Спорю с узбеками.
Они говорят, что БЕШИНЧИ МАРТ - это правильно. Но ведь по логике вещей это переводится как "ПЯТЫЙ МАРТ", а в году всего ОДИН МАРТ-МЕСЯЦ, а не тридцать один?!
разумнее было бы сказать МАРТНИНГ БЕШИНЧИСИ/БЕШИНЧИ КУНИ.
почему так получилось?
Да и такъ и такъ понятно и возможно сказать... Просто Изафетъ длиннѣе и его склонять муторно. Проще сказать "бишенче мартта", чѣмъ "март(ның) бишенчесендә".
Но вотъ о часахъ удобнѣе изафетъ со срѣзанными окончаніями: "унберенче ярты(сында)"...
В турецком всё проще — beş mart :)
Ben on dörtüncü Haziran'da doğdum.
У турок, однако, есть свои мазохисты, которые употребляют mart ayının beşinci gününde. Так что по-разному можно. Но такое, конечно, сейчас редко встречается. ::)
Ниндәй куркыныч кына катлаулы изафәт бит! Матур түгел ул!
Бу "нык акыллыларга" кына "рәсми әдәбият" рәвеше кенә түгел микен?
Что удивительно, эти конструкции напоминают пресловутые bir jegirmi 'первое двадцати'.
Цитата: HANDSOME12 от марта 5, 2011, 11:55
Спорю с узбеками.
Они говорят, что БЕШИНЧИ МАРТ - это правильно. Но ведь по логике вещей это переводится как "ПЯТЫЙ МАРТ", а в году всего ОДИН МАРТ-МЕСЯЦ, а не тридцать один?!
разумнее было бы сказать МАРТНИНГ БЕШИНЧИСИ/БЕШИНЧИ КУНИ.
почему так получилось?
Пятый март?!
Цитата: Dana от марта 5, 2011, 16:18
В турецком всё проще — beş mart :)
Ben on dörtüncü Haziran'da doğdum.
Пять мартов.
Это - стереотипы, да и только.
Anwar, вы кроме родного, другие тюрк. языки хорошо знаете? Мне показалось, или вы постоянно проецируете татарский на все остальные? О каких стереотипах вы говорите?
Вот интересно: Исключение составляет только число "жиырма", к которому добавляется суффикс "сыншы".
Martın beşi. Баста! ;)
Цитата: Karakurt от марта 5, 2011, 19:32
Anwar, вы кроме родного, другие тюрк. языки хорошо знаете? Мне показалось, или вы постоянно проецируете татарский на все остальные? О каких стереотипах вы говорите?
Речь шла о стереотипах филологических.
В татарском то же самое:
Бишенче март(та)
Мартның бише(ндә)
А казахский вы знаете с грехом пополам.
Игнор логики хуже. Как и поучения носителей других языков.
Цитата: Karakurt от марта 5, 2011, 19:36
Вот интересно: Исключение составляет только число "жиырма", к которому добавляется суффикс "сыншы".
Снова избыток:
Егерменче = Җегерменче
После гласных -нчы, -нче
Цитата: HANDSOME12 от марта 5, 2011, 11:55
почему так получилось?
Зинда бод якуми май
Ман гузидам, ты поймай.
Көтөп торогоз, Анвар! Мартның бишендә тип - беренче мәртәбә хәзер кенә тыңланым... Мартның бишенсеhелә - былайзыр кеүек... Татарса ла шулайзыр булырга тейеш... Бишенче март(та) = мартның бишенчеСЕндә. Изафәт "бишенче"дән төзәләр бит... Шуңа күрә изафәт нык катлаулы hәм уңайсыз күрелә.
Цитата: Iskandar от марта 5, 2011, 20:02
Цитата: HANDSOME12 от марта 5, 2011, 11:55
Спорю с узбеками.
Кет, э...
МНЕ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ ЛЕТ. СЕЙЧАС Я ПЕРЕЖИВАЮ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЙ МАРТ В СВОЕЙ ЖИЗНИ.
ИЛТИМОС, ТАРЖИМА КИЛИБ БЕРИНГ!
p.s.: agar men o'zbeklar bilan o'zbek tili haqida baxslashsam (o'zbek tilini ham o'zbek xalqini ham yaxshi ko'rib) meni "ПОСЫЛАТЬ" qilishingiz shartmi? odam tilida gapirishni bilmaysizmi?
А зачѣмъ писать по Узбекски латинскими буквами???
Я думалъ, если вопросъ о Тюркскихъ языкахъ, - то они довольно понятны всѣмъ намъ другъ для друга... Хотя родной мой Башкортса что-то да... самъ удивляюсь, какъ его понимаютъ...
Официальное письмо как бы.
Асадъ, а вы можете по-татарски тоже ао-старому писать. А то неправильно получается: по-русски с ятями и т.д., а по-татарски нет
Значит пожалуйста (please). У вас нет?!
По Татарски по старому не бываетъ. Латинча яңалиф кенә... Иске Татарча да Башкортса ла юк бит тип уйлайым... Языла торган тел Төрки булды бит. Бөтөнөбөздә... :yes:
Погодите! У Узбековъ реально — Латиница въ ходу?!! Или вы пошутили???
А глянуть? (wiki/uz) Bosh_Sahifa (http://uz.wikipedia.org/wiki/Bosh_Sahifa)
Ну названіе темы — явно привычный Узбекскій... А такъ то я имъ не заморачивался никогда, чтобъ глянуть... Но радъ совѣту. Это прямо открытіе новаго міра... Хм... Еще вотъ есть апострофъ у нихъ... Хм... Молодцы. Татары о Латиницѣ только еще мечтаютъ... Она у нихъ ближе къ Турецкой. ;up:
А наша Башкирская! Это какъ всегда — кап-кара урман... Хвостики, черточки, запятыя... :green: Хотя, кажется, это одинъ изъ проектовъ...
А что, после перехода манна посыпется? :)
Нѣтъ, но Латинскіе символы экономнѣе и удобнѣе для инета, вродѣ бы...
Не для современного.
Ну для интернета мой мозгъ плохо еще знаетъ, что къ чему... Я вамъ вѣрю, Каракуртъ. Монголы вотъ никуда не перешли... А интересно, какимъ будетъ интернетъ на ихъ старой письменности??? Въ столбикъ...
Со столбиком проблемы, да.
Асадъ, да.
В ходу.
А арабским шрифтом, как Александра А любила делать, на турецком,правда.
Каракурт, нет. У нас "zəhmət olma(z)sa", "nə olar"(разг.)
LOSTaz, вы не поняли. Я же уточнил.
Цитата: Асадъ от марта 5, 2011, 20:31
Көтөп торогоз, Анвар! Мартның бишендә тип - беренче мәртәбә хәзер кенә тыңланым... Мартның бишенсеhелә - былайзыр кеүек... Татарса ла шулайзыр булырга тейеш... Бишенче март(та) = мартның бишенчеСЕндә. Изафәт "бишенче"дән төзәләр бит... Шуңа күрә изафәт нык катлаулы hәм уңайсыз күрелә.
Көтөп торогоз, Әнвәр! Мартның бишендә дип - беренче мәртәбә хәзер генә тыңлыйм... Мартның бишенчесендә - болай кебек... Татарча да шулайдыр булырга тиеш... Бишенче март(та) = мартның бишенчеСЕндә. Изафәт "бишенче"дән төзелә бит... Шуңа күрә изафәт нык катлаулы hәм уңайсыз күрелә.
Көтөп торам. Тыңлыйм = тыңлыйм, ишетәм.
Чабудан тартасыз. Кеше белән аралашсагыз, мәртәбә арта. Булса да, барыбер, бик хуп сезгә.
Хәзер инде:
"Мартның сигезендә, сигезенче мартта, мартның сигезенчеСЕНДӘ(перетяжеленное и не употребляется)" буладыр инде сөйгән кызларыбызга!
Һинең язган йөмләләрең урыс тәртибендә була.
Цитата: Асадъ от марта 5, 2011, 20:31
Көтөп торогоз, Анвар! Мартның бишендә тип - беренче мәртәбә хәзер кенә тыңланым... Мартның бишенсеhелә - былайзыр кеүек... Татарса ла шулайзыр булырга тейеш... Бишенче март(та) = мартның бишенчеСЕндә. Изафәт "бишенче"дән төзәләр бит... Шуңа күрә изафәт нык катлаулы hәм уңайсыз күрелә.
Мартның бишендә "пятого [числа] марта"
Мартның бишенчесендә "пятого [месяца] марта"
Karakurt, пока я писал, этого не было. Стормозил.
по количеству статей наша Википедия на втором месте среди тюркских(55 тысяч)
подтягивайтесь;)
Ә. Былай за дөрөс булыр икен!... Дәрес. Рәхмәт. ;up:
Ә беззә шул "март бишендә" минем тыңлаганым юк. Бишенче мартта тип кенә... :donno:
Әнвәр, Башкортсанан Татарсага тәрҗүмәгез кәрәк микен?... :no:
Әмма... "Март бишеНЧЕдән" бар бит.
Ярай. Бында бездә "свобода выбора"...
Цитата: LOSTaz от марта 5, 2011, 22:38
Karakurt, пока я писал, этого не было
Ну дык, что у вас там?
Цитата: Асадъ от марта 5, 2011, 22:46
Ә. Былай за дөрөс булыр икен!... Дәрес. Рәхмәт. ;up:
Ә беззә шул "март бишендә" минем тыңлаганым юк. Бишенче мартта тип кенә... :donno:
Әнвәр, Башкортсанан Татарсага тәрҗүмәгез кәрәк микен?... :no:
Әйдә, Башкортса-Татарса, яиһә Татарса-Башкортса һүздек яһайык, теләһәң!
Каракурт, если про "пожалуйста", то у нас "zəhmət olmasa", "lütfən", "nə olar", "rica edirəm", "buyurun".
Если про март, то только конструкции, типа "martın beşi", "fevralın iyirmi doqquzu".
Martın beşi anadan olub. Родился пятого марта.
В разговорной речи слышал и "martın iyirmi ikisiNDƏ", но, по-моему, неправильное словосочетание.
Ә был hүззек кемгә кәрәк? Нык кызыклы hүззек! :green:
Ишетү. Тыңлау. Әйе бит. Ишетү якшырак. 8-) Оятсызлык хәм свобода выбора..
Въ разныхъ языкахъ по разному, но въ цѣломъ похоже... - стараются избѣгать слишкомъ длиннаго изафета, что ли? Разными путями....
У меня такое впечталение, что конструкция "число месяц" скалькирована в случае советских тюркских языков с русского, а в случае турецкого - с французского.
В крымскотатарском полный вариант "martnıñ beşi", краткий "mart beş". Хотя есть отдельные деятели, даже в газетах, которые пишут по турецкому образцу "beş mart".
Какое сегодня число? - Пятое. - Bugün [aynıñ] qaçı? - Bugün [aynıñ] beşi.
Я уезжаю двацать восьмого. - Yigirmi sekizinde ketem.
А некалькированная родная конструкція какая?
Погуглил, совсем запутался. Почти везде "martın iyirmisində", значит и так, и так можно.
Сейчас в справочник загляну.
Хм... Вотъ напримѣръ номѣра кабинетовъ... По Татарски — ,,дүрткә керегез" нормально примѣняется... По Русски такъ не скажешь. Тамъ — зайдите въ четверТЫЙ...
Можетъ стилистически лучше порядковыхъ вообщѣ избѣгать по максимуму?
Цитата: Alessandro от марта 5, 2011, 23:17
У меня такое впечталение, что конструкция "число месяц" скалькирована в случае советских тюркских языков с русского, а в случае турецкого - с французского.
Эдак можно подумать, что носители тюркских до знакомства с русскими и французами не знали ни чисел, ни месяцев...
Цитата: Асадъ от марта 5, 2011, 23:22
А некалькированная родная конструкція какая?
каз. наурыздың алтысы
азер. martın altısı
кртат. martnıñ altısı
Ну вотъ! Получается стилистически грамотнѣе избѣгать порядковыхъ... Какъ неудобоваримыхъ...
А март берЕНДӘ - это развѣ хорошо??? Или март өчөндә?
Можетъ если на согласный — то красивѣе на ,,енче"+да... Март беренчедә
А если на гласный, — красивѣе на ,,сы"+нда... Егермесендә, алтысында?
Кстати, если погуглить то и на турецком для каждого из сочетаний типа "martın altısı", "temmuzun on yedisi" находится сотня-другая результатов.
В моём справочнике такой инфы нет, в грамматику Ширалиева что ли посмотреть?
Цитата: LOSTaz от марта 5, 2011, 23:24
Погуглил, совсем запутался. Почти везде "martın iyirmisində", значит и так, и так можно.
Сейчас в справочник загляну.
По-татарски:
Мартның бере (~бересе) "первое марта"
Мартның икесе "второе марта"
Мартның өче (~өчесе) "третее марта"
Мартның дүрте (~дүртесе) "четвёртое марта"
Мартның бише (~бишесе) "пятое марта"
Мартның алтысы "шестое марта"
Мартның җидесе "седьмое марта"
Мартның сигезе "восьмое марта"
Мартның тугызы "девятое марта"
Мартның унысы "десятое марта"
Мартның егермесе "двадцатое марта"
Мартның утызы "тридцатое марта"
Такъ вотъ что это было за СЕ въ береСЕ, дуртеСЕ... Интересно. А я слушалъ — береНСЕ, дуртеНСЕ... :-[
Фанисъ! ;up: Геній! Это не вы словарь написали?
Я уже нѣсколько лѣтъ путаю тыңлау и ишетү... Мой фирменный знакъ... Не знаю зачѣмъ...
И почему то хочется сказать, когда много призывниковъ смотришь, и языкъ устаетъ спрашивать... — ,,танау тыңлай мы"... :-[
Безграмотность... Уши горятъ...
В казахском еще некоторые вместо күні жұлдызы употребляют.
Анваръ! А зачѣмъ удалять? Если нуженъ — я же не противъ! Но это же легко сдѣлать, такой словарь... Совмѣстить, буквы помѣнять...
Йолдыз[йолдоз] җан иясенең тырышлыгын гына аңлата.
Цитата: Асадъ от марта 5, 2011, 23:16
Ә был hүззек кемгә кәрәк? Нык кызыклы hүззек! :green:
Был hүззек халыкларыбызға кәрәк.
Ныктан ныграк булмаһ.
Авылҙа туған булһаң ғына.
Цитата: Асадъ от марта 6, 2011, 00:01
Анваръ! А зачѣмъ удалять? Если нуженъ — я же не противъ! Но это же легко сдѣлать, такой словарь... Совмѣстить, буквы помѣнять...
Өһтәгән генә идем!
Кстати, булмаХ тугуль! Татарское С превращается въ Х въ началѣ слога...
Въ концѣ слога - въ шепелявое такое С ,,съ запятой"...
Я это правило самъ лично открылъ. Чисто Башкирская заморочка! Напримѣръ въ ,,аста" надо просто шепелявить. А въ ,,йоклаhы килә" - Хэкать... Хотя йоклахы - неудачный примѣръ, его не всѣ говорятъ... ,,Бархын" допустимъ...
Цитата: Асадъ от марта 6, 2011, 00:04йоклаhы килә
йоклаhы килә - ятыслы була.
Цитата: Асадъ от марта 5, 2011, 23:46Я уже нѣсколько лѣтъ путаю тыңлау и ишетү...
Отличаются так же, как карау и күрү, кстати.
Тыңла- "слушать", ишет- "слышать".
Кара- "смотреть", күр- "видеть".
Я знаю. Просто почему-то именно на этомъ словѣ такая вотъ штука. У меня навѣрно, мозгъ такой. Именно эти два слова путаетъ.
Словарь Татарско Русскій, тамъ еще всѣ глаголы на У даны... Вродѣ тоже Фанисъ...
Нет, я не писал татарско-русский словарь.
Цитата: Асадъ от марта 6, 2011, 00:47
Я знаю. Просто почему-то именно на этомъ словѣ такая вотъ штука. У меня навѣрно, мозгъ такой. Именно эти два слова путаетъ.
Словарь Татарско Русскій, тамъ еще всѣ глаголы на У даны... Вродѣ тоже Фанисъ...
Йомшак куеп катыга салалар, ә бире каты белән йонга җәйлиләр. Салам кыстыр.
Салам миңа кәрәк түгел! Мензәр булhын инде! Юрган менән! 8-)
"Салам кыстыр"ны аңламазың.
Ул - һүз тезмәһе.
Цитата: Alessandro от марта 5, 2011, 23:17
У меня такое впечталение, что конструкция "число месяц" скалькирована в случае советских тюркских языков с русского, а в случае турецкого - с французского.
Конечно. В узбекском поддерживается ещё и персидским изафетом.
Цитата: HANDSOME12 от марта 5, 2011, 21:04
agar men o'zbeklar bilan o'zbek tili haqida baxslashsam (o'zbek tilini ham o'zbek xalqini ham yaxshi ko'rib) meni "ПОСЫЛАТЬ" qilishingiz shartmi? odam tilida gapirishni bilmaysizmi?
Бу посылать қилмоқ эмас, да. Ўзбеклар яни "яхшироқ" айтади, масалан, "ўл!" ;D
А вот спорить с людьми, что они "говорят неправильно", глупо...
Цитата: Асадъ от марта 5, 2011, 21:23
Хм... Еще вотъ есть апострофъ у нихъ... Хм... Молодцы.
Ага, особенно удобно писать всякий там qo'rg'on, ещё в слово хамзатый айн (тоже ') какой-нибудь влезет и вообще красота.
Кстати, "марта" по-узбекски - это ж вообще "раз" ;D
Цитата: Iskandar от марта 6, 2011, 06:32
Цитата: Alessandro от марта 5, 2011, 23:17
У меня такое впечталение, что конструкция "число месяц" скалькирована в случае советских тюркских языков с русского, а в случае турецкого - с французского.
Конечно. В узбекском поддерживается ещё и персидским изафетом.
Потому я и говорил, что стереотип.
Цитата: Iskandar от марта 6, 2011, 06:46
Кстати, "марта" по-узбекски - это ж вообще "раз" ;D
Хотели сказать:
Мәртәбә?
Арабизм или ваш любимый иранизм?
Цезаря убили в мартовские иды(15-го марта)
бир марта = бир бор "один раз"
Анваръ! Я хорошо понялъ про солому. Барыбер кыстырмам...
Хватитъ издѣваться надъ Башкирскими окончаніями. Это такой способъ приколоться? ;up:
Тамъ тоже есть свои правила, я жъ отправилъ тебѣ письмо про нихъ. Просто они запутанныя... Но зато они прививаютъ выносливость. :green: АңламаЗың түгел. АңламаНың.
Посчетъ числа-мѣсяца, по крайней мѣрѣ въ Татарскомъ все довольно понятно получается. Но у Узбековъ кажется должно быть аналогично... И аналогично И ЕСТЬ. :yes:
Цитата: Alessandro от марта 5, 2011, 23:17
У меня такое впечталение, что конструкция "число месяц" скалькирована в случае советских тюркских языков с русского, а в случае турецкого - с французского.
В крымскотатарском полный вариант "martnıñ beşi", краткий "mart beş". Хотя есть отдельные деятели, даже в газетах, которые пишут по турецкому образцу "beş mart".
Какое сегодня число? - Пятое. - Bugün [aynıñ] qaçı? - Bugün [aynıñ] beşi.
Я уезжаю двацать восьмого. - Yigirmi sekizinde ketem.
В русском языке все как полагается по логике: ШЕСТОЕ МАРТА --> ШЕСТОЕ (ЧИСЛО) (ЧЕГО?) РОД.ПАДЕЖ -->МАРТА.
Да ладно. Оба варіанта изъ заглавія подходятъ любому Тюркскому языку... И выглядятъ правильно, просто "на слухъ" во второмъ случаѣ лишняго наворочено...
Анваръ, братъ! Произхожденія этихъ БА абсолютно разныя!!! :o
Или рѣчь о склонности языка употреблять эти окончанія въ цѣломъ?
Цитата: Iskandar от марта 6, 2011, 07:14
бир марта = бир бор "один раз"
Марта – мартаба - мәртәбә
-bä вас никак не смущает?
(тут могут быть много несуразного, но чем чьорт не шутит)
Gömbä - гриб
Älifbä - алфавит
Ärbä - плева
Biğaybä – извините
Cäbä – мягкая шерсть
Сäzbä – циркуль
Ciräbä – жребий
Cöbbä – юбка, юба
Gäräbä – янтарь, телега
Ğaribä – покалеченная
Kägbä – местонахождение бога
Käläbä – колобок
Köbä – кольчуга
Kübä – ворох
Täbä – сковорода
Märtäbä – степень
Säxäbä – сподвижник Мöxämmät a
Şämbä – налим
Şimbä – суббота
Şämbä – налим
Täcribä – опыт
Täübä – запрет, табу
Töbä – темя
Törbä – склеп
Tübä – крыша
Xäräbä – развалины
Xötbä – проповедь
Хм... Какъ я понялъ, Фарси и Арабскій ПОКА вамъ ...э-э... чужды...
Цитата: Асадъ от марта 6, 2011, 09:10
Анваръ, братъ! Произхожденія этихъ БА абсолютно разныя!!! :o
Или рѣчь о склонности языка употреблять эти окончанія въ цѣломъ?
Ул койрыкларга аптырама. Аюларга да баш иеп торма.
КААБА (КАГБА) — это НЕ МѢСТО НАХОЖДЕНІЯ БОГА!!!! :o
И что за странные стихи? Шутка, да? ;up:
Кәгбә – 1. Местонахоңдение бога(«Täñre Öye») 2. Святая мечеть в Мекке 3. Перен. Предмет поклонения 4. Перен. Цель
Стихи?
Яңадан(йәнә) укы.
Ул койрыкларга аптырама ———— Аюларга да баш иеп торма.
(читать съ подвываніемъ и выраженіемъ!)
Цѣлый БАЙТЪ получился! ;up:
Не удивляйся этимъ хвостамъ (волкамъ?) -——— И не склоняй башки медвѣдямъ!
Это про Маугли, да? Ты и я одной крови... И все такое... ;up:
Цитата: Iskandar от марта 6, 2011, 06:42
Цитата: HANDSOME12 от марта 5, 2011, 21:04
agar men o'zbeklar bilan o'zbek tili haqida baxslashsam (o'zbek tilini ham o'zbek xalqini ham yaxshi ko'rib) meni "ПОСЫЛАТЬ" qilishingiz shartmi? odam tilida gapirishni bilmaysizmi?
Бу посылать қилмоқ эмас, да. Ўзбеклар яни "яхшироқ" айтади, масалан, "ўл!" ;D
А вот спорить с людьми, что они "говорят неправильно", глупо...
ket-e, desangiz, o'l-e, desangiz, men УЖЕ o'lib ketdim! :)
kechirasiz siz aql etmaganiga menga!
у нас раньше был первый вариант, при СССР и в 90х, потом второй наурыздын тогызы
Цитата: HANDSOME12 от марта 5, 2011, 21:04
Цитата: Iskandar от марта 5, 2011, 20:02
Цитата: HANDSOME12 от марта 5, 2011, 11:55
Спорю с узбеками.
Кет, э...
МНЕ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ ЛЕТ. СЕЙЧАС Я ПЕРЕЖИВАЮ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЙ МАРТ В СВОЕЙ ЖИЗНИ.
ИЛТИМОС, ТАРЖИМА КИЛИБ БЕРИНГ!
p.s.: agar men o'zbeklar bilan o'zbek tili haqida baxslashsam (o'zbek tilini ham o'zbek xalqini ham yaxshi ko'rib) meni "ПОСЫЛАТЬ" qilishingiz shartmi? odam tilida gapirishni bilmaysizmi?
Вот перевод:
Ёшим йигирма тўққизда. Мен ҳозир ҳаётимнинг йигирма саккизинчи март ойида яшаб юрибман.
Возможны варианты. Летоисчисление ведь не сразу придумали. Шероховатости есть, наверное, во многих языках. Считайте, что из "бешинчи (кун,) март (ойи)" опускают то, что в скобках и говорят. Тоже логично.
Цитата: HANDSOME12 от марта 5, 2011, 11:55
Спорю с узбеками.
Они говорят, что БЕШИНЧИ МАРТ - это правильно. Но ведь по логике вещей это переводится как "ПЯТЫЙ МАРТ", а в году всего ОДИН МАРТ-МЕСЯЦ, а не тридцать один?!
разумнее было бы сказать МАРТНИНГ БЕШИНЧИСИ/БЕШИНЧИ КУНИ.
почему так получилось?
А зачем ломать голову?
Необходимо поставить
запятую в нужном месте и дело с концом: БЕШИНЧИ, МАРТ. И никакой двусмысленности!
А так:
5-, Mart. 2014
Как-то забыли разг. рус. "с восьмым мартом".