Для начала цитата из литературного произведения. И как только из книги в книги кочует такое написание и никто не обратил внимания на правильность написания и так и не исправили ошибку, сменив раскладку?
Итак, В. Распутин "Уроки французского".
"С самого утра я со страхом ждал того часа, когда мне придется остаться наедине с Лидией Михайловной, и, ломая язык, повторять вслед за ней неудобные для произношения, придуманные только для наказания слова. Ну, зачем еще, как не для издевательства, три гласные сливать в один толстый тягучий звук, то же «о», например, в слове «веаисоир» (много), которым можно подавиться?"
Beaucoup как бы? "Боку"?
А также многочисленные рениксы и забавы типа давать ряд иностранных слов, написанных латиницей, а затем, не меняя почерка - потоп (читает как номон), чех (читает как рекс), "вата" (читает как бама) итп.
Пару раз и я попадалась на эту удочку, читая рекламные надписи на автомате как латиницей, а оказалось, кириллицей...
Цитата: Драгана от апреля 19, 2011, 20:22
И как только из книги в книги кочует такое написание и никто не обратил внимания на правильность написания и так и не исправили ошибку, сменив раскладку?
В бумажных книгах такого нет.
Это просто скан с неправильно распознанным словом, оттуда и разошлось.
А что такое
реникса?
Puma часто читала как Рита. :)
Моим первым английским словом было "а реп". Я его подсмотрела в тетради у старшей сестренки и с тех пор долго всем хвасталась, что я тоже могу по-английски :)
Цитата: Dana от апреля 19, 2011, 21:55
В бумажных книгах такого нет.
Как раз потому и вспомнила, что в БУМАЖНОЙ книге был такой вариант неправильный! Посмотрела в интернете - и тут так же!
Цитата: Hironda от апреля 19, 2011, 22:13
Puma часто читала как Рита. :)
Ага, точно! Тоже было дело!
Гуглите слово "ксинта".
хуета --> ХУИТА --> XYNTA --> ксинта
Та же реникса, только современная.
Цитата: maristo от апреля 20, 2011, 07:42
Гуглите слово "ксинта".
Ну группа какая-то, песенки стебные. И что?
А, про хуиту и не дошло! :D Все-такие буква н не так наводит на такую мысль!
Цитата: Драгана от апреля 20, 2011, 08:04
Цитата: maristo от апреля 20, 2011, 07:42
Гуглите слово "ксинта".
Ну группа какая-то, песенки стебные. И что?
Какая ещё группа?
Думаю, сталкивался с этим, но никогда не задумывался об этом, как о явлении, и тем более не знал о названии "реникса" :)
Цитата: From_Odessa от апреля 20, 2011, 08:51
Думаю, сталкивался с этим, но никогда не задумывался об этом, как о явлении, и тем более не знал о названии "реникса" :)
Чехова не читали?
Цитата: maristo от апреля 20, 2011, 08:43
Какая ещё группа?
Набила в яндексе, вылезла статейка с лурка.
Цитата: Esvan от апреля 20, 2011, 09:17
Чехова не читали?
Читал. Это Рексоб придумал?
Esvan
А почему Вы тогда спросили, читал ли я его? )
Цитата: From_Odessa от апреля 20, 2011, 09:39
Esvan
А почему Вы тогда спросили, читал ли я его? )
Да так, разговор поддержать.
Esvan
Всё, я почитал, откуда взялась "реникса" :) Интересно, а Рексоб это сам придумал или столкнулся где-то?
Хотя, скорее всего, дело было так: он сам или кто-то из друзей/родственников/знакомых прочел таким образом русское слово, а Рексоб решил использовать это в своём произведении.
Цитата: Hironda от апреля 19, 2011, 22:13
Puma часто читала как Рита. :)
http://lurkmore.ru/Транслит (http://lurkmore.ru/%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82)
ЦитироватьДавным давно, мегалулзный выпуск тогдашне веселого КВНа довел до сведения что паста «Colgate» на самом деле просто опиндошеная паста «Солдат», а опель (OPEL) это «Орёл».
В другом выпуске КВН'а догадались до того, что надпись «ОХРАНА» на спине у охраны читается как "Окспаха".
А задолго до того советские школьники знали, что марка фашистской одежды-обуви "Puma" - это на самом деле "Рита". А еще в древние советские времена некий перец страшно гордился, что бреется забугорно-буржуйскими лезвиями "Хеба". Как показал домашний анализ, это были жутко-советские лезвия "Нева". В Болгарии же иностранцы ходили обедать в некую Пектопаху и домашний анализ здесь показывает, что это Ресторан.
Byulent, совершенно верно. :)
А на гнилом Западе СССР читали как СИСИСИПИ. :)
Цитата: Byulent от апреля 29, 2011, 10:11
В другом выпуске КВН'а догадались до того, что надпись «ОХРАНА» на спине у охраны читается как "Окспаха".
Вот тут не понял, в чем прикольность слово "Окспаха".
Цитата: Hironda от апреля 29, 2011, 10:20
А на гнилом Западе СССР читали как СИСИСИПИ. :)
Задорнов обыграл эту аббревиатуру, как итальянцы зачирикали: чи-чи-чи-пи! чи-чи-чи-пи! У них же с как ч...
Цитата: Драгана от апреля 29, 2011, 11:58
У них же с как ч...
Только перед передними гласными. Палатализация. Поскольку буква "с" читается как "ci" - да, "чи".
Кроме рениксы бывает ещё
пектопа (http://www.diary.ru/~jazzzzman/p156982784.htm).
И торговый дом "Мсье Бюжо".
(http://static.diary.ru/userdir/7/2/6/7/7267/68595762.gif)
А у меня на куртке на подкладке надпись СОВА. Так и не пойму, то ли сова, то ли коба... :D Наверно, все-таки совятина, нашего производства!
Цитата: Awwal12 от апреля 29, 2011, 19:56
Только перед передними гласными. Палатализация. Поскольку буква "с" читается как "ci" - да, "чи".
А перед согласными?
Тогда прикол Задорнова получился не в тему?
Почему не в тему? Буква c называется по-итальянски [ʧi], буква p — [pi].
Тайльнемер
Ааааа... Спасибо )
Буарпу знаете?
Подсказка: так часто пишут спамеры для обхода антиспама
Цитата: Драгана от апреля 19, 2011, 20:22
Для начала цитата из литературного произведения. И как только из книги в книги кочует такое написание и никто не обратил внимания на правильность написания и так и не исправили ошибку, сменив раскладку?
Итак, В. Распутин "Уроки французского".
"С самого утра я со страхом ждал того часа, когда мне придется остаться наедине с Лидией Михайловной, и, ломая язык, повторять вслед за ней неудобные для произношения, придуманные только для наказания слова. Ну, зачем еще, как не для издевательства, три гласные сливать в один толстый тягучий звук, то же «о», например, в слове «веаисоир» (много), которым можно подавиться?"
Beaucoup как бы? "Боку"?
А почему ошибка? Вроде там о ребёнке речь, так может, так передано его восприятие слова. Для меня в детстве teacher был
те`асээйчьер.
Цитата: Квас от мая 5, 2011, 20:33
А почему ошибка? Вроде там о ребёнке речь, так может, так передано его восприятие слова. Для меня в детстве teacher был те`асээйчьер.
Ну так писал-то автор во взрослом возрасте, и даже ребенок, если учил французский, явно знал, что пишется латиницей!
Цитата: Драгана от мая 7, 2011, 14:22
Ну так писал-то автор во взрослом возрасте, и даже ребенок, если учил французский, явно знал, что пишется латиницей!
Но писал-то о ребёнке и от лица ребёнка. Я тоже знал, что teacher латиницей написано, и даже знал, как читается. ;D
Квас
Мне думается, что наверное (наверное), автор там всё же не планировал ставить рениксу. Ведь здесь упор делался на то, что ребенок знает, как слово читается, но ему тяжко от того, как во французском соотносятся написание и прочтение. Вряд ли там имел смысл передавать "рениксовое восприятие".
Может быть :)
Драгана
Надеюсь, ты меня правильно поняла :) В том плане, что я тут твою версию поддерживал :)
Ага, вполне возможно :)
А еще однажды лоханулась! Правда, это не буквально реникса, но стоит книга, что-то конкретно технарское, про станки... название - ...станков (1 слово не помню), так мне почему-то взбрело в голову, что это автор Станков и он болгарин, а 1ое слово тоже так катило под имя! Ну это прямо как Ушат Помоев и иже с ними! :D Или как байка про казахского парня по имени Канат и задачку на контрольной...