Предлагаю создать строго кодифицированный неотюркский язык на основе древнетюркской и современной тюркской лексики, фонетики и морфологии. Условия - минимум синонимов, минимум многозначности лексем, минимум заимствований из нетюркских (по возможности). Все неологизмы создаются на основе исконных корней. Никакого конлангства и "изысков", сугубый утилитаризм.
Базовую лексику предлагаю распределять по семантическим кустам. Н-р, начало куста "родственники":
аnа - мать
аtа - отец
aqa - старший брат/родственник, дядя
ini - младший брат/родственник(н-р, сын старшего брата, младше меня по возрасту)
аpа - старшая сестра/родственница, тетя.
siŋil - младшая сестра/родственница
atï - внук, племянник (сын младшего брата)
Почему не tili?
Цитата: Антиромантик от сентября 12, 2011, 20:31
Почему не tili?
Jaŋï türk tili - язык новых тюрок (букв. нового тюрка). Jaŋï türk til - новый тюркский язык. Неоднозначности недопустимы. Язык д.б. строго кодифицированным.
Продолжение куста "Toγmïš-qadaš" (родственники), термины родства унифицированы (предложения и дополнения приветствуются)
er - муж
ebči - жена
küdegü - зять
kelin - невестка, сноха
qadïn ata - тесть, свекор
qadïn ana - теща, свекровь
qadïn ini - младший брат мужа/жены
qadïn aqa - старший брат мужа/жены
qadïn siŋil - младшая сестра мужа/жены
qadïn apa - старшая сестра мужа/жены
er ebči bol- жениться
erke begke teg- выйти замуж
Жендозо, не подумайте плохо, просто интересно, какова этимология у ebči ?
Цитата: snn от сентября 12, 2011, 22:29
Жендозо, не подумайте плохо, просто интересно, какова этимология у ebči ?
Дом.
Цитата: Антиромантик от сентября 12, 2011, 22:39
Цитата: snn от сентября 12, 2011, 22:29
Жендозо, не подумайте плохо, просто интересно, какова этимология у ebči ?
Дом.
Спасибо, интересно.
Куст "Bod" ( тело).
(подкуст baš (голова))
baš - голова
köz - глаз(а)
qaš - бровь (-и)
kirpik - ресница (-ы)
burun - нос
erin - губа (-ы)
jüz - лицо, лик (слово bit резервируем для "страница")
sač - волосы
qulaq - ухо (уши)
aγiz - рот
tiš - зуб (зубы)
til - язык
bojun - шея
tamaq - глотка
boγuz - горло
Может в качестве алфавита турецкую латиницу принять?
Куст "Bod" ( тело).
(подкуст qol (рука))
qol - рука
qoltïq - подмышка (-и)
qar - верхняя часть руки от плеча до локтя.
tirsek - локоть (čaγanaq не вписывается, жаль)
elig - кисть руки (мудрая пословица: eliglerde qutluγ berigli elig, alïp bermegen el elig - qutsuzï. Из всех рук счастливейшая - дающая рука, та же рука, что берет, но не дает - несчастнейшая).
aja - ладонь (adut резервируем для "горсть, пригоршня")
judruq - кулак
barmaq - палец
tïrnaq - ноготь
Цитата: LOSTaz от сентября 12, 2011, 23:14
Может в качестве алфавита турецкую латиницу принять?
Турецкий не различает q и к, отсутствует ŋ, появятся лишние буквы и т.д. Фонетику лучше оставить близкой к древнетюркской (в основе d-вариант), чтобы относительно нейтральной была для носителей языков-потомков. Посему алфавит ДТ словаря - идеален. В вокализме убираем различие ẹ и ä (оно не несет смыслоразличительной функции), разрешаем артикулировать новую фонему от е до ä, на письме надфонему ẹ-ä обозначаем как просто е.
К кусту "Bod" ( тело).
(подкуст baš (голова))
jumšaq qaŋraq - мягкое нёбо
qatï qaŋraq - твердое нёбо.
kičik til - нёбный язычок, uvula
Kebiler (падежи)
1. Tüp kep - номинатив
2. Кimiŋlig kebi - генетив ( показатель после основ на гласный -ŋ, согласный -iŋ/ïŋ согласно ряда)
3. Berig kebi - датив (показатель после всех основ -qa/-ke согласно ряда, без озвончения)
4. Qïlïγ kebi - аккузатив (показатель согласно ряда -i/-ï после основ на согласный, -ji/-jï после основ на гласный, включая притяжательные формы! Н-р, onuŋ atasïjï körtim "увидел его отца", а не onuŋ atasïn körtim, хотя последний вариант и привычнее, но унификация (профит для обучения языку и машинного перевода), имхо, важнее).
5. Orun kebi - локатив (показатель -ta/-te согласно ряда, всегда глухой).
6. Čïgïγ kebi - аблатив (показатель -tan/-ten согласно ряда, всегда глухой)
Факультативные падежи:
7. Oruq kebi - аллатив (показатель -γaru/-gärü согласно ряда, всегда звонкий)
8. Usuγ kebi - инструменталис ((показатель после основ на гласный -n, на согласный -in/-ïn согласно ряда).
Прошу критики и предложений. Заранее согласен, что аллатив и инструменталис можно вообще убрать, а их значения выражать с помощью послелогов. Интересует мнение природных тюрок по форме аккузатива после основ с притяжательным аффиксом.
Жендосо, у меня такие планы, я переписываю ДТС в эксель-файл, пока успел переписать только тюркскую часть, потом перепишу и русскую часть (правда, в ближайшие пару-тройку месяцев не смогу, буду занят). Потом хочу вписать туда, в отдельные колонки, когнаты из татарского и других тюркских языков (возможно, кстати, попрошу вас вписать чувашские когнаты). Потом опираясь на все эти данные попробую синтезировать некий Тюрки будущего. :)
Попутно, очень интересно будет узнать, какие древнетюркские слова в современных тюркских отсутсвуют вообще, а какие присутствуют и в каких языках.
Цитата: Фанис от сентября 13, 2011, 02:07
Жендосо, у меня такие планы, я переписываю ДТС в эксель-файл, пока успел переписал только тюркскую часть, потом перепишу и русскую часть (правда, в ближайшие пару-тройку месяцев не смогу, буду занят). Потом хочу вписать туда, в отдельные колонки, когнаты из татарского и других тюркских языков (возможно, кстати, попрошу вас вписать чувашские когнаты). Потом опираясь на все эти данные попробую синтезировать некий Тюрки будущего. :)
Попутно, интересно будет узнать, какие древнетюркские слова в современных тюркских отсутсвуют вообще, а какие присутствуют и в каких языках.
Хорошо, что смогу - сделаю.
Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 02:08
Хорошо, что смогу - сделаю.
Думаю, вам и самим будет интересно. :)
Цитата: Фанис от сентября 13, 2011, 02:12
Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 02:08
Хорошо, что смогу - сделаю.
Думаю, вам и самим будет интересно. :)
Конечно. Это хорошее дело. Вполне может способствовать развитию тюркских языков.
Все-таки решил сделать аккузатив более тюркским. В основу положил модифицированную турецкую модель. Древний же показатель аккузатива на -ig/ïγ зарезервировал для имени действия.
Qïlïγ kebi - аккузатив (показатель согласно ряда -i/-ï после основ на согласный, -ji/-jï после основ на гласный. После основ с любым притяжательным аффиксом показатель имеет вид -ni/-nï согласно ряда)
atasïnï qïnadïm "я побил его отца"
Датив тоже пришлось переделать.
Berig kebi - датив (Показатель -qa/-ke согласно ряда, а после основ, заканчивающихся на гласный - -γa/-ge. После притяжательных аффиксов, заканчивающихся на гласный (-i/-ï, -si/-sï) показатель имеет вид -ne/-na согласно ряда).
anasïna berim bertim "я отдал долг его матери"
Чей долг?
Система глагола
2 базовых времени:
1.Прошедшее (базовый показатель -ti/-tï, после основ на гласный -di/-dï. В 1-м л.ед.ч. осложняется показателем -m, во 2-м л. ед. ч. -ŋ, в 1-м лице мн.ч. -miz/-mïz, 2-м л. мн. ч. -ŋiz/-ŋïz, 3 л. мн. ч. -ler/-lar (факультативно).
Ebke keltim, jemek jedim. Я пришел домой, поел.
2. Настояще-будущее (показатель -ir/-ïr, после основ на гласный -jir/-jïr. Может осложняться в 1-м лице ед.ч. показателем -min/-mïn, во 2-м лице ед.ч. -siŋ/-sïŋ, 1-м лице мн.ч. -miz/mïz, 2-м л. мн. ч. -siŋiz/-sïŋïz )
Ebke barïr men или Ebke barïrmïn Иду (пойду) домой.
Причастие прошедшего времени имеет показатель -miš/-mïš согласно ряда.
Adïγ birle toŋuz art üze soqušmïš Медведь и кабан подрались между собой.
отрицательный аспект - -memiš/-mamïš
Adïγ birle toŋuz art üze soqušmamïš Медведь и кабан не дрались между собой.
Цитата: Zhendoso от сентября 12, 2011, 20:27
Предлагаю создать строго кодифицированный неотюркский язык на основе древнетюркской и современной тюркской лексики, фонетики и морфологии. Условия - минимум синонимов, минимум многозначности лексем, минимум заимствований из нетюркских (по возможности). Все неологизмы создаются на основе исконных корней. Никакого конлангства и "изысков", сугубый утилитаризм.
Т.е. что-то похожее на Simple English для всеобщего пользования? :???
Может гармонию гласных и согласных на письме вообще не обозначать? Выучить проще, а кому надо - он и так будет произносить так как положено (мягко или твердо)? Потом разработать базовую грамматику (у большинства тюрских она и так достаточно простая) и потом ее накладывать на тот или иной словарный запас? ;)
Можно ввести "q". Она просто по мне выглядит более совершенной ("ǧ", "ı", "ş" sind besser als "ï", "š" und so weiter)
Ещё "ñ".
Цитата: hodzha от сентября 13, 2011, 14:35
Цитата: Zhendoso от сентября 12, 2011, 20:27
Предлагаю создать строго кодифицированный неотюркский язык на основе древнетюркской и современной тюркской лексики, фонетики и морфологии. Условия - минимум синонимов, минимум многозначности лексем, минимум заимствований из нетюркских (по возможности). Все неологизмы создаются на основе исконных корней. Никакого конлангства и "изысков", сугубый утилитаризм.
Т.е. что-то похожее на Simple English для всеобщего пользования? :???
Может гармонию гласных и согласных на письме вообще не обозначать? Выучить проще, а кому надо - он и так будет произносить так как положено (мягко или твердо)? Потом разработать базовую грамматику (у большинства тюрских она и так достаточно простая) и потом ее накладывать на тот или иной словарный запас? ;)
Думал об этом, от губной аттракции потому и отказался, а вот красивого способа реализации письменной одновариантности аффиксов еще не нашел. Если придумаете что - предлагайте. Вместо аффиксальных i/ï в принципе можно воспользоваться турецким ı (LOSTaz уже предлагал турецкую графику), но что для а/е?
Отрицательный аспект настояще-будущего времени образуется путем прибавления к глагольной основе показателя -me/-ma+личный показатель
1л. ед.ч. -mam/-mem barmam не иду (не пойду)
2л. ед.ч. -masïŋ/-mеsiŋ barmasïŋ не идешь (не пойдешь)
3л. ед.ч. -maz/-mez barmaz не идет (не пойдет)
1л. мн.ч. -mamïz/-memiz barmamïz не идем (не пойдем)
2л. мн.ч. -masïŋïz/ -mesiŋiz barmasïŋïz не идете (не пойдете)
3л. мн.ч. -mazlar/-mezler barmazlar не идут (не пойдут)
Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 14:47
Думал об этом, от губной аттракции потому и отказался, а вот красивого способа реализации письменной одновариантности аффиксов еще не нашел. Если придумаете что - предлагайте. Вместо аффиксальных i/ï в принципе можно воспользоваться турецким ı (LOSTaz уже предлагал турецкую графику), но что для а/е?
А если просто принять за правило - буквы в аффиксах читаем согласно принципу гармонии, а пишем и так и так - можно форумда, форумде, форумта, форумте, или тюрклар и тюрклер, результат тот же, произношение, желательно, максимально гармоническое.
Кроме было бы чудесно сделать яны тюрк тиль максимально независимым от алфавита, чтобы одновременно использовать все три основные письменности - латиницу, кириллицу и арабицу в доступных вариантах. По сути это фактически и происходит с современными суржиками на основе тюркских, которые активно используются на различных форумах и в смс-сообщениях по всему миру. Возможно даже тут стоить задача просто понять, какую грамматику и слова чаще всего используют современные тюркоязычные, систематизировать полученную информацию в виде справочника - и все готово? ;)
Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 15:01
Отрицательный аспект настояще-будущего времени образуется путем прибавления к глагольной основе показателя -me/-ma+личный показатель
1л. ед.ч. -mam/-mem barmam не иду (не пойду)
2л. ед.ч. -masïŋ/-mеsiŋ barmasïŋ не идешь (не пойдешь)
3л. ед.ч. -maz/-mez barmaz не идет (не пойдет)
1л. мн.ч. -mamïz/-memiz barmamïz не идем (не пойдем)
2л. мн.ч. -masïŋïz/ -mesiŋiz barmasïŋïz не идете (не пойдете)
3л. мн.ч. -mazlar/-mezler barmazlar не идут (не пойдут)
То, что в скобках, и то, что вне скобок, в вашем языке не различаются?
В татарском они различаются. Предполагаю, что в других тюркских тоже.
Цитата: Фанис от сентября 13, 2011, 15:14
Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 15:01
Отрицательный аспект настояще-будущего времени образуется путем прибавления к глагольной основе показателя -me/-ma+личный показатель
1л. ед.ч. -mam/-mem barmam не иду (не пойду)
2л. ед.ч. -masïŋ/-mеsiŋ barmasïŋ не идешь (не пойдешь)
3л. ед.ч. -maz/-mez barmaz не идет (не пойдет)
1л. мн.ч. -mamïz/-memiz barmamïz не идем (не пойдем)
2л. мн.ч. -masïŋïz/ -mesiŋiz barmasïŋïz не идете (не пойдете)
3л. мн.ч. -mazlar/-mezler barmazlar не идут (не пойдут)
То, что в скобках, и то, что вне скобок, в вашем языке не различаются?
В татарском они различаются. Предполагаю, что в других тюркских тоже.
Это же вроде настояще-будущее время, не так ли?
Цитата: Штудент от сентября 13, 2011, 15:20
Цитата: Фанис от сентября 13, 2011, 15:14
Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 15:01
Отрицательный аспект настояще-будущего времени образуется путем прибавления к глагольной основе показателя -me/-ma+личный показатель
1л. ед.ч. -mam/-mem barmam не иду (не пойду)
2л. ед.ч. -masïŋ/-mеsiŋ barmasïŋ не идешь (не пойдешь)
3л. ед.ч. -maz/-mez barmaz не идет (не пойдет)
1л. мн.ч. -mamïz/-memiz barmamïz не идем (не пойдем)
2л. мн.ч. -masïŋïz/ -mesiŋiz barmasïŋïz не идете (не пойдете)
3л. мн.ч. -mazlar/-mezler barmazlar не идут (не пойдут)
То, что в скобках, и то, что вне скобок, в вашем языке не различаются?
В татарском они различаются. Предполагаю, что в других тюркских тоже.
Это же вроде настояще-будущее время, не так ли?
И? Как у него различаются настоящее и будущее, если время у него "настояще-будущее"?
В большинстве аспектов речи вполне достаточно обойтись одним настояще-будущим, без категорического будущего. Последнее тоже можно ввести, предложите показатель. Еще будут причастия настоящего и будущего времени, деепричастия.
Кстати, в чувашском категорическое будущее в устной речи практически не употребляется.
Причастие будущего времени, долженствования и возможности (показатель -as/-es, может осложняться аффиксами принадлежности)
baras yol дорога, по которой следует идти
barasïm yol дорога, по которой я пойду (по которой мне следует идти)
Kiles jaj bergerü barïrmïn будущим летом я поеду на юг
отрицательный аспект образуется постпозитивной подстановкой отрицательной частицы joq:
baras joq yol дорога, по которой не следует идти
barasïm joq yol дорога, по которой я не пойду (по которой мне не следует идти)
Kiles joq jaj лето, которое не наступит (не придет)
Аффиксы личной принадлежности:
1л. ед.ч. -ïm/-im после основ на согласный, -m после основ на гласный
2л. ед.ч. -ïŋ/-iŋ после основ на согласный, -ŋ после основ на гласный
3л. ед.ч. -ï/-i после основ на согласный, -sï/-si после основ на гласный
1л. мн.ч. -ïmïz/-imiz после основ на согласный, -mïz/-miz после основ на гласный
2л. мн.ч. -ïŋïz/-iŋiz после основ на согласный, -ŋïz/-ŋiz после основ на гласный
3л. мн.ч. -ï/-i после основ на согласный, -sï/-si после основ на гласный
На примере taš камень
1л. ед.ч. (meniŋ) tašïm мой камень
2л. ед.ч. (seniŋ) tašïŋ твой камень
3л. ед.ч. (oniŋ) tašï его камень
1л. мн.ч. (biziŋ) tašïmïz наш камень
2л. мн.ч. (siziŋ) tašïŋïz ваш камень
3л. мн.ч. (onlariŋ) tašï их камень
Причастие настоящего времени (показатель -an/-en после основ на согласный, -jan/-jen после основ на гласный). Семантика - выполняющий в данный момент (и вообще) действие, выражаемое основой (~русск. -щий(ся)) :
baran kiši идущий человек
ösen ïγač растущее дерево
Отрицательный аспект (показатель -majan/-mejen)
barmajan kiši человек, который не идет
ösmejen ïγač дерево, которое не растет
Деепричастие условия-времени (показатель -sa/-se + личный показатель)
1л. ед.ч. -sam/-sem men kilsem если/когда я приду
2л. ед.ч. -saŋ/-sеŋ sen kilsesiŋ если/когда ты придешь
3л. ед.ч. -sa/-se ol kilse если/когда он придет
1л. мн.ч. -samïz/-semiz biz kilsemiz если/когда мы придем
2л. мн.ч. -saŋïz/ -seŋiz biz kilsemiz если/когда вы придете
3л. мн.ч. -salar/-seler onlar kilseler если/когда они придут
Пример:
Men seniŋ taba kilsem sen mеni bor ičtirirsiŋ Когда я к тебе приду, ты будешь меня поить вином.
Деепричастие образа действия (показатель -ïp/-ip после основ на согласный, -p после основ на гласный)
Примеры:
ešitip tur подслушивай (слушая стой)
jügürip kiltim я прибежал (бегом пришел)
Кил или кел?
Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 19:48
Пример:
Men seniŋ taba kilsem sen mеni bor ičtirirsiŋ Когда я к тебе приду, ты будешь меня поить вином.
Разве не maŋa (или как там у вас датив от местомения 1 л. образуется)?
Цитата: Фанис от сентября 13, 2011, 15:14
Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 15:01
Отрицательный аспект настояще-будущего времени образуется путем прибавления к глагольной основе показателя -me/-ma+личный показатель
1л. ед.ч. -mam/-mem barmam не иду (не пойду)
2л. ед.ч. -masïŋ/-mеsiŋ barmasïŋ не идешь (не пойдешь)
3л. ед.ч. -maz/-mez barmaz не идет (не пойдет)
1л. мн.ч. -mamïz/-memiz barmamïz не идем (не пойдем)
2л. мн.ч. -masïŋïz/ -mesiŋiz barmasïŋïz не идете (не пойдете)
3л. мн.ч. -mazlar/-mezler barmazlar не идут (не пойдут)
То, что в скобках, и то, что вне скобок, в вашем языке не различаются?
В татарском они различаются. Предполагаю, что в других тюркских тоже.
Ух-ты! А как отличаются? В турецком и крымскотатарском понятия совершенности/несовершенностя действия нету. Т.е. yazdım - это и "я писал" и "я написал", yazacak - и "я буду писать" и "я напишу".
Цитата: Alessandro от сентября 13, 2011, 20:33
Ух-ты! А как отличаются? В турецком и крымскотатарском понятия совершенности/несовершенностя действия нету. Т.е. yazdım - это и "я писал" и "я написал", yazacak - и "я буду писать" и "я напишу".
Фанис же вроде бы возразил насчёт противопоставления настоящего и будущего, а не глагольных видов. :donno: Вас запутала русская морфология?
Цитата: Devorator linguarum от сентября 13, 2011, 20:10
Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 19:48
Пример:
Men seniŋ taba kilsem sen mеni bor ičtirirsiŋ Когда я к тебе приду, ты будешь меня поить вином.
Разве не maŋa (или как там у вас датив от местомения 1 л. образуется)?
ičtir- (напои) аккузатива требует.
Цитата: Karakurt от сентября 13, 2011, 20:09
Кил или кел?
Кel, конечно же. Спасибо. Субстрат чувашский проступает. Вот так сдвиги гласных и происходят.
правильно
jügürip kеltim я прибежал (бегом пришел).
Цитата: Alessandro от сентября 13, 2011, 20:33
... yazacak - и "я буду писать" и "я напишу".
Alessandro, это хороший показатель для абсолютного будущего времени в Jaŋï til, спасибо. Итак:
Будущее категорическое время (показатель
-ačaq/-eček после основ на согласный,
-jačaq/-ječek после основ на гласный, может осложняться личными показателями)
Kilesi jaj men bergerü baračaqmïn Будущим летом я поеду на юг.
1л. ед.ч.
-ačaqmïn/-ečekmin men baračaqmïn я пойду
2л. ед.ч.
-ačaqsïŋ/-ečeksiŋ sen baračaqsïŋ ты пойдешь
3л. ед.ч.
-ačaq/-eček ol baračaq он пойдет
1л. мн.ч.
-ačaqmïz/-ečekmiz biz baračaqmïz мы пойдем
2л. мн.ч.
-ačaqsïŋïz/-ečeksiŋiz siz baračaqsïŋïz вы пойдете
3л. мн.ч.
-ačaqlar/-ečekler onlar baračaqlar они пойдут
Приименным отрицанием пусть будет emes , да простят меня огузы и поволжские кыпчаки. Tügül тоже ничего, но у emes этимология прозрачнее. Особенность - emes желательно употребляеть в постпозиции к непосредственно отрицаемому слову, т.е.
конструкция Ol jaman emes kiši - "Он неплохой человек" предпочтительнее чем Ol jaman kiši emes, хотя и второй вариант допустим.
Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 19:48
Деепричастие условия-времени (показатель -sa/-se + личный показатель)
....
1л. мн.ч. -samïz/-semiz biz kilsemiz если/когда мы придем
...
Думаю не поменять ли менять показатель на -saq/-sek? - Этот вариант более распространен, как бы, но мой прозрачнее, вроде бы как (профит для неофитов). Не обращайте внимания, это я тихо сам с собою веду беседу :smoke:
Где распространеннее -saq/-sek? Его вообще в значении условности нигде не встречается, везде в современных -sa/-se, в древнетюркском -sar/-ser!
Глагольная категория возможности-невозможности (показатели деепричастный аффикс -a/-e + полностью аффигированный глагол almak в требуемой форме, после глагольных основ на гласный перед аффиксом -al/-el вставляем интезу -j-)
baralmadïm - я не смог пойти
bašlajaldï - он смог начать
közetelečekseŋ - ты сможешь показать
tüketelmiš - тот (то, та), что не удалось завершить
Цитата: Devorator linguarum от сентября 13, 2011, 23:05
Где распространеннее -saq/-sek? Его вообще в значении условности нигде не встречается, везде в современных -sa/-se, в древнетюркском -sar/-ser!
]
1 л. мн.ч. *bar-
Тяжеловесы
кумык.,ногай.,караим., карач.-балк.,кирг., каз.,тат.,уйг.,туркм.
barsaq, азерб.
varsag, узб.
borsaqcупротив Сибири:
тоф. bardïbïs erse
зап.-тув. bardïvïsse
центр.-тув. barzïvïssa
тодж. barsavïs
хак. parzavis
aлт. barzabïs
Шор. parzabïs
Вопросительные формы ( показатель -mï/-mi, пишем в постпозиции раздельно)
Постименные и постместоименные (безударный):
jurt mï дом ли?
qara mï чёрный что ли?
seniŋ mi твой что ли?
men mi я что ли?
Постглагольные (безударный)
barïrsïŋ mï? идешь ли ты? (ты идешь?)
qïlalsïn mï? позволить ли ему это сделать?
kelelečekmiz mi? сможем ли мы прийти?
sogïštïralmadïŋïz mï? вы так и не смогли заставить их драться?
PS Турецкая модель, при которой постглагольная вопросительная частица принимает личные показатели, мне "не показалась".
Местоимения личные
men я
sen ты
ol он
biz мы
siz вы
onlar они
1. номинатив men, sen, ol, biz, siz, onlar
2. генетив meniŋ, seniŋ, onïŋ, biziŋ, siziŋ, onlarïŋ
3. датив maŋa, saŋa, oŋa, bizke, sizke, onlarqa
4. аккузатив meni, seni, onï, bizi,sizi, onlarï
5. локатив mente, sente, onta, bizte, sizte, onlarta
6. aблатив menten, senten, ontan, bizten, sizten, onlartan
Возвратное местоимение öz
Может принимать личные показатели:
özim я сам
öziŋ ты сам
özi он сам
özimiz мы сами
öziŋiz вы сами
ozler они сами
Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 23:27
Цитата: Devorator linguarum от сентября 13, 2011, 23:05
Где распространеннее -saq/-sek? Его вообще в значении условности нигде не встречается, везде в современных -sa/-se, в древнетюркском -sar/-ser!
]
1 л. мн.ч. *bar-
Тяжеловесы
кумык.,ногай.,караим., карач.-балк.,кирг., каз.,тат.,уйг.,туркм. barsaq, азерб. varsag, узб. borsaq
Так в этих языках -q - личное окончание 1 л. мн.ч.! Целиком спряжение типа такого:
barsam | barsaq |
barsaŋ | barsaŋız (barsaγız) |
barsa | barsa(lar) |
Местоимения вопросительные.
Из всего богатейшего выбора, представленного в тюркских, отобрал следующие, на мой взгляд, наиболее узнаваемые:
ne? neme? что?
neteg? какой? (из себя, по качеству)
nek? как?
nečik? почему?
neče? сколько? (или выбрать qač? сколько?)
qačan? когда?
qajda? где? куда?
qajsï? который? (из)
Цитата: Devorator linguarum от сентября 14, 2011, 15:57
Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 23:27
Цитата: Devorator linguarum от сентября 13, 2011, 23:05
Где распространеннее -saq/-sek? Его вообще в значении условности нигде не встречается, везде в современных -sa/-se, в древнетюркском -sar/-ser!
]
1 л. мн.ч. *bar-
Тяжеловесы
кумык.,ногай.,караим., карач.-балк.,кирг., каз.,тат.,уйг.,туркм. barsaq, азерб. varsag, узб. borsaq
Так в этих языках -q - личное окончание 1 л. мн.ч.! Целиком спряжение типа такого:
barsam | barsaq |
barsaŋ | barsaŋız (barsaγız) |
barsa | barsa(lar) |
Я вот и думал, мол, можа, -samïz/-semiz на -saq поменять. Он распространеннее, правда, при этом, пострадает принцип унификации. Зато ближе к реальности, типа. Не знаю пока.
У формы на -samïz с реальностью все в порядке. Она была в караханидском, а из современныъх есть в алтайском, хакасском, части тувинских диалектов и т.п. Так что можно с полным правом оставить.
Кстати, а почему в 3 л. мн. ч. выбрана форма местоимения onlar? В таком виде только в турецком и азербайджанском, а в остальных тюркских обычно olar (или реже с другим корневым гласным ular, alar).
Что первичнее - келдимиз или келдик?
Цитата: Devorator linguarum от сентября 14, 2011, 16:53
У формы на -samïz с реальностью все в порядке. Она была в караханидском, а из современныъх есть в алтайском, хакасском, части тувинских диалектов и т.п. Так что можно с полным правом оставить.
Кстати, а почему в 3 л. мн. ч. выбрана форма местоимения onlar? В таком виде только в турецком и азербайджанском, а в остальных тюркских обычно olar (или реже с другим корневым гласным ular, alar).
Подумал, что неофитам будет проще c косвенным n. Вы правы, носителям современных тюркских olar будет ближе. Да будет так. Спасибо.
Цитата: Karakurt от сентября 14, 2011, 16:56
Что первичнее - келдимиз или келдик?
Не знаю. Выбрал келдимиз ради лишь унификации.
Цитата: Karakurt от сентября 14, 2011, 16:56
Что первичнее - келдимиз или келдик?
Скорее всего келдик, потому что на тюркской почве личное окончание -к не этимологизируется, зато имеет ностратические параллели в уральском и индоевропейском. Но в какой-то части тюркского ареала вытеснение формой келдимиз произошло очень рано, потому что именно эта форма имеется уже в орхонском.
В др. тюрк. нет -дик?
Нет.
Но ведь -к выбивается из ровного -м/-мыз, -ң/-ңыз ?
Это и свидетельствует о том, что оно архаизм. Нерегулярности обычно архаичны.
Думаю фонетику приблизить к среднетюркской. В первую очередь заменить -d- на -j-, стянуть -ig/-ïγ в -ü/-u, заменить "немотивированно" огубленные корневые второсложные гласные простыми узкими и т.п. То есть приблизить фонетику к средней современной :smoke:
Зря. Это получится не среднесовременное, а среднекыпчакское. Хотя заменить -d- на -j- действительно можно.
Цитата: Devorator linguarum от сентября 14, 2011, 18:54
Зря. Это получится не среднесовременное, а среднекыпчакское. Хотя заменить -d- на -j- действительно можно.
Это родной язык внутри меня меня подзуживает на "стяжения", субстрат типа, куда деваться. А -d- на -j- действительно заменю, спасибо за добрый совет. "Немотивированно" огубленные тоже, все же, заменю.
Кстати, т.н. "ортатюрк" так и не создан. А что мешает энтузиастам здесь создать и обкатать прототип? Я не честолюбив и никогда не буду претендовать на лавры "зачинателя". Если работаем командой, то и "зачинателями с лаврами" будет именно команда. Приглашаю всех желающих в данный проект. Зачисление - по факту участия. Одна лишь просьба - не рушить наработки, если что не нравится - обсудим, исправим.
Цитата: Zhendoso от сентября 14, 2011, 16:11
neteg? какой? (из себя, по качеству)
nečik? почему?
Вообще-то
нечик - это как раз "как", "какой".
Почему вы не хотите турецко/азербайджанско/татарско/крымскую латиницу использовать? Ну, j > y, č > ç, ї > ı, γ > ğ и т.д. Тюркологической латиницей пользуются тюркологи, но не тюрки.
Цитата: Alessandro от сентября 14, 2011, 21:27
Цитата: Zhendoso от сентября 14, 2011, 16:11
neteg? какой? (из себя, по качеству)
nečik? почему?
Вообще-то нечик - это как раз "как", "какой".
(https://lh4.googleusercontent.com/-A4xU7CVuLVA/TnD1HSiyWaI/AAAAAAAAAH4/BD0M9QWG1_k/%2525D0%2525A1%2525D0%2525BD%2525D0%2525B8%2525D0%2525BC%2525D0%2525BE%2525D0%2525BA.PNG)
Просто выбрал значение 1 как более распространенное. Кстати, только благодаря вашему замечанию обратил внимание на то, что в средних говорах татарского
ничек - как? каким манером?, а в западных - почему?
Цитата: Alessandro от сентября 14, 2011, 21:27
Почему вы не хотите турецко/азербайджанско/татарско/крымскую латиницу использовать? Ну, j > y, č > ç, ї > ı, γ > ğ и т.д. Тюркологической латиницей пользуются тюркологи, но не тюрки.
Тюрки находится на стадии разработки. Текущая графика - рабочая, удобная для работы с ДТС и некоторыми транскрипциями. По окончании разработки будет другая графика, более практичная.
Jumγaq jomaγï bar ermiš bir uva sablartan bašlanmaz erken> Yumğaq jomağı bar ermiş bır uva sablartan başlanmaz erken.
ŋ ünke bitig belgisi kerek. ñ birle asığ köreçekmiz mi, ne?
Qata taqı sorırmın: ŋ ünke bitig belgisi kerek, ñ belgi birle asığ köreçekmiz mi, ne?
Qayı kım añlayır mı mine munta? :srch:
Местоимения вопросительные.
Переделал.
ne? neme? что?
qajtaq? как? какой? (из себя, по качеству)
ne üçün? почему?
neçe? qaç? сколько?
qaçan? когда?
qajda? где? куда?
qajsï? который? (из)
kim? кто?
kimiñ? чей?
Местоимения указательные
bu вот этот, сей (ближайший к говорящему; вводимый в разговор; подвергающийся немедленному действию без выбора, на основе прямого указания)
şu вот тот, вот этот, вон тот, вон этот (относительно отдаленный от говорящего; только что упомянутый; подвергающийся действию на основании выбора из нескольких)
ol тот (наиболее удаленный от говорящего; давно упомянутый; недоступный для воздействия в настоящий момент)
Цитата: Devorator linguarum от сентября 14, 2011, 18:13
Это и свидетельствует о том, что оно архаизм. Нерегулярности обычно архаичны.
Чувашский согласен с др-тюрк. Случайно?
Создал страницу проекта "Jañı til" (http://lingvowiki.info/w/Ja%C3%B1%C4%B1_til). Здесь буду (хотя продолжаю надеяться на будем) обсуждать рабочии моменты.
Может в топку все приглагольные (и не только) личные показатели? - Слишком громоздко. Почти все необходимые категории можно выражать аналитически.
Во всяком случае, не нужно дурацкого дублирования men barïrmïn. Или men barïr, или barïr men.
Цитата: bvs от сентября 15, 2011, 16:26
Во всяком случае, не нужно дурацкого дублирования men barïrmïn. Или men barïr, или barïr men.
Ага, именно так и сделаем.
Меn ebke barïr. Men ebke barmar.
Men ebke baračaq. Men ebke barmajačaq.
Men ebke kelmiš. Men ebke kelmemiš.
В прошедшем времени показатель оставляем, но во 2-м л. мн. ч. меняем
-ŋïz/-ŋiz на "прозрачный"
-sïz/-siz Прошедшее - показатель -ti/-tï, после основ на гласный -di/-dï. В 1-м л.ед.ч. осложняется показателем -m, во 2-м л. ед. ч. -ŋ, в 1-м лице мн.ч. -miz/-mïz, 2-м л. мн. ч. -siz/-sïz, 3 л. мн. ч. -ler/-lar (факультативно).
Почему у вас в новой версии алфавита "й" - это "ј"?
В турецкой латинице же "y".
Принадлежность тоже выражаем аналитически, оставляем лишь показатель для 3-го лица:
meniŋ jurt мой дом
seniŋ jurt твой дом
onïn jurtï его дом
biziŋ jurt наш дом
siziŋ jurt ваш дом
olariŋ jurtï их дом
Цитата: LOSTaz от сентября 15, 2011, 16:50
Почему у вас в новой версии алфавита "й" - это "ј"?
В турецкой латинице же "y".
В Jaŋï til все заимствования будут адаптированы к "исконной" фонетике. В МФА
y - знак для ü, а
j - для j. В турецкий алфавит j введен для использования в заимствованиях типа jandarma, насколько понял. Y для этой цели не годился. У нас не будет
jandarma, то есть знак j свободен, грех не использовать по "исконному" предназначению.
Вместо громоздких конструкций типа atamïznïŋ jurtï будет biziŋ ata jurtï
Цитата: Zhendoso от сентября 15, 2011, 16:45
Цитата: bvs от сентября 15, 2011, 16:26
Во всяком случае, не нужно дурацкого дублирования men barïrmïn. Или men barïr, или barïr men.
Ага, именно так и сделаем.
Меn ebke barïr. Men ebke barmar.
Men ebke baračaq. Men ebke barmajačaq.
Men ebke kelmiš. Men ebke kelmemiš.
Эээээ... Стойте! Это всё очень здорово, но это не по-тюркски.
Почему аффиксы, присоединяемые к оканчивающейся на звонких согласный основе, начинаются с глухих?
Цитата: Alessandro от сентября 15, 2011, 22:08
Цитата: Zhendoso от сентября 15, 2011, 16:45
Цитата: bvs от сентября 15, 2011, 16:26
Во всяком случае, не нужно дурацкого дублирования men barïrmïn. Или men barïr, или barïr men.
Ага, именно так и сделаем.
Меn ebke barïr. Men ebke barmar.
Men ebke baračaq. Men ebke barmajačaq.
Men ebke kelmiš. Men ebke kelmemiš.
Эээээ... Стойте! Это всё очень здорово, но это не по-тюркски.
Но это понятно практически любому тюрку и легко запоминается. Прозрачно. К тому же, во многих современных тюркских заметна тенденция к аналитизму.
Действительно, фраза Меn ebke barïr на первый взгляд кажется непривычной, но
состоящая из тех же слов ebke barır men таковой уже не кажется, хотя, видится "куцеватой" и, вроде как, требует еще одного men в начало (согласно типологии SOV). Но зачем он, собственно нужен - все средства, необходимые для выражения требуемой семантики уже наличествуют. К чему лишние сущности? Традиции для?
Ну, конланг должен быть удобным, это да, но прежде всего он должен быть тюркским. Если я скажу "моя твоя стреляй не надо", то русские всё поймут, но это не славянский язык.
А местоимения-подлежащие действительно излишни, поэтому в том же турецком (и крымскотатарском, за другие языки не возьмусь утверждать) они вполне себе факультативны: eve gidiyorum - я иду домой, onu gördün mü? - ты его видел?, ne zaman dönecek? - когда он вернётся? Так что ebke barırmın - и дело с концом, как мне кажется. men можно опционально добавлять для усиления или при необходимости сделать логическое ударение на этом слове.
Тоже самое и с притяжательностью: ebim, ebibiz/ebimiz, ebiñ, ebiñiz, ebi. Местоимение в родительном падеже может добавляться с целью усиления.
Цитата: Alessandro от сентября 15, 2011, 22:09
Почему аффиксы, присоединяемые к оканчивающейся на звонких согласный основе, начинаются с глухих?
В орхонском была подобная система, н-р, аффикс локатива после глухих согласных и гласных выписывался с начальным d ( ? ~δ), а после z и сонорных - с t .
Согласен, не совсем совместима с фонотактикой большинства тюркских, меняем.
Цитата: Alessandro от сентября 16, 2011, 00:08
Ну, конланг должен быть удобным, это да, но прежде всего он должен быть тюркским. Если я скажу "моя твоя стреляй не надо", то русские всё поймут, но это не славянский язык.
А местоимения-подлежащие действительно излишни, поэтому в том же турецком (и крымскотатарском, за другие языки не возьмусь утверждать) они вполне себе факультативны: eve gidiyorum - я иду домой, onu gördün mü? - ты его видел?, ne zaman dönecek? - когда он вернётся? Так что ebke barırmın - и дело с концом, как мне кажется. men можно опционально добавлять для усиления или при необходимости сделать логическое ударение на этом слове.
Тоже самое и с притяжательностью: ebim, ebibiz/ebimiz, ebiñ, ebiñiz, ebi. Местоимение в родительном падеже может добавляться с целью усиления.
Хорошо, снова возвращаем личные показатели в настоящее время (http://lingvowiki.info/w/Ja%C3%B1%C4%B1_til#.D0.9D.D0.B0.D1.81.D1.82.D0.BE.D1.8F.D1.89.D0.B5.D0.B5_.D0.B2.D1.80.D0.B5.D0.BC.D1.8F).
Желающих поучаствовать не находится-таки, ну, да ладно.
Предложите мне хорошее слово для наречия "всегда" (мне не очень нравятся свои варианты ).
Результаты работы над проектом Jaŋï til теперь размещаю на ЛингвоВики (http://lingvowiki.info/w/Ja%C3%B1%C4%B1_til). Захаживайте для разнообразия.
PS В планах перевести на Jaŋï til русскую сказку "Колобок".
Цитата: Zhendoso от сентября 17, 2011, 15:04
Предложите мне хорошее слово для наречия "всегда" (мне не очень нравятся свои варианты ).
В разных тюркских из исконных образований вот что имеется. В киргизском
туруктуу <
туруклыг. В алтайском
тудуш ла. В караханидском и древнеуйгурском
туташы или
тутчы. В общем, пойдет какое-нибудь производное от глаголов
тур- или
тут-.
У вас есть русско-др.тюркские словари?
Русско-древнетюркских нет, есть OCR-енный турецкий индекс к ДЛТ, по которому можно вести поиск обычными средствами пдф-гляделок.
Поделитесь?
Цитата: Devorator linguarum от сентября 18, 2011, 14:07
В киргизском туруктуу
туруктуу : 1. постоянно живущий; 2. непоколебимый, стойкий; 3. устойчивый, стабильный :???
Индекс к ДЛТ:
http://www.onlinedisk.ru/file/735604/ (http://www.onlinedisk.ru/file/735604/)
Слово туруктуу в качестве перевода к русскому "постоянно" нашел в русско-киргизском словаре под ред. К.К.Юдахина, так что все претензии туда.
Пайл үчүн алқыш. :)
Цитата: Devorator linguarum от сентября 18, 2011, 14:07
Цитата: Zhendoso от сентября 17, 2011, 15:04
Предложите мне хорошее слово для наречия "всегда" (мне не очень нравятся свои варианты ).
... В караханидском и древнеуйгурском туташы или тутчы. В общем, пойдет какое-нибудь производное от глаголов тур- или тут-.
Точно! Зря я проигнорировал это слово, когнат его есть в чувашском (тăтăш), означает "часто, постоянно, сплошной". В современных тюркских - в основном a-рефлексы (уйгуроидные) типа totaš, а мой концепт, основан, все же, больше на ï/u-базе.
Тутчы похоже на деятеля, поэтому в Jañı til, я ввел адаптированный когнат тувинского tuduš - tutış, вроде, ничего. Спасибо большое за совет.
Цитата: Karakurt от сентября 15, 2011, 12:15
Цитата: Devorator linguarum от сентября 14, 2011, 18:13
Это и свидетельствует о том, что оно архаизм. Нерегулярности обычно архаичны.
Чувашский согласен с др-тюрк. Случайно?
Ну? К тому же если в караханидском было -димиз, то что это значит? Он исчез или изменил свое спряжение?
Цитата: Zhendoso от сентября 17, 2011, 15:04
Предложите мне хорошее слово для наречия "всегда" (мне не очень нравятся свои варианты ).
Ну, в большинстве мусульманско-тюркских языков "всегда" -
her zaman,
her vaqıt. Если у вас уже есть слова для "всякий"/"каждый" и "время", то почему бы не скалькировать эту конструкцию.
Можно еще қачанда.
Цитата: Karakurt от сентября 18, 2011, 21:36
Можно еще қачанда.
Этот вариант мне тоже нравится - каз. қашанда, тув. хаҷан даа. Спасибо большое.
Цитата: Alessandro от сентября 18, 2011, 21:29
Цитата: Zhendoso от сентября 17, 2011, 15:04
Предложите мне хорошее слово для наречия "всегда" (мне не очень нравятся свои варианты ).
Ну, в большинстве мусульманско-тюркских языков "всегда" - her zaman, her vaqıt. Если у вас уже есть слова для "всякий"/"каждый" и "время", то почему бы не скалькировать эту конструкцию.
Одной из моих заготовок у меня было
qajı çaqın ta. На мой взгляд, идеально, только незадача - ни в одном источнике не нашел
Видимо, qań(u ) çaqın/çağın еще в дописьменный период стянулось в qaçan.
çaqın - это исконное слово для "времени"?
çaq, -ın показатель твор. падежа.
Цитата: Alessandro от сентября 18, 2011, 22:28
çaqın - это исконное слово для "времени"?
Это çaq "время, пора" в орудийном (инструменталис) падеже. çaq - исконное слово. Сейчас используется как послелог обычно, в конструкциях типа şul çaqta "в это(то) время".
А... Ну, в турецком/крымскотатарском çağ вполне себе используется в значении "пора", "период", "эпоха". Типа çocukluk çağı - детство, Orta çağ - Средние века.
Цитата: Alessandro от сентября 18, 2011, 22:55
А... Ну, в турецком/крымскотатарском çağ вполне себе используется в значении "пора", "период", "эпоха". Типа çocukluk çağı - детство, Orta çağ - Средние века.
Вот я его и заберу в значении "время, пора и т.п.". Кстати, заметил, что-то Jaŋï tıl все больше и больше на крымскотатарский становится похожим :)
Инфинитив в Jaŋï til будет на -maq/-mek, -arğa/-erge - останется дативом от причастия на -ar/-er. Исторически инфинитив на -ırga возник как датив от причастия аориста на -ır/-ir.
Хотел сделать более-менее однородный ı-язык, не выйдет.
Причастие на -ar/-er, заимствовано в языки с аористом -ır/-ir из а-языка, чагатайского?
Что вы понимаете под a- и ı-языками? :-\
Цитата: Devorator linguarum от сентября 19, 2011, 16:27
Что вы понимаете под a- и ı-языками? :-\
a-"тюркютский" тип, ı- "древнеуйгурский". Классика - аблатив -tan vs -тын. В этой компиляции (http://lingvowiki.info/w/%D0%9E%D1%80%D1%85%D0%BE%D0%BD%D0%BE-%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%81%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA) есть наглядная таблица Прицака. С чагатайским я ошибся выше.
Если кто-то до сих пор пользуется ДТС в виде кучи PDF, могу порекомендовать старый DJVU-форматный с поиском, есть и оглавление (http://dl.dropbox.com/u/9328253/DTS.rar). Вроде бы, с евразики качал. Вес - 26 метров, из которых 5 - DJVU-вьюер. Ссылка прямая.
Цитата: Zhendoso от сентября 19, 2011, 17:27
Цитата: Devorator linguarum от сентября 19, 2011, 16:27
Что вы понимаете под a- и ı-языками? :-\
a-"тюркютский" тип, ı- "древнеуйгурский". Классика - аблатив -tan vs -тын. В этой компиляции (http://lingvowiki.info/w/%D0%9E%D1%80%D1%85%D0%BE%D0%BD%D0%BE-%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%81%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA) есть наглядная таблица Прицака. С чагатайским я ошибся выше.
Не вдаваясь в подробности, таблица Прицака в отношении вокализма отражает не столько реальные древнетюркские факты, сколько некоторые ныне устаревшие теории по их поводу. В реальности деление на две группы по огласовкам проходит внутри древнеуйгурского ("ń-диалект" с a vs. j-диалект c ı), а для "тюркютского" (= орхоно-енисейского) огласовки в большинстве случаев вообще точно неизвестны, потому что в этих случаях в нем гласные не выписываются. Однако как раз для аориста известно, что и в обоих древнеуйгурских "диалектах" (которые, возможно, правильнее считать хронологическими разновидностями), и в орхоно-енисейском были одновременно представлены все варианты огласовки -ar, -ır, -ur.
Спасибо за науку. Сейчас как раз читаю "камни".
Посоветуйте хороший вариант послелога со значение русских о (ком-то/чем-то)/, про кого-то/что-то.
Як. үлэ туһунан/туһун
Тат. турында/хакында/турыда/хакта
Тур. hakkında/üzerınde
Кр. тат. aqqında, hususta, içün, ait, üzerine, dair
Кирг. жјніндј, тууралуу
Каз. туралы
узб. haqida, to'g'risida
Цитата: Zhendoso от сентября 23, 2011, 15:10
Посоветуйте хороший вариант послелога со значение русских о (ком-то/чем-то)/, про кого-то/что-то.
Можно же просто исходным падежом пользоваться.
Как вариант "üzerinde"
Цитата: LOSTaz от сентября 23, 2011, 15:19
/хакында
Цитата: LOSTaz от сентября 23, 2011, 15:19
хакта
Цитата: Zhendoso от сентября 23, 2011, 15:10
hakkında
Цитата: Zhendoso от сентября 23, 2011, 15:10
aqqında
Цитата: Zhendoso от сентября 23, 2011, 15:10
ait
Цитата: Zhendoso от сентября 23, 2011, 15:10
dair
Цитата: Zhendoso от сентября 23, 2011, 15:10
haqida
Арабизмы.
Цитата: Zhendoso от сентября 23, 2011, 15:10
hususta
наверное, тоже
Можно взять туралы
Чисто для "галочки"
азерб. -dan/-dən/haqqında/haqda/barədə
dair/aid/xas/məxsus/mənsub - "что касается"
Если хотим без арабизмов, то
toğrısında.
Цитата: Borovik от сентября 23, 2011, 15:27
Можно взять туралы
Ну, если его фонетически архаизировать, то должно
toğralı или
toğrılı получиться, видимо.
Цитата: Alessandro от сентября 23, 2011, 17:08
Если хотим без арабизмов, то toğrısında.
Цитата: Borovik от сентября 23, 2011, 15:27
Можно взять туралы
Ну, если его фонетически архаизировать, то должно toğralı или toğrılı получиться, видимо.
Кирг.
тууралуу С подъемом не напутали?
+ yöninde
Цитата: Zhendoso от сентября 18, 2011, 21:44
Цитата: Karakurt от сентября 18, 2011, 21:36
Можно еще қачанда.
Этот вариант мне тоже нравится - каз. қашанда, тув. хаҷан даа. Спасибо большое.
в каз. есть еще слово
ылғи
Цитата: Zhendoso от сентября 23, 2011, 15:10
Посоветуйте хороший вариант послелога со значение русских о (ком-то/чем-то)/, про кого-то/что-то.
В алтайском есть хороший вариант
керегинде.
Спасибо огромное всем за участие.
Теперь совсем глаза разбежались. Если честно, поначалу хотел использовать toğrında. Теперь реально нравятся практически все предложенные.
toğrında
toğralı
üzerinde
yöninde
kerekinde
Цитата: Zhendoso от сентября 23, 2011, 23:24
toğrında
Мне вот непонятно, откуда в этом слове и, соответственно, в татарском
турында взялось
н. Вот
toğrısında /
турысында было бы понятно.
Цитата: Alessandro от сентября 23, 2011, 23:48
Цитата: Zhendoso от сентября 23, 2011, 23:24
toğrında
Мне вот непонятно, откуда в этом слове и, соответственно, в татарском турында взялось н. Вот toğrısında / турысында было бы понятно.
Наверное, от инструментального падежа от toğrı, а, может, и нет. В татарском есть и
турыда. Но вы правы,
toğrıda,
toğrısıda - "безвопроснее".
Цитата: Alessandro от сентября 23, 2011, 23:48
Цитата: Zhendoso от сентября 23, 2011, 23:24
toğrında
Мне вот непонятно, откуда в этом слове и, соответственно, в татарском турында взялось н. Вот toğrısında / турысында было бы понятно.
Скорее всего, конечный -ı в toğrı был просто переосмыслен как показатель притяжательности. Аналогичный случай с тур. kendinde ~ kendisinde.
Цитата: Devorator linguarum от сентября 24, 2011, 15:47
Цитата: Alessandro от сентября 23, 2011, 23:48
Цитата: Zhendoso от сентября 23, 2011, 23:24
toğrında
Мне вот непонятно, откуда в этом слове и, соответственно, в татарском турында взялось н. Вот toğrısında / турысында было бы понятно.
Скорее всего, конечный -ı в toğrı был просто переосмыслен как показатель притяжательности. Аналогичный случай с тур. kendinde ~ kendisinde.
Верно, спасибо.
Написал такой абзац (http://lingvowiki.info/w/Ja%C3%B1%C4%B1_til#.D0.A4.D0.BE.D0.BD.D0.B5.D1.82.D0.B8.D0.BA.D0.B0). Стоило ли выделять маргинальные формы, или лучше было бы традиционно оставить их внутри каузатива?
ЦитироватьАппликатив выражает действие, совершаемое в пользу дополнительного участника ситуации или над дополнительным участником ситуации (этот участник в Jañı til обычно находится в позиции прямого дополнения в винительном падеже). Образуется при помощи постфиксов -ir/-ır, -ar/-er:
keç переправься, перейди - keçir переправь, прости (Ol bu kişilerni su arqılı keçirmek keldi Он пришел, чтобы переправить этих людей через реку.)
kel иди сюда, приди - kelir приведи (Kelirdim ök türk bodunnı Ötüken jerge Я привел-таки тюркский народ в место Отюкен)
ket уходи, иди отсюда - keter устрани, убери, уведи (Ol taşnı joldan keterdim Я убрал тот камень с дороги)
büt заканчивайся - bütir закончи (İşni jaqşı bütirmek biliglik kerek Чтобы хорошо закончить дело нужны знания)
Данный залог не получил большого развития в тюркских языках и образуется лишь от ограниченного количества глагольных основ. Имеет место тенденция сближения значения, выражаемого этим залогом со значением выражаемым побудительным залогом.
Цитата: Alessandro от сентября 23, 2011, 23:48
Цитата: Zhendoso от сентября 23, 2011, 23:24
toğrında
Мне вот непонятно, откуда в этом слове и, соответственно, в татарском турында взялось н. Вот toğrısında / турысында было бы понятно.
Что и имеем в башкирском
тураһында
Сделал перевод на Jañı til фрагмента крымскотатарской сказки об Асане, сыне Усеина. (http://lingvowiki.info/w/Ja%C3%B1%C4%B1_til-%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D1%8B) Прошу интересующихся оценить. Пожелания, советы и критика приветствуются
Главный вопрос носителям различных тюркских языков - насколько понимабелен текст?
А что, в Jaŋï türk til звук h повсеместно выпадает, как в крымскотатарском? Асан сын Усеина - это ведь на самом деле просто Хасан Хусейнович.
Цитата: Devorator linguarum от сентября 27, 2011, 15:37
А что, в Jaŋï türk til звук h повсеместно выпадает, как в крымскотатарском? Асан сын Усеина - это ведь на самом деле просто Хасан Хусейнович.
Jaŋï türk tilinde h,χ ünler arıtı joq.
Anda-oq (http://lingvowiki.info/w/Ja%C3%B1%C4%B1_til-%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D1%8B) başqurt bodınnıñ "Altın aşıq" jomaqınıñ başlaqını köçirdım (Borovıknı külçirtmek üçın) :)
Еще меня некоторые места в переводе смутили.
Bir kün, küntemem kepi, Üsejin öz okını alıp abğa barmış. - Однажды, как и обычно, Усеин, взяв лук, пошел на охоту.
Нормально в тюркских ок все-таки "стрела".
Усеин окънын джайыны чекип, къушны козлеп аткъан. - Üsejin oqnıñ kirişini çekip, quşnı közlep atmış. - Усеин натянул тетиву лука, прицелился и выстрелил...
Этот фрагмент свидетельствует, что и в крымском окъ - стрела, ибо дальше идет джай - лук, а вся крымская фраза буквально значит: "Хусейн, натянув лук стрелы..." А в вашем варианте получилось: "Хусейн, натянув тетиву стрелы..." :green:
- Ej, bağırsaq abçı,
Не знаю, как другие тюрки, а турки явно поймут bağırsaq как "кишка". :green:
Burun bolmış, tejir, bır qart bırle bır qarçıq. - читаем [быр карт бырле быр карчык]? :???
Цитата: Zhendoso от сентября 27, 2011, 14:05
Главный вопрос носителям различных тюркских языков - насколько понимабелен текст?
Ну тотальная пуристическая зачистка от общепринятых арабизмов типа vaqıt и ümüt понимание заметно затрудняет. После того, как подсмотрел переводы слов, используемых вместо арабизмов, всё более или менее понятно.
Я латинизировал и чуть поправил орфографию в крымскотатарском тексте и кой-какие (на мой взгляд) опечатки в переводе башкирской сказки.
PS
Может мы таки перейдём окончательно к турецко/азербайджанско/татарско/крымской латинице и заменим j на y?
Цитата: Zhendoso от сентября 27, 2011, 17:46
Anda-oq (http://lingvowiki.info/w/Ja%C3%B1%C4%B1_til-%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D1%8B) başqurt bodınnıñ "Altın aşıq" jomaqınıñ başlaqını köçirdım (Borovıknı külçirtmek üçın) :)
külçirdim :)
Цитата: Alessandro от сентября 27, 2011, 18:17
Ну тотальная пуристическая зачистка от общепринятых арабизмов типа vaqıt и ümüt понимание заметно затрудняет. После того, как подсмотрел переводы слов, используемых вместо арабизмов, всё более или менее понятно.
:+1:
Всем огромное спасибо! Опечатки, баурсаки и стрелолуки исправили сообща. Alessandro, по Вашему совету поменял йот на игрек (для пущей понимабельности).
Цитата: Borovik от сентября 27, 2011, 18:20
Цитата: Zhendoso от сентября 27, 2011, 17:46
Anda-oq (http://lingvowiki.info/w/Ja%C3%B1%C4%B1_til-%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D1%8B) başqurt bodınnıñ "Altın aşıq" jomaqınıñ başlaqını köçirdım (Borovıknı külçirtmek üçın) :)
külçirdim :)
Мне понравилось слово:
külçirt anı улыбни его. Очень красиво, жаль, семантически точных аналогов в современных тюркских не нашел, может, плохо искал?
Цитата: Zhendoso от сентября 27, 2011, 18:58
Мне понравилось слово: külçirt anı улыбни его. Очень красиво, жаль, семантически точных аналогов в современных тюркских не нашел, может, плохо искал?
Башк.
йылмайт-.
Да и в других тюркских наверно нет проблем с образованием каузатива от "улыбаться"...
Цитата: Zhendoso от сентября 27, 2011, 18:58
Цитата: Borovik от сентября 27, 2011, 18:20
Цитата: Zhendoso от сентября 27, 2011, 17:46
Anda-oq (http://lingvowiki.info/w/Ja%C3%B1%C4%B1_til-%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D1%8B) başqurt bodınnıñ "Altın aşıq" jomaqınıñ başlaqını köçirdım (Borovıknı külçirtmek üçın) :)
külçirdim :)
Мне понравилось слово: külçirt anı улыбни его. Очень красиво, жаль, семантически точных аналогов в современных тюркских не нашел, может, плохо искал?
Каз.:
күлу - смеяться, улыбаться;
күл
діру - рассмешить;
күлдір
ту - заставить смеяться через посредство
Спасибо всем, уже сам нашел. Вот, приглашаю еще оценить перевод казахской сказки "Кiрпi мен қарға (Ёж и ворона)." (http://lingvowiki.info/w/Ja%C3%B1%C4%B1_til-%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D1%8B)
ЦитироватьYarır, - tedi qarğa
Это какое время? "некатегорическое будущее"?
Цитата: Borovik от сентября 28, 2011, 15:33
ЦитироватьYarır, - tedi qarğa
Это какое время? "некатегорическое будущее"?
На самом деле, это, конечно же, причастие настояще-будущего (общего) времени. Возмем пример из ДТ:
Qolaq eşıtse köñül bilir, köz körse üdik kelir По русски можно перевести как "Ухо услышит - сердце-душа узнает, глаза увидят - страсть придет", а можно "Ухо слышит - сердце-душа знает, глаза видят - страсть приходит." По-чувашски же эта пословица переводится Хăлха илтсе кăмăл пĕлет, куç курса юрату килет.
Современные же тюркские языки в большинстве развили два настоящих времени, упрощенно назову их "очевидное настоящее (сочетается со словом "сейчас")" и "неочевидное настоящее (сочетается со словом "обычно")". Не вижу смысла в таком разделении в искусственном языке (актуализаторы, включая временные, в предложении обычно и так присутствует. Да и в живых т.я. заметна тенденция к унификации), - это приведет лишь к дополнительным десяткам различных парадигм и т.д. и т.п. Я и так уже, ориентируясь на живые языки, наплодил дублирующих причастий, лишние думаю, вот, выбраковать.
Цитата: Borovik от сентября 28, 2011, 15:33
ЦитироватьYarır, - tedi qarğa
Это какое время? "некатегорическое будущее""?
Действительно, диковато, наверное, воспринимать глагольные формы с показателем, идентичным аффиксу некатегорического будущего в Вашем родном (и не только). :??? Думаю, вот, как "усреднить" и упростить язык без потери информативности.
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 16:36
Цитата: Borovik от сентября 28, 2011, 15:33
ЦитироватьYarır, - tedi qarğa
Это какое время? "некатегорическое будущее"?
На самом деле, это, конечно же, причастие настояще-будущего (общего) времени. Возмем пример из ДТ:
Qolaq eşıtse köñül bilir, köz körse üdik kelir По русски можно перевести как "Ухо услышит - сердце-душа узнает, глаза увидят - страсть придет", а можно "Ухо слышит - сердце-душа знает, глаза видят - страсть приходит."
Т.е. в данном ДТ примере сказуемое выражается причастием, которое выступает в функции полноценного глагола??? :o "душа-знающая, страсть-приходящая"???
А в
Yarır, - tedi qarğa причастие со смысловой нагрузкой "ладно" мне вообще выносит моск :uzhos:
Цитата: Borovik от сентября 28, 2011, 17:04
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 16:36
Цитата: Borovik от сентября 28, 2011, 15:33
ЦитироватьYarır, - tedi qarğa
Это какое время? "некатегорическое будущее"?
На самом деле, это, конечно же, причастие настояще-будущего (общего) времени. Возмем пример из ДТ:
Qolaq eşıtse köñül bilir, köz körse üdik kelir По русски можно перевести как "Ухо услышит - сердце-душа узнает, глаза увидят - страсть придет", а можно "Ухо слышит - сердце-душа знает, глаза видят - страсть приходит."
Т.е. в данном ДТ примере сказуемое выражается причастием, которое выступает в функции полноценного глагола??? :o "душа-знающая, страсть-приходящая"???
Очень интересный вопрос, но пора бежать, позже отвечу более обстоятельно.
Цитата: Borovik от сентября 28, 2011, 17:04
А в Yarır, - tedi qarğa причастие со смысловой нагрузкой "ладно" мне вообще выносит моск :uzhos:
В современных ТЯ, с которыми я сколь-либо знаком, значение "ладно, добро" выражается либо наречием (
жакшы, мейли/маале, хоп), либо глаголом (тот же
жарайды) :-\Никаких причастий :???
Yarar, töşöndörörge samalap qararmın :)
Пришел с работы поздно (только что), голова не совсем варит, пока напишу лишь, что тюркский глагол довольно необычен, особенно в ретроспективе, а "оглаголивание" причастий произошло практически в историческое время. Нас учили опознавать глагольные формы примитивно (без учета синтаксической роли) , - "чисто" глагольные формы, в отличие от причастий, не склоняются. Но вот чувашское предложение (нетипичное в данное время, но имеющее аналоги в словаре Ашмарина): Унăн килттине курмарăм "Я не видел его прихода". Да разрази меня гром, если килттине это не датив от формы принадлежности 3-го лица ед. ч. "чисто" глагольного так называемого претерита "на -ды".
А по сабжу, ДТ "отглагольнооснОвные" формы на -Vr это действительно причастия, основы нынешних аористов, презенсов и фьючерсов во многих тюркских языках.
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 22:50
Но вот чувашское предложение (нетипичное в данное время, но имеющее аналоги в словаре Ашмарина): Унăн килттине курмарăм "Я не видел его прихода". Да разрази меня гром, если килттине это не датив от формы принадлежности 3-го лица ед. ч. "чисто" глагольного так называемого претерита "на -ды".
Подозревам, что здесь датив не от претерита на -ды, а от имени действия на -дык. В турецком: Onun geldiğini görmedim. (Морфологическое членениние gel+diğ+i+ni.)
Цитата: Devorator linguarum от сентября 28, 2011, 23:07
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 22:50
Но вот чувашское предложение (нетипичное в данное время, но имеющее аналоги в словаре Ашмарина): Унăн килттине курмарăм "Я не видел его прихода". Да разрази меня гром, если килттине это не датив от формы принадлежности 3-го лица ед. ч. "чисто" глагольного так называемого претерита "на -ды".
Подозревам, что здесь датив не от претерита на -ды, а от имени действия на -дык. В турецком: Onun geldiğini görmedim. (Морфологическое членениние gel+diğ+i+ni.)
-d
uk
Наличие в языке полных парадигм для всех глагольных основ видится мне нерациональным излишеством. ДТ предикативная связка "основа + постфикс-актуализатор + вспомогательный глагол (этих надо лишь два - со значениями "быть" (ermek) и "делать"(qılmaq) идеальна, на мой взгляд. Сравните с английской системой, во многом базирующейся на is/are и do.
Я буду упрощать Yaŋı til, на функционале это не скажется. Боюсь только, что доупрощаюсь на клона ДТ (см. спойлер :) ).
...И сочинил Фоту Чжэнь для Чжао Мин-ди новый язык, сходный с языком его матери, для удовольствия императора. А потом потер он особым способом громовой камень и, вернувшись сквозь три цикла туда, откуда, казалось бы, и не уходил, сказал: "О небообширный! Я принес тебе новую речь для твоих подданых, как ты и хотел..."
Вот так, собственно, и появилась тюркская речь.
Цитата: Devorator linguarum от ...
Подозревам, что здесь датив не от претерита на -ды, а от имени действия на -дык. В турецком: Onun geldiğini görmedim. (Морфологическое членениние gel+diğ+i+ni.)
:) Ну вот, жить мне осталось до первой грозы. Хотя, может, и переживу (грозу), ведь нет уверенности, что причастие абсолютного прошедшего времени "на -duq" генетически не связано с финитным претеритом "на -dı".
Bulmaduq neñ "Вещь, которую не нашли".
Что же первично? Saña keldükim "Я пришел к тебе" или Saña keldim "Я пришел к тебе"? Ja qurduqum "Я натянул лук" или Men ja qurdum "Я натянул лук"?
Мало знаю об историческом развитии турецкого, но заметил, что в этом языке в аффиксах в интервокале обычно происходит озвончение глухих взрывных: getirmeğe, koşacağım. И тут вижу (?) ненормированное написание geldikini~geldiğini~geldiyini. Не является ли турецкое имя прошедшего действия "на -dıq" новообразованием (переосмысленным заимствованием из ДТ)?
Цитата: Devorator linguarum от сентября 28, 2011, 23:07
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 22:50
Но вот чувашское предложение (нетипичное в данное время, но имеющее аналоги в словаре Ашмарина): Унăн килттине курмарăм "Я не видел его прихода". Да разрази меня гром, если килттине это не датив от формы принадлежности 3-го лица ед. ч. "чисто" глагольного так называемого претерита "на -ды".
Подозревам, что здесь датив не от претерита на -ды, а от имени действия на -дык. В турецком: Onun geldiğini görmedim. (Морфологическое членениние gel+diğ+i+ni.)
Может быть
gelişini ?
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 17:00
Цитата: Borovik от сентября 28, 2011, 15:33
ЦитироватьYarır, - tedi qarğa
Это какое время? "некатегорическое будущее""?
Действительно, диковато, наверное, воспринимать глагольные формы с показателем, идентичным аффиксу некатегорического будущего в Вашем родном (и не только). :???
Справедливости ради замечу, что в моём родном башкирском (и не только :negozhe:) формы на -ыр/-ер - это не только глаголы в "некатегорическом будущем", но и причастия. Причем причастные формы воспринимаются как омонимичные глагольным, но не идентичные. E.g.
ҡайтыр көн "день возвращения", ултырыр урын юҡ "некуда сесть"
Цитата: Sagit от сентября 29, 2011, 09:35
Цитата: Devorator linguarum от сентября 28, 2011, 23:07
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 22:50
Но вот чувашское предложение (нетипичное в данное время, но имеющее аналоги в словаре Ашмарина): Унăн килттине курмарăм "Я не видел его прихода". Да разрази меня гром, если килттине это не датив от формы принадлежности 3-го лица ед. ч. "чисто" глагольного так называемого претерита "на -ды".
Подозревам, что здесь датив не от претерита на -ды, а от имени действия на -дык. В турецком: Onun geldiğini görmedim. (Морфологическое членениние gel+diğ+i+ni.)
Может быть gelişini ?
Нет, так и есть, в турецких грамматиках я что-то описания этой формы не нашел (плохо искал), а в сети примеров полно:
Soyadının nereden
geldiğini açıkladı. Раскрыл происхождение своей фамилии.
Kaddafi nerede
olduğunu açıkladı. Раскрыл местонахождение Каддафи.
Цитата: Borovik от сентября 29, 2011, 10:26
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 17:00
Цитата: Borovik от сентября 28, 2011, 15:33
ЦитироватьYarır, - tedi qarğa
Это какое время? "некатегорическое будущее""?
Действительно, диковато, наверное, воспринимать глагольные формы с показателем, идентичным аффиксу некатегорического будущего в Вашем родном (и не только). :???
Справедливости ради замечу, что в моём родном башкирском (и не только :negozhe:) формы на -ыр/-ер - это не только глаголы в "некатегорическом будущем", но и причастия. Причем причастные формы воспринимаются как омонимичные глагольным, но не идентичные. E.g. ҡайтыр көн "день возвращения", ултырыр урын юҡ "некуда сесть"
Лучше всего об этом написано в ДТС:
(https://lh3.googleusercontent.com/-SzjiWJq5YAs/ToQug7bHr_I/AAAAAAAAAIU/uS3aGskaZhI/s512/ACDSee%2525208.0%252520BMP%252520Image.JPG)
Каково, кстати, распространение в современных ТЯ "некатегорического будущего" на -ар/ыр?
Цитата: Borovik от сентября 29, 2011, 12:56
Каково, кстати, распространение в современных ТЯ "некатегорического будущего" на -ар/ыр?
Гаджиева писала, что
Цитировать...Наиболее распространена форма настоящего времени на -а, имеющая иногда и значение будущего времени (в тат., башк., кумык., крымскотат. языках, в тюркских языках Средней Азии, диалектах татар Сибири). Во всех тюркских языках имеется форма настояще-будущего времени на -ар/-ыр. Для турецкого языка характерна форма настоящего времени на -yor, для туркменского языка на -йар. Форма настоящего времени данного момента на -макта/-махта/-мокда встречается в тур., азерб., узб., крымскотат., туркм., уйгур., каракалп. языках. В тюркских языках проявляется тенденция к созданию особых форм настоящего времени данного момента, образуемых по модели "деепричастие на -а или -ып + форма настоящего времени определенной группы вспомогательных глаголов...
А по конкретным тюркским неплохо бы табличку с показателями по разным языкам в Лингвовики сделать и посмотреть. Азербайджанский язык - красавчик, использует и узкие варианты (наст.вр.) и широкие (буд.вр.) Жаль, я не бум-бум в вики-разметке, а то можно было бы сделать проект "Тюркские языки" (н-р, проект Искандара "Arika" (http://lingvowiki.info/w/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B5%D0%BA%D1%82:Arica) об индоарийских мне понравился)
В конланге это время, надо думать, есть?
ЦитироватьYarır, - tedi qarğa
Частный вопрос. Zhendoso, как вы планируете различать
yarır "ладно" и
yarır "(рас)колет"?
Цитата: Borovik от сентября 29, 2011, 13:57
В конланге это время, надо думать, есть?
ЦитироватьYarır, - tedi qarğa
Частный вопрос. Zhendoso, как вы планируете различать yarır "ладно" и yarır "(рас)колет"?
Черт меня побери, я ошибся. Спасибо, что ткнули носом. Вместо
yarır "ладно" д.б
yarayır "ладно". Сорри, исправляю.
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 23:50
...И сочинил Фоту Чжэнь для Чжао Мин-ди новый язык, сходный с языком его матери, для удовольствия императора. А потом потер он особым способом громовой камень и, вернувшись сквозь три цикла туда, откуда, казалось бы, и не уходил, сказал: "О небообширный! Я принес тебе новую речь для твоих подданых, как ты и хотел..."
Вот так, собственно, и появилась тюркская речь.
Откуда это?! :uzhos:
Цитата: Devorator linguarum от сентября 29, 2011, 14:26
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 23:50
...И сочинил Фоту Чжэнь для Чжао Мин-ди новый язык, сходный с языком его матери, для удовольствия императора. А потом потер он особым способом громовой камень и, вернувшись сквозь три цикла туда, откуда, казалось бы, и не уходил, сказал: "О небообширный! Я принес тебе новую речь для твоих подданых, как ты и хотел..."
Вот так, собственно, и появилась тюркская речь.
Откуда это?! :uzhos:
Из моего безумного спойлера, сюжет для фантастического рассказа 8-)
Цитата: Zhendoso от сентября 29, 2011, 00:50
Bulmaduq neñ "Вещь, которую не нашли".
Что же первично? Saña keldükim "Я пришел к тебе" или Saña keldim "Я пришел к тебе"? Ja qurduqum "Я натянул лук" или Men ja qurdum "Я натянул лук"?
Мало знаю об историческом развитии турецкого, но заметил, что в этом языке в аффиксах в интервокале обычно происходит озвончение глухих взрывных: getirmeğe, koşacağım. И тут вижу (?) ненормированное написание geldikini~geldiğini~geldiyini. Не является ли турецкое имя прошедшего действия "на -dıq" новообразованием (переосмысленным заимствованием из ДТ)?
Saña keldükim и Ja qurduqum никогда не существовало; в ДЛТ примеры использования имени на -duq в функции глагольного сказуемого есть (кажется, с пометкой, что такое употребление - огузизм) , но всегда без личных показателей, т.е. только в виде Men ja qurduq и т.п
Насчет "ненормироанного написания". Нормальная турецкая форма geldiğini, а geldiyini - азербайджанская (точнее, надо писать gǝldiyini). Но на самом деле написание с ğ в турецком этимологическое, а произносятся сейчас турецкая и азербайджанская формы одинаково. Откуда выискалась форма geldikini, мне даже представить сложно; разве что это плохая транскрипция записи арабицей (где k и g в таком контексте обычно не различаются).
Цитата: Zhendoso от сентября 29, 2011, 14:31
Цитата: Devorator linguarum от сентября 29, 2011, 14:26
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 23:50
...И сочинил Фоту Чжэнь для Чжао Мин-ди новый язык, сходный с языком его матери, для удовольствия императора. А потом потер он особым способом громовой камень и, вернувшись сквозь три цикла туда, откуда, казалось бы, и не уходил, сказал: "О небообширный! Я принес тебе новую речь для твоих подданых, как ты и хотел..."
Вот так, собственно, и появилась тюркская речь.
Откуда это?! :uzhos:
Из моего безумного спойлера, сюжет для фантастического рассказа 8-)
Пять баллов.
Ждём рассказ с нетерпением :)
Цитата: Devorator linguarum от сентября 29, 2011, 14:38
Цитата: Zhendoso от сентября 29, 2011, 00:50
Bulmaduq neñ "Вещь, которую не нашли".
Что же первично? Saña keldükim "Я пришел к тебе" или Saña keldim "Я пришел к тебе"? Ja qurduqum "Я натянул лук" или Men ja qurdum "Я натянул лук"?
Мало знаю об историческом развитии турецкого, но заметил, что в этом языке в аффиксах в интервокале обычно происходит озвончение глухих взрывных: getirmeğe, koşacağım. И тут вижу (?) ненормированное написание geldikini~geldiğini~geldiyini. Не является ли турецкое имя прошедшего действия "на -dıq" новообразованием (переосмысленным заимствованием из ДТ)?
Saña keldükim и Ja qurduqum никогда не существовало; в ДЛТ примеры использования имени на -duq в функции глагольного сказуемого есть (кажется, с пометкой, что такое употребление - огузизм) , но всегда без личных показателей, т.е. только в виде Men ja qurduq и т.п
....
Saña keldükim я взял из ДТС
(http://lh3.googleusercontent.com/-BWBNs6d2Z1c/ToRc5YQRKCI/AAAAAAAAAIg/63kOF8HNLXA/default.JPG)
, а Ja qurduqum предположил по аналогии. За разъяснение турецкой и азербайджанских форм спасибо.
Цитата: Borovik от сентября 29, 2011, 14:51
Цитата: Zhendoso от сентября 29, 2011, 14:31
Цитата: Devorator linguarum от сентября 29, 2011, 14:26
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 23:50
...И сочинил Фоту Чжэнь для Чжао Мин-ди новый язык, сходный с языком его матери, для удовольствия императора. А потом потер он особым способом громовой камень и, вернувшись сквозь три цикла туда, откуда, казалось бы, и не уходил, сказал: "О небообширный! Я принес тебе новую речь для твоих подданых, как ты и хотел..."
Вот так, собственно, и появилась тюркская речь.
Откуда это?! :uzhos:
Из моего безумного спойлера, сюжет для фантастического рассказа 8-)
Пять баллов.
Ждём рассказ с нетерпением :)
Разве что на пенсии напишу :)
Цитата: Zhendoso от сентября 29, 2011, 15:13
Saña keldükim я взял из ДТС
Скорее всего, там неправильный перевод. Посмотрел по индексам к ДЛТ, единственный похожий случай: uş keldügüm bu. В русском издании переведено "я пришел только что", но в турецком более адекватно "gelişim şimdi". Разумеется, на турецкий можно было бы перевести вообще изоморфно оригиналу: işte geldiğim bu(dur) букв. "вот мой приход (есть) это". Совершенно подобно, только с другим глагольным именем, передано в казахском варианте: келгенiм осы бұл. Ну и в самом ДЛТ на арабский переведено, разумеется, тоже отглагольным именем: حضورى الان .
Цитата: Zhendoso от сентября 29, 2011, 15:13
Цитата: Borovik от сентября 29, 2011, 14:51
Цитата: Zhendoso от сентября 29, 2011, 14:31
Цитата: Devorator linguarum от сентября 29, 2011, 14:26
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 23:50
...И сочинил Фоту Чжэнь для Чжао Мин-ди новый язык, сходный с языком его матери, для удовольствия императора. А потом потер он особым способом громовой камень и, вернувшись сквозь три цикла туда, откуда, казалось бы, и не уходил, сказал: "О небообширный! Я принес тебе новую речь для твоих подданых, как ты и хотел..."
Вот так, собственно, и появилась тюркская речь.
Откуда это?! :uzhos:
Из моего безумного спойлера, сюжет для фантастического рассказа 8-)
Пять баллов.
Ждём рассказ с нетерпением :)
Разве что на пенсии напишу :)
Срочно отправляем Zhendoso на пенсию! ;)
Цитата: Devorator linguarum от сентября 29, 2011, 16:00
Разумеется, на турецкий можно было бы перевести вообще изоморфно оригиналу: işte geldiğim bu(dur) букв. "вот мой приход (есть) это". .
Позволю себе не согласиться. Данная кострукция теоретически возможна, но смысл не такой, как в переводе. В общем белиберда получится.
Цитата: Devorator linguarum от сентября 18, 2011, 14:42
Индекс к ДЛТ:
http://www.onlinedisk.ru/file/735604/ (http://www.onlinedisk.ru/file/735604/)
Удалён. Жалко.
Что там было в индексе?
Цитата: Devorator linguarum от сентября 18, 2011, 14:18
Русско-древнетюркских нет, есть OCR-енный турецкий индекс к ДЛТ, по которому можно вести поиск обычными средствами пдф-гляделок.
Это было.
Ortatürk öskü-teñedgüsi toğrıda ne sab bar?
Soñğı künde sağınıp köñülsizlenip olturır men. Bunda yazıp turganindan Yañı til birle köprek işlemek tedim.
Цитата: Zhendoso от августа 6, 2012, 10:19
Soñğı künde sağınıp köñülsizlenip olturır men. Bunda yazıp turganindan Yañı til birle köprek işlemek tedim.
Ne bolup turur, Zhendoso? Fani dunya meşeketleri (ğarapčamnı kečiresiz) köñüliñizni qurutmışmı?
Sura.
Toğan surası,
Toğan surası,
Köpükli bolır,
Içse esürtir.
Yuntım - eçkü teg,
Qızaqım - tekne.
Içtirme, qadaş,
- Yarğa qulatır.
Цитата: Borovik от августа 6, 2012, 10:40
Цитата: Zhendoso от августа 6, 2012, 10:19
Soñğı künde sağınıp köñülsizlenip olturır men. Bunda yazıp turganindan Yañı til birle köprek işlemek tedim.
Ne bolup turur, Zhendoso? Fani dunya meşeketleri (ğarapčamnı kečiresiz) köñüliñizni qurutmışmı?
Özim de bilmez men ne üçin köñülim qonıdı.
Цитата: Zhendoso от августа 6, 2012, 11:12
Sura.
Toğan surası,
Toğan surası,
Köpükli bolır,
Içse esürtir.
Yuntım - eçkü teg,
Qızaqım - tekne.
Içtirme, qadaş,
- Yarğa qulatır.
bu kimin?
Цитата: Türk от августа 6, 2012, 11:42
Цитата: Zhendoso от августа 6, 2012, 11:12
Sura.
Toğan surası,
Toğan surası,
Köpükli bolır,
Içse esürtir.
Yuntım - eçkü teg,
Qızaqım - tekne.
Içtirme, qadaş,
- Yarğa qulatır.
bu kimin?
Çubaş (yeme tabğaç tep jazsa könirek bolır?) ırı.
Özütime kirmiş bu çubaş ırı... :'(
Mosqabda sura yoq mı, toğanıñ yoq mı, ne?
Barı da bar Mosqabda. Köñülim birük toğan Uralıma tartılıp turur :donno: Anta sura da tatlığıraqtır
antağ :yes:
Ne üçin???
Цитата: Borovik от августа 6, 2012, 16:05
Ne üçin???
Ne üçin antağ osuğlığ mı? Toğan yer-subda qujaş ta yaruqraq, teyirler.
Meniñ bir sorğu (sorağu) bar - ğ ses belgüsi arıtın kereksiz bolıp torır, erinç? Barı bir кeyinki açuq seslig sablarda g' ses bolmaz-ma. Bejle bolsa nege kerek ol? Tek yalñuz g ses belgüsini qaldırsa da tap bolır, meniñçe.
падпишусь...
ğ ses belgüsini alıp bıraktım (http://lingvowiki.info/w/Ja%C3%B1%C4%B1_til#.D0.90.D0.BB.D1.84.D0.B0.D0.B2.D0.B8.D1.82). Erinç, q belgüsi de kereksiz?
Borovik beg, sizge soragu bar: erinç, erklik kepini uçındaqı -g(ğ) belgüsiz yazmaq kerek?
Ülkülük, tatlıg orınına tatlı.
Meniñçe, kereksizdir
Цитата: Borovik от августа 7, 2012, 10:56
Meniñçe, kereksizdir
Ne kereksiz, ses belgüsi ja men usıngan tegşilgü?
tatlı dep yazmak kerektir
tegşilgü ne bolır? Sözlik bar ma?
Цитироватьaqçan aldım взял деньгами
akçalata aldım bolmasın ma?
Цитата: Borovik от августа 7, 2012, 12:05
tatlı dep yazmak kerektir
tegşilgü ne bolır?
= türkçedeki
değiştirmek, başqurtçadaqı
үҙгәртеү. -gü artlıqnı M.Qaşqarıdan ogrıladım.
Цитата: Borovik от августа 7, 2012, 12:05
Sözlik bar ma?
Seblikke (şu ödde) yoq. Jazmalı erken. Biregün bolmaz bu iş.
Цитата: Borovik от августа 7, 2012, 12:05
akçalata aldım bolmasın ma?
Bejle bolsa da jarar.
Toganliq
ata - отец
ana - мать
aga - старший брат, дядя по отцу
ini - младший брат
apa - старшая сестра, сестра матери или отца
siñil - младшая сестра, младшая родственница по отцу.
ulgata (<ulug ata) - дед по отцу
ulgana (<ulug ana) - бабушка по отцу
jeñge - жена старшего брата, дяди по отцу.
jezne - муж старшей сестры, тети.
küjegü - зять (муж младшей родственницы)
kelin - невестка, сноха (жена младшего родственника).
kök aga - дядя по матери
kök ata - дед по матери
kök ana - дед по отцу
baltır - младшая родственница (со стороны жены)
jegen - племянник (-ца), внук (-чка)
qajın + - родственник жены (н-р, qajın ini "шурин"(возрастом младше мужа), qajın aga "шурин" (возрастом старше мужа)
qajın ata - тесть
qajın ana - теща
Предложения приветствуются.
еще
abuçqa - муж
ebçi - жена
beg ata - свекор
beg ana - свекровь
quda - сват (отцы супругов по отношению друг к другу)
qudagay - сватья (матери супругов по отношению друг к другу)
baça - свояк
Пожалуй хватит,
Цитата: Zhendoso от августа 7, 2012, 15:36
ebçi - жена
Может таки katın, вопреки казахам?
Цитата: Borovik от августа 7, 2012, 15:39
Цитата: Zhendoso от августа 7, 2012, 15:36
ebçi - жена
Может таки katın, вопреки казахам?
katın тоже годится (не понял, правда, почему вопреки казахам), а ebçi будет синонимом. Таки Вы согласны убрать различие на письме между q и kʲ ? Если сингармонизм не нарушать, путаницы не будет.
Цитата: Zhendoso от августа 7, 2012, 15:46
Таки Вы согласны убрать различие на письме между q и kʲ ?
Ну я лично выступаю за сохранение ğ и q, как истонно тюркских :) типа преемственность от руники
С другой стороны, это моё чисто субъективное мнение. Обойтись тоже можно.
А сможем ли последовательно сохранить сингармонизм?
Цитата: Zhendoso от августа 7, 2012, 15:46
(не понял, правда, почему вопреки казахам)
Ну, у казахов это вроде как пейоратив
Думаю, сначчала надо двигаться в сторону максимального упрощения (в т.ч и семантического) неотюрки, а сложное потом само "ссинтезируется".
В плане фонетики, полагаю, ŋ (графически ñ) следует сохранить (беда с омонимией).
Цитата: Borovik от августа 7, 2012, 15:52
Цитата: Zhendoso от августа 7, 2012, 15:46
(не понял, правда, почему вопреки казахам)
Ну, у казахов это вроде как пейоратив
штоль типа, русского
баба? Ну, да ладно. Сингармонизм, думаю, сохраним без проблем, а по поводу ğ и q, возможно, Вы и правы - традиции внушая пиетет, придают вес, к тому же, известно, что письменность влияет на орфоэпию. Возвращаем ğ и q ?
Цитата: Zhendoso от августа 7, 2012, 15:53
Думаю, сначчала надо двигаться в сторону максимального упрощения (в т.ч и семантического) неотюрки, а сложное потом само "ссинтезируется".
Беда в том, что после определенной стадии семантического упрощения этот неотюрки начнёт откровенно пахнуть синтетикой.
Тут принципиальный вопрос: хотите ли вы на выходе получить "тюркское эсперанто" или же "наднациональный и внеэтничный" язык, который заинтересованные тюрки смогут принять в качестве
alia nativa, найдя в нём большую часть родного Wortschatz'а
Taqı kök sab sözliki kerek.
Цитата: Borovik от августа 7, 2012, 16:05
Цитата: Zhendoso от августа 7, 2012, 15:53
Думаю, сначчала надо двигаться в сторону максимального упрощения (в т.ч и семантического) неотюрки, а сложное потом само "ссинтезируется".
Беда в том, что после определенной стадии семантического упрощения этот неотюрки начнёт откровенно пахнуть синтетикой.
Тут принципиальный вопрос: хотите ли вы на выходе получить "тюркский эсперанто" или же "наднациональный и внеэтничный" язык, который заинтересованные тюрки смогут принять в качестве alia nativa
Второе, конечно. Чтобы, н-р, надписи на этом языке могли быть использованы, скажем, на упаковке товаров, распространяемых в тюркоязычном ареале, или как один из языков меню гаджетов.
Я просто к тому, чтобы минимизировать полисемию, по возможности, конечно.
Нам нужны еще люди. Вдвоем трудновато будет.
Цитата: Zhendoso от августа 7, 2012, 16:10
Чтобы, н-р, надписи на этом языке могли быть использованы, скажем, на упаковке товаров, распространяемых в тюркоязычном ареале
Tazalıq qağazı? :)
Насчёт разрешения полисемии - согласен
Кстати, вот конктреный пример. Предложите, что делать с "цветком" и "оспой"?
Цитата: Zhendoso от августа 7, 2012, 16:10
Нам нужны еще люди. Вдвоем трудновато будет.
Согласен. Двое-трое сейчас просто наблюдают...
Надо придумать новое название языку, создать новую тему (чтобы не ассоциировать с моим исключительным "авторством"), набрать группу единомышленников, разделить обязанности/распределить задания (н-р, создание тематических разделов будущего словаря), потом коллегиально оценивать/корректировать результаты. В перспективе создать сайт и популяризовывать будущий язык различными способами.
Еще надо подумать по поводу авторских прав официальных участников группы разработчиков (на случай возможного коммерческого использования языка в будущем, некоммерческое же использование , имхо, д.б. бесплатным).
ИМХО, самые основы языка придётся выверять коллегиально, для чего нужны бы носители разных ТЯ
E.g., Türk til или таки Türk tili? kömir или kömür?
Цитата: Borovik от августа 7, 2012, 16:17
Насчёт расрешения полисемии - согласен
Кстати, вот конкретный пример. Предложите, что делать с "цветком" и "оспой"?
Они, вроде как, во всех тюркских омонимичны, кроме чувашского (чечче "оспа"). Вроде как, китайское влияние: оспа у тех (была) "небесный цветок" или что-то такое, надо у знатоков китайского спросить.
Что делать в данном случае не знаю точно - наверное, оспу обозначать как çeçek igi
Цитата: Zhendoso от августа 7, 2012, 16:33
Цитата: Borovik от августа 7, 2012, 16:17
Насчёт расрешения полисемии - согласен
Кстати, вот конкретный пример. Предложите, что делать с "цветком" и "оспой"?
Они, вроде как, во всех тюркских омонимичны, кроме чувашского (чечче "оспа"). Вроде как, китайское влияние: оспа у тех (была) "небесный цветок" или что-то такое, надо у знатоков китайского спросить.
Что делать в данном случае не знаю точно - наверное, оспу обозначать как çeçek igi
Либо можно пойти по пути разведения значений по отдельным лексемам, как это сделали башкирский и ногайский:
ног.
шешек vs.
шешекей. Кстати, этот
шешекей вполне может оказаться из
çeçek igi
Цитата: Borovik от августа 7, 2012, 16:26
ИМХО, самые основы языка придётся выверять коллегиально, для чего нужны бы носители разных ТЯ
E.g., Türk til или таки Türk tili? kömir или kömür?
Свой конланг (не имеющий отношения к будущему совместному проекту) я назвал Jaŋï türk til потому что акцент был на Jaŋï til, а не на Jaŋï türk :)
Из kömir/kömür "уголь" я бы выбрал kömür, дабы сохранить возможность бессинонимично аффиксовать глагол köm- "погружать/зарывать во что-либо". Именно по причинам подобного характера я в своем конланге отказался от огубленных узких в аффиксах (т.е. губного сингармонизма).
Создавайте тему. Лучше в своем блоге, чтобы всегда отредактить можно было.
Цитата: Borovik от августа 7, 2012, 16:16
Цитата: Zhendoso от августа 7, 2012, 16:10
Чтобы, н-р, надписи на этом языке могли быть использованы, скажем, на упаковке товаров, распространяемых в тюркоязычном ареале
Tazalıq qağazı? :)
Arığlıq bözi :green:
Цитата: Zhendoso от августа 7, 2012, 16:20
Надо придумать новое название языку, создать новую тему (чтобы не ассоциировать с моим исключительным "авторством"), набрать группу единомышленников, разделить обязанности/распределить задания (н-р, создание тематических разделов будущего словаря), потом коллегиально оценивать/корректировать результаты. В перспективе создать сайт и популяризовывать будущий язык различными способами.
Еще надо подумать по поводу авторских прав официальных участников группы разработчиков (на случай возможного коммерческого использования языка в будущем, некоммерческое же использование , имхо, д.б. бесплатным).
http://turan.info/forum/forumdisplay.php?f=79 (http://turan.info/forum/forumdisplay.php?f=79)
Цитата: Türk от августа 8, 2012, 00:09
Цитата: Zhendoso от августа 7, 2012, 16:20
Надо придумать новое название языку, создать новую тему (чтобы не ассоциировать с моим исключительным "авторством"), набрать группу единомышленников, разделить обязанности/распределить задания (н-р, создание тематических разделов будущего словаря), потом коллегиально оценивать/корректировать результаты. В перспективе создать сайт и популяризовывать будущий язык различными способами.
Еще надо подумать по поводу авторских прав официальных участников группы разработчиков (на случай возможного коммерческого использования языка в будущем, некоммерческое же использование , имхо, д.б. бесплатным).
http://turan.info/forum/forumdisplay.php?f=79 (http://turan.info/forum/forumdisplay.php?f=79)
:o Если представить, что все мы живем в желтом доме, то публика в этой палате - еще ничего, а Вы мне в приемном покое предлагаете тусоваться. ;D
Цитата: Zhendoso от сентября 30, 2012, 23:14
Цитата: Türk от августа 8, 2012, 00:09
Цитата: Zhendoso от августа 7, 2012, 16:20
Надо придумать новое название языку, создать новую тему (чтобы не ассоциировать с моим исключительным "авторством"), набрать группу единомышленников, разделить обязанности/распределить задания (н-р, создание тематических разделов будущего словаря), потом коллегиально оценивать/корректировать результаты. В перспективе создать сайт и популяризовывать будущий язык различными способами.
Еще надо подумать по поводу авторских прав официальных участников группы разработчиков (на случай возможного коммерческого использования языка в будущем, некоммерческое же использование , имхо, д.б. бесплатным).
http://turan.info/forum/forumdisplay.php?f=79 (http://turan.info/forum/forumdisplay.php?f=79)
:o Если представить, что все мы живем в желтом доме, то публика в этой палате - еще ничего, а Вы мне в приемном покое предлагаете тусоваться. ;D
там по крайней мере можете найти материал в виде словарей и живых носителей тюркских наречий.
Цитата: Türk от октября 1, 2012, 00:06
там по крайней мере можете найти материал в виде словарей и живых носителей тюркских наречий.
Словарей и так хватает, а с маниловыми и неадекватами, коих там через одного (модерация слабая совсем), общаться желания нет. Я уже старенький для этого ))
А как в Yañatil повелительное образуется?
al, alıñız или alıñ, alıñız
Логичнее было бы al, aliz.
Чем? Наоборот, такого нигде нет.
Понятно, что Vıñız - это множественное от Vıñ, просто для простоты отброшено -ıñ.
Раз язык искусственный, надо попроще: V - Vız. Тем более, что никак не получается совместить побудительные окончания с притяжательными:
alım - пусть возьму alımız - давайте возьмём
al(ıñ) - возьми alıñız - возьмите
alı - пусть возьмёт alılar - пусть возьмут
А вот в прошедшем всё чётко - это просто притяжательные формы слова ald (Vd):
aldım aldımız
aldıñ aldıñız
aldı aldılar
Я вообще советую создать общетюркский язык так: разработать хорошую грамматику, а лексику вырабатывать уже в процессе общения, путем подбора общепонятных синонимов. Например, напишет казах айғайла - и никто его не понимает. А если он напишет бақыр, то его поймет и турок (haykır), и татарин (акыр).
То есть что-нибудь пишешь на своем языке, но в общетюркской грамматике, и тебе говорят, что непонятно, и меняешь на синонимы.
И вообще турецкий язык создавался как искусственный общетюркский, поэтому там корни распространённые. Например, можно вместо кыпчакского есту, ишетү - слышать взять түю, тою - чувствовать, и тогда это поймёт и турок (duymak).
Можно упростить орфографию до предела:
1)Нет губной гармонии: köz/közniñ - глаз/глаза
2)Аффиксы всегда писать со звонкой согласной, а оглушение по умолчанию: baş/başga - голова/голове
3)Чтобы не было разнобоя, всегда в начале слова писать глухие k, t и но звонкую b: tinle - слушай, kör - видь, barmak - палец
4)Язык искусственный - следовательно, незачем нарушать гармонию. Поэтому ставим умлаут только над первой согласной, а дальше по умолчанию. Благодаря этому правилу и пунктам 1), 2) все аффиксы всегда имеют одну и ту же форму:
bäşıncı - пятый
altıncı - шестой
aldım - я взял
kïtdım - я пошёл
küzallık - красота
В Yañatil нет звонкого Җ, Ж, C, J - там вместо них везде Й. В связи с этим можно поступить так:
Ч = C
Й = J
Y = V
Ы= Y
В = W
Такие пары получаются:
A - E
O - Ö (Ø)
I - Y
U - V (как в пиньине)
Пытаюсь создать простой турецкий язык, понятный всем. Никаких вариантов аффиксов, все как в эсперанто. Глухие/звонкие не чередуются как попало, возрождён заднеязычный носовой.
ufuhf.000webhostapp.com/jaqatil (http://ufuhf.000webhostapp.com/jaqatil)
Например:
Мы играем в футбол с нашими детьми. Biz cocıklarmzlı ajaktop ojnaabz.
ufuhf.000webhostapp.com/jaqatil.html (http://ufuhf.000webhostapp.com/jaqatil.html)
Цитата: maratique от января 21, 2021, 15:43
Пытаюсь создать простой турецкий язык, понятный всем. Никаких вариантов аффиксов, все как в эсперанто. Глухие/звонкие не чередуются как попало, возрождён заднеязычный носовой.
ufuhf.000webhostapp.com/jaqatil (http://ufuhf.000webhostapp.com/jaqatil)
Например:
Мы играем в футбол с нашими детьми. Biz cocıklarmzlı ajaktop ojnaabz.
:what:
ЦитироватьParticle
Whose-ness & Who-ness
...
olar (lar)ı / (ler)i [lar(dr) / ler(dr)] [lar / ler]
Самое главное - без вставных гласных. А то непонятно, то ли это вставная ы/и, то ли это от корня:
Ташм,ташң,ташы,ташмз,ташңз,ташлары
Ещё винительный падеж всегда совпадает с принадлежностью, т. е. можно считать, что аккузатива нет, а есть определённый артикль:
Onıñ balaı - его ребенок (никаких вставных -с-)
O balaı sewe. - он любит ребёнка.
O balalar sewe. - He loves children.
O balaları sewe. - He loves the children.
Именно это удачное совпадение позволяет отождествить аккузатив и принадлежность.
А других падежей тоже нет:
da/dan/a - суффиксы наречий места-времени: где, откуда, куда;
nıñ - суффикс притяжательного прилагательного;
-sız образует как прилагательное, так и наречие: akcasız kişi - Kişi akcasız jaşa bilmee.
То же самое должно быть и с lı: akcalı kişi - Kişi akcalı jaşa bile.
Аналогично, если jok - имеет два значения: не иметься и нет, то и war должно означать иметься и да.
Вот такие мелкие нарушения логики надо удалять.
И слово bala предпочтительней чем поросёнок - чочук, особенно для мусульман.