Кстати, арабы испытывают проблемы с кластерами из трех и более согласных (в любой позиции).
помню это до сих пор. "боставь шабку на больку". мы три таджика стоим ничего не понимаем что говорить наш сирийский друг.
потом дошло: "ложте свои шапки на польку".
Цитата: Leo от октября 24, 2011, 17:16
Самое ходовое: "Бойдом бит биво"
Это сурьёзно так или анекдот?
Цитата: Nevik Xukxo от октября 25, 2011, 11:44
Цитата: Leo от октября 24, 2011, 17:16
Самое ходовое: "Бойдом бит биво"
Это сурьёзно так или анекдот?
серьёзно. по английски они еще более смешные вещи выдают.
exeberiment was berfect.
когда арабы учат английски, букву "п" им учат с помощью листа бумаги возле рта. когда взрывное "п" хорошо произнесено, поток воздуха вздувает бумагу. когда нет, то бумаге не шевелится. только так "детектируют" разницу. по слуху эти звуки для них одно и тоже.
Цитата: арьязадэ от октября 25, 2011, 12:16
по слуху эти звуки для них одно и тоже.
Они же могут научиться слышать разницу.
вы сами попробуйте слышать разницу между к заднеязычным и к увулярным ;)
Цитата: Iskandar от октября 25, 2011, 12:22
вы сами попробуйте слышать разницу между к заднеязычным и к увулярным ;)
Обычно она хорошо слышится :what:
А пониманию это им не мешает?
Цитата: Iskandar от октября 25, 2011, 12:22
вы сами попробуйте слышать разницу между к заднеязычным и к увулярным
Тренировкой и этого можно добиться. По крайней мере, я могу (пусть и не всегда) различать на слух кучу иностранных звуков.
Увулярное "к" - это фигня. Скорее уж глухое "р" взорвёт мозг.
Я по теме ничего сказать не могу, кроме логически вытекающих из арабской фонетики предположений (а они здесь уже все высказаны): я никогда не слышал русского языка из уст араба.
На иврите арабам говорить намного легче, поскольку родственный ведь язык, и акцент сводится в основном к п→б, что, однако, приводит к курьёзам.
Кто-то (кажется, сестра) рассказывал мне, как в какой-то радиопередаче, где слушатели звонят на студию и участвуют, ведущий задавал очередному такому участнику обычные вопросы: «как тебя зовут», «где живёшь», «чем занимаешься». На последний вопрос тот ответил: אני בועל (ани́ боʕэ́ль вместо ани́ поʕэ́ль).
Цитата: Awwal12 от октября 25, 2011, 12:39
Скорее уж глухое "р" взорвёт мозг.
Произнести его трудно, а услышать - не очень.
Цитата: Awwal12 от октября 25, 2011, 12:39
Скорее уж глухое "р" взорвёт мозг.
Цитата: Маркоман от октября 25, 2011, 12:52
Произнести его трудно
Это вы о глухои "р", которые вы в своем родном языке нормально произносите?
Цитата: Маркоман от октября 25, 2011, 12:52
Произнести его трудно
Не понял.
Трудно, может быть, с непривычки произнести его рядом с гласной. А так-то его все произносят. Если не в словах типа «театр», то как минимум в разговоре шёпотом.
Цитата: lehoslav от октября 25, 2011, 13:03
Это вы о глухои "р", которые вы в своем родном языке нормально произносите?
Я имел в виду рядом перед гласной. Отдельно я его могу без труда произнести.
На конце слов и перед глухими согласными я его так часто и произношу.
Цитата: Dana от октября 24, 2011, 21:22Не все арабы в этом слове произносят этот звук.
Все.
Цитата: ali_hoseyn от октября 26, 2011, 23:10
Все.
ЦитироватьIn most pronunciations of Modern Standard Arabic, /lˤ/ as a phoneme occurs in a handful of loanwords. It also occurs in الله /ʔalˤˈlˤaːh/, the name of God, q.e. Allah;[14] except when it follows long or short /i/ when it is not emphatic: بسم الله bismi l-lāh /bismillaːh/ ("in the name of God").[20] However, /lˤ/ is absent in many geographic regions such as Egypt and is more common than this in certain dialects, such as Iraqi, where the uvulars have velarized surrounding instances of /l/ in certain environments.
Ссылка?
Цитата: Awwal12 от октября 25, 2011, 11:28
Кстати, арабы испытывают проблемы с кластерами из трех и более согласных (в любой позиции).
так что международный язык Эсперанто с кластерами из 3-х согласных и противопоставлением глухих звонким конечно же epic fail. :fp:
Цитата: mnashe от октября 25, 2011, 12:48
На иврите арабам говорить намного легче, поскольку родственный ведь язык, и акцент сводится в основном к п→б, что, однако, приводит к курьёзам.
В израильском фильме "Оркестр" это обыграно приколько. Приезжает оркестр из Египта, их что-то там типа забыли встретить, они своим ходом добираются до "Бетатиква", что на самом деле должно быть "Петах-Тиква". Приезжают в какую-то дыру под названием Бейт-Атиква, куда автобусы раз в сутки заезжают. Фильм классный, кто не видел, рекомендоваю.
Конечно, акцент сводится к еще очень многим вещам, кроме этого.
Цитата: RawonaM от октября 29, 2011, 12:33
Конечно, акцент сводится к еще очень многим вещам, кроме этого.
Каким?