Лингвофорум

Теоретический раздел => Этимология => Общая лингвистика => Этимология имён собственных => Тема начата: Сабриночка от августа 27, 2011, 15:47

Название: значение имени Сабрина
Отправлено: Сабриночка от августа 27, 2011, 15:47
знаю что таджикское имя может и арабское



Название: SEMPER DVBITANDVM EST
Отправлено: agrammatos от августа 27, 2011, 22:42
Если верить сайту ТАЙНА ИМЕНИ, то Сабрина  (http://taina-imeni.com/jenskie-imena-znachenie/s-1.html) (Sabrina) - это имя легендарной принцессы,  в английском встречаются  также другие формы  этого имени:  Забрина (http://taina-imeni.com/jenskie-imena-znachenie/z-1.html)  (Zabrina)  и Заврина (http://taina-imeni.com/jenskie-imena-znachenie/z-1.html) (Zavrina)

Есть и другая точка зрения. Некоторые предполагают, что это имя нимфы реки Северн  (Severn)  в Великобритании, Сабрина (Sabrina) же , вероятнее всего, латинизированная форма кельтского (предположительно, валлийского) слова  Habren  или  Hafern,  первоначальное значение которое могло  быть  просто поток. Эта нимфа считалась покровительницей (заступницей)  девушек в беде

Правда, не следует упускать из виду,  что в арабском мире (если я не ошибаюсь) созвучное слово имеет значение терпение и тогда это имя объясняют как терпеливая.
Есть попытки  объяснить это имя из греческого как красивая и даже из египетского жёлтый цветок
Название: значение имени Сабрина
Отправлено: Фанис от августа 27, 2011, 22:49
С арабского знаю имя Сабира, но не Сабрина.
Название: значение имени Сабрина
Отправлено: Iskandar от августа 27, 2011, 22:58
صبر - "терпение" же
Название: значение имени Сабрина
Отправлено: bvs от августа 27, 2011, 23:24
ЦитироватьSabrina is a feminine given name derived from the name of the River Severn in Wales. According to a twelfth century legend recounted by Geoffrey of Monmouth, Habren or Sabrina, the Romanized form of the name, was the daughter of a king named Locrinus by his mistress, the Hunnish princess Estrildis.
ЦитироватьThe name gained popularity in English speaking countries following the release of the film Sabrina.
ЦитироватьIt is also known to be an Arabic name. Sabreena/Sabrina in Arabic comes from the word Sabr, which means patience. Sabreena is the feminine version, whilst Sabreen/Sabrin is the Male version.
(wiki/en) Sabrina_(given_name) (http://en.wikipedia.org/wiki/Sabrina_(given_name))
Название: значение имени Сабрина
Отправлено: mnashe от августа 27, 2011, 23:31
Цитата: Iskandar от августа 27, 2011, 22:58
صبر - "терпение" же
Интересно, я не знал.
«Кактус» на иврите от этого корня.
А «терпение» на иврите — довольно похожий корень, но другой: sbl. Только одна буква совпадает...
Название: значение имени Сабрина
Отправлено: Alexandra A от августа 28, 2011, 09:56
Цитата: agrammatos от августа 27, 2011, 22:42
Есть и другая точка зрения. Некоторые предполагают, что это имя нимфы реки
Северн  (Severn)  в Великобритании, Сабрина
(Sabrina) же , вероятнее всего, латинизированная форма
кельтского (предположительно, валлийского) слова 
Habren  или  Hafern
Да, так.

В современном валлийском река Северн назвается Hafren.

В валлийском языке, как и в древнегреческом, индо-европейское S переходило в H в многих случаях: S > H.

В валлийском языке индо-европейское B в некоторых случаях переходит из-за лениции (один из видов мутации) в F (читается как русское /В/): B > F.

Окончание -a женского рода отмерло.

Хотя окончание -a женского рода отмерло, оно ещё до отмирания "успело" повлиять на гласный в предшествующем слоге I: получился a-умлаут - под воздействием конечного открытого гласного A закрытый гласный I в предыдущем слоге "поднялся немного" и стал гласным среднего подъёма E.

Эти процессы происходили в 5-6 веках РХ в британском кельтском языке. Что закономерно дало из британского кельтского Sabrina современное валлийское Hafren.

По-английски река называется Severn. В эпоху Римской Британии река называлась Sabrina.
Название: значение имени Сабрина
Отправлено: Чайник777 от августа 28, 2011, 13:15
Цитата: Alexandra A от августа 28, 2011, 09:56
В валлийском языке индо-европейское B в некоторых случаях переходит из-за лениции (один из видов мутации) в F (читается как русское /В/): B > F.
Что русское? Непонятно.
Название: значение имени Сабрина
Отправлено: Alexandra A от августа 28, 2011, 13:21
Цитата: Чайник777 от августа 28, 2011, 13:15
Цитата: Alexandra A от августа 28, 2011, 09:56
В валлийском языке индо-европейское B в некоторых случаях переходит из-за лениции (один из видов мутации) в F (читается как русское /В/): B > F.
Что русское? Непонятно.
Современное валлийское F читается как русское В из "Ваня," "Иван," "Виктор."
Название: значение имени Сабрина
Отправлено: Любомир от августа 28, 2011, 13:37
Цитата: Alexandra A от августа 28, 2011, 13:21
Цитата: Чайник777 от августа 28, 2011, 13:15
Цитата: Alexandra A от августа 28, 2011, 09:56
В валлийском языке индо-европейское B в некоторых случаях переходит из-за лениции (один из видов мутации) в F (читается как русское /В/): B > F.
Что русское? Непонятно.
Современное валлийское F читается как русское В из "Ваня," "Иван," "Виктор."
Зачем так жить? :fp:
Название: значение имени Сабрина
Отправлено: Alexandra A от августа 28, 2011, 13:41
Цитата: Любомир от августа 28, 2011, 13:37
Зачем так жить?
Я не поняла...

http://www.cymraeg.ru/rheolau.html

Цитироватьf [v] как рус. твердое в, англ. v; конечное -f часто отпадает

Что я не так написала?
Название: значение имени Сабрина
Отправлено: RawonaM от августа 28, 2011, 15:29
Цитата: mnashe от августа 27, 2011, 23:31
Цитата: Iskandar от августа 27, 2011, 22:58صبر - "терпение" же
Интересно, я не знал.
«Кактус» на иврите от этого корня.
А «терпение» на иврите — довольно похожий корень, но другой: sbl. Только одна буква совпадает...
А как же לצבור? Кактус это небось что-то типа аккумулятора (воды).
Отсюда и до «терпения» не далеко.

А вот почему рожденные в Сионе израильтяне называются цабарами, это я не знаю.

П.С. Словарей нет, на правах предположения.
Название: значение имени Сабрина
Отправлено: mnashe от августа 28, 2011, 17:00
Цитата: RawonaM от августа 28, 2011, 15:29
А как же לצבור? Кактус это небось что-то типа аккумулятора (воды).
Вот и у меня всегда такая была ассоциация.
Про терпение не думал / не знал.