К примеру:
Ата мен әже шай iшiп отыр - дедушка с бабушкой пьют чай (сейчас)
теперь из головы:
Ата мен әже шай iшiп жатыр - дедушка с бабушкой пьют чай (так у них заведено)
Ата мен әже шай iшiп жүр - дедушка с бабушкой пьют чай (участвуют в чайном марафоне?)
Ата мен әже шай iшiп тұр - дедушка с бабушкой пьют чай (сейчас по-быстрому по стаканчику выпьют и пойдут делать другие дела?)
Сколько правды в том, что я написал?
Цитата: злой от июля 12, 2011, 21:00
К примеру:
Ата мен әже шай iшiп отыр - дедушка с бабушкой пьют чай (сейчас)
теперь из головы:
Ата мен әже шай iшiп жатыр - дедушка с бабушкой пьют чай (так у них заведено)
Ата мен әже шай iшiп жүр - дедушка с бабушкой пьют чай (участвуют в чайном марафоне?)
Ата мен әже шай iшiп тұр - дедушка с бабушкой пьют чай (сейчас по-быстрому по стаканчику выпьют и пойдут делать другие дела?)
Сколько правды в том, что я написал?
Думаю так будет точнее:
... шай iшiп отыр - сидят пьют чай (в смысле застряли за чаем)
... шай iшiп жатыр - пьют чай (в смысле пьют чай в данный момент)
... шай iшiп жүр - пьют чай (в смысле занимаются чаепитием, эдакое хобби - чаепитие)
... шай iшiп тұр - стоят пьют чай (аналогично «...отыр», в смысле застряли за чаем)
Спасибо, Sagit.
Цитата: злой от июля 13, 2011, 10:21
Спасибо, Sagit.
Не за что! Всегда рад помочь.
"... шай iшiп жатыр "
А как это они вот "лежат" за чаем? Всегда эта конструкция означает именно в данный момент, т.е. как в английском?
Азербайджанец бы подумал, что он попил чай и пошёл спать.
Цитата: Darkstar от октября 23, 2011, 15:11
"... шай iшiп жатыр "
А как это они вот "лежат" за чаем? Всегда эта конструкция означает именно в данный момент, т.е. как в английском?
Видимо, казахи всегда пили чай, лежа на подушках :)
Darkstar, Была тема про вспомогательные глаголы, почитайте на досуге.
Да в этом тюркском континуативе вспомогательные глаголы имеют тенденцию терять первичное семантич. наполнение.
В башк. говорят e.g. китеп ултырам "я иду (в настоящий момент)". Хотя сидеть (ултыр-) при ходьбе как-то сложно :)
;) И чуваши тоже лежа сидят (выртса лараççĕ) частенько.
на работе есть курсы казахского языка, я их не посещаю, но помогаю тем, кто посещает, и русским трудно объяснить про эти вспомогательные глаголы, например, и т.д и т.п.
интересно как препода справляются ))
Наверно ж и правда в юрте часто лежали, а не сидели... Элементарно, ватсон...
Ой, у меня тут есть запись одного выпуска юмористической программы крымскотатарского радио с такими приколами. Пародия на их же программу, посвящённую изучению языка. Сейчас вот не поленюсь, напишу расшифровку...
Keleyata. Bir baqqanda bu sözde iç bir meraqlı şey körünmey. Amma biraz terence fikir etsek, añlaşmamazlıq da peyda ola. Misal içün: "baqsa, Asan efendi keleyata" degen cümlede Asan efendi kelemi ya da yatamı añlaşılmay. Şunıñ içün bu sözni qullanğanda ğayet muqayt oluñız.
Oturıp tur. Meselâ anası qızına "sen mında oturıp tur, men şimdi bazarğa barıp kelirim" dey. Kerçekten aytsam, men o qızçıqnı acıyım, çünki anası bazardan kelgence belki de o vaqıt devamında yüz kere ya da ondan da çoq oturıp turmaq kerek olacaq. Bu ibareni işletmezden evel nasıl neticeler yüz berecegi aqqında yahşı etip tüşüniñiz.
Цитата: Jagalbay от октября 27, 2011, 18:05
на работе есть курсы казахского языка, я их не посещаю, но помогаю тем, кто посещает, и русским трудно объяснить про эти вспомогательные глаголы, например, и т.д и т.п.
интересно как препода справляются ))
По моему опыту, плохо справляются :( Видно, что с методикой туго
Я некоторое время пробовал ходить на курсы, но мне с родным башкирским было совсем скучно
Цитата: Alessandro от октября 28, 2011, 01:47
Ой, у меня тут есть запись одного выпуска юмористической программы крымскотатарского радио с такими приколами.
:E: :D
А запись не выложите?
Цитата: Borovik от октября 28, 2011, 11:16
Цитата: Alessandro от октября 28, 2011, 01:47
Ой, у меня тут есть запись одного выпуска юмористической программы крымскотатарского радио с такими приколами.
:E: :D
А запись не выложите?
ben de çok merak ediyorum doğrusu :)
Вот. Программа, которую пародируют, называется Джанлы тилимиз - "наш живой язык".
Качество поганое, но тут файлы тяжелее мегабайта прикреплять нельзя.
Цитата: Alessandro от октября 28, 2011, 14:22
Вот. Программа, которую пародируют, называется Джанлы тилимиз - "наш живой язык".
Качество поганое, но тут файлы тяжелее мегабайта прикреплять нельзя.
Спасибо!
Цитата: Alessandro от октября 28, 2011, 14:22
Вот. Программа, которую пародируют, называется Джанлы тилимиз - "наш живой язык".
Качество поганое, но тут файлы тяжелее мегабайта прикреплять нельзя.
Sağol kardeşim!
Цитата: злой от июля 12, 2011, 21:00
К примеру:
Ата мен әже шай iшiп отыр - дедушка с бабушкой пьют чай (сейчас)
теперь из головы:
Ата мен әже шай iшiп жатыр - дедушка с бабушкой пьют чай (так у них заведено)
Ата мен әже шай iшiп жүр - дедушка с бабушкой пьют чай (участвуют в чайном марафоне?)
Ата мен әже шай iшiп тұр - дедушка с бабушкой пьют чай (сейчас по-быстрому по стаканчику выпьют и пойдут делать другие дела?)
Сколько правды в том, что я написал?
А почему не:
Ата мен әже шай iшiп
отырады - дедушка с бабушкой пьют чай (сейчас)
теперь из головы:
Ата мен әже шай iшiп
жатады - дедушка с бабушкой пьют чай (так у них заведено)
Ата мен әже шай iшiп
жүредi - дедушка с бабушкой пьют чай (участвуют в чайном марафоне?)
Ата мен әже шай iшiп
тұрады - дедушка с бабушкой пьют чай (сейчас по-быстрому по стаканчику выпьют и пойдут делать другие дела?)
Цитата: Anwar от октября 29, 2011, 18:00
Цитата: злой от июля 12, 2011, 21:00
К примеру:
Ата мен әже шай iшiп отыр - дедушка с бабушкой пьют чай (сейчас)
теперь из головы:
Ата мен әже шай iшiп жатыр - дедушка с бабушкой пьют чай (так у них заведено)
Ата мен әже шай iшiп жүр - дедушка с бабушкой пьют чай (участвуют в чайном марафоне?)
Ата мен әже шай iшiп тұр - дедушка с бабушкой пьют чай (сейчас по-быстрому по стаканчику выпьют и пойдут делать другие дела?)
Сколько правды в том, что я написал?
А почему не:
Ата мен әже шай iшiп отырады - дедушка с бабушкой пьют чай (сейчас)
теперь из головы:
Ата мен әже шай iшiп жатады - дедушка с бабушкой пьют чай (так у них заведено)
Ата мен әже шай iшiп жүредi - дедушка с бабушкой пьют чай (участвуют в чайном марафоне?)
Ата мен әже шай iшiп тұрады - дедушка с бабушкой пьют чай (сейчас по-быстрому по стаканчику выпьют и пойдут делать другие дела?)
Все будет в прошедшем времени. Примерно как в англ. Past Continuous.
А если добавить слово определяющее будущее напр.
ертең или др., то будет в будущем времени.
Цитата: Alessandro от октября 28, 2011, 01:47
añlaşmamazlıq
Два отрицания в одном слове?
У нас тоже в речи такие слова проскакивают (saymamazlıq, например.), причём поголовно, но в литературном "saymazlıq" и т.д.
первое ма — типа от мак?
Тогда бред получается.
Цитата: LOSTaz от октября 29, 2011, 19:41
Цитата: Alessandro от октября 28, 2011, 01:47
añlaşmamazlıq
Два отрицания в одном слове?
Выглядит нелогично, согласен. Но так реально говорят (я не только это слово имею в виду, а вообще употребление -mamazlıq, -memezlik). То есть в литературный стандарт эта форма попала из живого языка.
Наши граммар-наци против, но в речи часто встречается да и на письме тоже.
Цитата: Karakurt от октября 29, 2011, 19:45
первое ма — типа от мак?
нет.
первое ma - отрицание, второе mak - инфинитив
Цитата: LOSTaz от октября 29, 2011, 19:55
Тогда бред получается.
Все нормально и логично:
anlaş + mak, yaz + mak
anlaşma + mak, yazma + mak
и т.д.
с этой точки зрения казахский способ образования инфинитива удачнее ;up: :)
жаз + у
жазба + у
нет кажущегося повтора "ма"
Речь шла не о формах типа añlaşmamaq, körmemek, в которых с логикой всё в порядке, а о формах типа añlaşmamazlıq, körmemezlik.
анлашма-маз > анлашма-маз-лык - его/их недопонимание, невозможность договориться
Здесь глагол образован от существительного "анлашма" - договор
Кажись так...
Цитата: Jagalbay от октября 27, 2011, 18:05
на работе есть курсы казахского языка, я их не посещаю, но помогаю тем, кто посещает, и русским трудно объяснить про эти вспомогательные глаголы, например, и т.д и т.п.
интересно как препода справляются ))
скорее всего объясняют так: "здесь такая форма используется, а здесь такая. Почему? потому что здесь говорят так, а здесь так" :(
Цитата: Alessandro от октября 30, 2011, 09:33
Речь шла не о формах типа añlaşmamaq, körmemek, в которых с логикой всё в порядке, а о формах типа añlaşmamazlıq, körmemezlik.
Сорри, сразу и не обратил внимание.
Значит, в таком случае, последний аффикс - это послелог отрицания, как в казахском "
емес".
Проще будет объяснить на примере казахского.
каз. керек емес - tr. gerek+mez
каз. көрме емес+тік - tr. görme+mez+lik
Нет, всё же логичнее считать, что там два отрицательных суффикса, что, однако, нелогично по сути.
Если предположить, что это
sayma + maz + lıq
то не совсем понятно, как можно к герундию прибавить глагольный аффикс отрицания некатегорическооо будущего времени (настоящего-будущего у прочих тюрков)
Цитата: LOSTaz от октября 31, 2011, 15:18
Нет, всё же логичнее считать, что там два отрицательных суффикса, что, однако, нелогично по сути.
Если предположить, что это
sayma + maz + lıq
то не совсем понятно, как можно к герундию прибавить глагольный аффикс отрицания некатегорическооо будущего времени (настоящего-будущего у прочих тюрков)
Я, все же, думаю, что здесь нет двойного отрицания. Опять на примере казахского (для наглядности).
Есть отглагольное существительное на
-ма + отрицание
емес:
көр+ме
емес+тік - gör+me
mez+lik
в данном случае
көр+ме - gör+me = смотрение (not не смотри)
При таком раскладе все становится на свои места и нет никакого двойного отрицания.
так ваше emes (наше deyil) =/= аффиксу будущего некатегорического времени
Странно, короче.
görməz - не увидит (скорее всего; возможно)
Цитата: LOSTaz от октября 31, 2011, 16:59
так ваше emes (наше deyil) =/= аффиксу будущего некатегорического времени
Странно, короче.
görməz - не увидит (скорее всего; возможно)
Değil это
емес - cовершенно верно. Но разве наше
емес не могло сохраниться в виде архаизма в вышеуказанной форме. Все говорит в пользу этого. А двойное отрицание ведет к тупику. Да еще, забудьте про аффикс будущего некатегорического времени, в данном случае его просто нет.
В общем, в топку двойное отрицание на -mamazlık (-memezlik)! Даешь отглагольное существительное на -ma (-me) + отрицание на -maz (-mez)! := ;up: :)
Это не турецкий и не крымский. Даже с моими скромными знаниями понятно, что это какая-то юмористические форма. А вообще правильно anlas,mazlIk (разногласие).
Цитата: Darkstar от октября 31, 2011, 18:39
что это какая-то юмористические форма
Видать, все азербайджанцы шутники
Цитата: Sagit от октября 31, 2011, 17:12
Да еще, забудьте про аффикс будущего некатегорического времени, в данном случае его просто нет.
Так существительное-то есть производное от глагола.
z. B.
ölməzlik - бессмертие
Вгляните на кострукцию по другому:
ölme + değil (mez) + lik
ölme - умирание, смерть
değil (mez) - отрицание не
lik - словообразовательный аффикс
Цитата: Darkstar от октября 31, 2011, 18:39
Это не турецкий и не крымский. Даже с моими скромными знаниями понятно, что это какая-то юмористические форма. А вообще правильно anlas,mazlIk (разногласие).
Значит у вас ну очень "скромные" знания. :) А вы юморист ;up:
Так что есть такое слово в турецком? Или только в крымско-татарском?
(Google) saymamazlık (http://www.google.com/search?client=opera&rls=ru&q=saymamazl%C4%B1k&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8&channel=suggest)
Причём тут http://tr.wiktionary.org/wiki/saymamazlık (http://tr.wiktionary.org/wiki/saymamazl%C4%B1k) нам говорят, что saymamazlık = saymazlık.
Цитата: Alessandro от октября 31, 2011, 22:54
Причём тут http://tr.wiktionary.org/wiki/saymamazlık (http://tr.wiktionary.org/wiki/saymamazl%C4%B1k) нам говорят, что saymamazlık = saymazlık.
Отглагольное существительное на -mA?
Кстати, формы на -mAz является ещё и отглагольными прилагательными, за счёт этого мы -lIk прибавить можем.
Сагит, а в казахском такая конструкция с emes + tik возможна?
Цитата: LOSTaz от ноября 1, 2011, 08:37
Кстати, формы на -mAz является ещё и отглагольными прилагательными, за счёт этого мы -lIk прибавить можем.
Сагит, а в казахском такая конструкция с emes + tik возможна?
Конечно! Например: Рас емес
тігі анықталды; Дұрыс емес
тігіне көзіміз жетті; Керек еме
стігі бәріне мәлім.
Цитата: Антиромантик от ноября 1, 2011, 08:16
Цитата: Alessandro от октября 31, 2011, 22:54
Причём тут http://tr.wiktionary.org/wiki/saymamazlık (http://tr.wiktionary.org/wiki/saymamazl%C4%B1k) нам говорят, что saymamazlık = saymazlık.
Отглагольное существительное на -mA?
О чем я и говорю.
Цитата: Karakurt от ноября 1, 2011, 18:55
Цитата: Sagit от ноября 1, 2011, 18:07
О чем я и говорю.
Цитата: Sagit от октября 30, 2011, 07:14
Цитата: Karakurt от октября 29, 2011, 19:45
первое ма — типа от мак?
нет.
первое ma - отрицание, второе mak - инфинитив
Я уже поправил. Да, вы правильно предположили - первое
ма от
мак. (! для -mamazlık)
Цитата: Sagit от октября 31, 2011, 09:20
каз. керек емес - tr. gerek+mez
В казахском нет формы типа башк.
кәрәкмәй "не нужно"?
Цитата: Borovik от ноября 2, 2011, 19:19
Цитата: Sagit от октября 31, 2011, 09:20
каз. керек емес - tr. gerek+mez
В казахском нет формы типа башк. кәрәкмәй "не нужно"?
По моему это и есть казахское
керек емес У нас в иногда говорят
емей. Например: "өтірік емей немене енді?"
Вот, кстати, забавно, что в крымскотатарском (видимо, в татарском и башкирском так же) слово kerek ведёт себя то как наречие, то как глагол.
"нужно" - kerek (не *kereke), "было нужно" - kerek edi (не *kerekti), "будет нужно" - kerek olur (не *keregir), "тебе нужно уйти" - ketmek kereksiñ (не *ketmek kerekesiñ), "нужный" - kerekli (не *kerekken)
но
"не нужно" - kerekmey (не *kerek degil)
и при этом
"не нужный" - и kereksiz, и kerekmegen
Вот в турецком это вполне себе глагол со всеми формами типа gerekiyor, gerekir, gerekmez и т.д.
Цитата: Sagit от ноября 2, 2011, 19:23
Цитата: Borovik от ноября 2, 2011, 19:19
Цитата: Sagit от октября 31, 2011, 09:20
каз. керек емес - tr. gerek+mez
В казахском нет формы типа башк. кәрәкмәй "не нужно"?
По моему это и есть казахское керек емес
Ну, формально-грамматически казахское
керек емес = башк.
кәрәк түгел "не нужно". Тоже вполне валидная конструкция на башкирском
У нас есть и наречие gərək, и глагол gərəkmək (very formal).
1) Gərək yazasan.
2) Yazmağın gərək(li)dir.
3) Yazmağın gərəksizdir.
4) Yazmağın gərək deyil.