Лингвофорум

Теоретический раздел => Русский язык => Индоевропейские языки => Письменность => Тема начата: Ой, кто это? от февраля 19, 2011, 21:31

Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Ой, кто это? от февраля 19, 2011, 21:31
а не Емен?  :)
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Bhudh от февраля 19, 2011, 21:33
По той же причине, почему йоруба не *ёруба, а йога не *ёга.
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Vertaler от февраля 19, 2011, 21:34
Цитата: Bhudh от февраля 19, 2011, 21:33
По той же причине, почему йоруба не *ёруба, а йога не *ёга.
Есперсен не согласен.
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Bhudh от февраля 19, 2011, 21:38
Бяларусы тоже.
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: O от февраля 19, 2011, 21:55
Зато с Ереваном всё в порядке (хоть всё равно на одну букву больше).
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Dana от февраля 19, 2011, 21:59
Помимо Есперсена есть ещё Йесперсен и не один ;)
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: piton от февраля 19, 2011, 22:30
Йэмен.
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Enfini от февраля 20, 2011, 19:31
А я и Емен встречала...
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Bhudh от февраля 20, 2011, 19:39
На белорусском?
Или на болгарском (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0%BC%D0%B5%D0%BD)?
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 20, 2011, 20:12
В Есперсене j, а в Йемене, Йорубе и Йоге — Y.
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Bhudh от февраля 20, 2011, 20:14
В йоге — य्!

Да и в Йемене не латиница...
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: autolyk от февраля 20, 2011, 20:21
Цитата: Алексей Гринь от февраля 20, 2011, 20:12
В Есперсене j, а в Йемене, Йорубе и Йоге — Y.
А в Тойоте и ёко-гери? ИМХО вкусовщина всё это.
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 20, 2011, 20:46
Цитата: autolyk от февраля 20, 2011, 20:21
А в Тойоте и ёко-гери?
Имя Тойота списано с американского названия Toyota, а в англ. yo=йо

ёко-гери подчиняется Поливанову

Цитата: Bhudh от февраля 20, 2011, 20:14
В йоге — य्!

Да и в Йемене не латиница...
Однако судя по всему равняются по ней
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: autolyk от февраля 20, 2011, 20:55
Цитата: Алексей Гринь от февраля 20, 2011, 20:46
Имя Тойота списано с американского названия Toyota
ёко-гери подчиняется Поливанову
Так о том и речь. Произвольно выбирается вариант транслитерации или транскрипции. Никаких логичных правил в данном случае нет.
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 20, 2011, 21:02
Цитата: autolyk от февраля 20, 2011, 20:55
Так о том и речь. Произвольно выбирается вариант транслитерации или транскрипции. Никаких логичных правил в данном случае нет.
Почему произвольно? Toyota в логотипах и везде ставит английское название, поэтому ранние импортёры использовали англ. транслитерацию. С ёко-гери такого не было.
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Асадъ от февраля 20, 2011, 21:08
Съ Іеменомъ - проще, кажется. Транслитерація непосредственно съ Арабскаго, сохранивъ начальную ,,Йа" (,,И", ,,І")...
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: autolyk от февраля 20, 2011, 21:08
Цитата: Алексей Гринь от февраля 20, 2011, 21:02
Toyota в логотипах и везде ставит английское название, поэтому ранние импортёры использовали англ. транслитерацию.
Не совсем так. Посмотрите советские источники 60-ых годов. Там везде Тоёта.
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Bhudh от февраля 20, 2011, 22:24
Так название фирмы в БСЭ, естественно, по поливановской транскрипции стоит. И в «НиЖ» так же писали.
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Drundia от февраля 24, 2011, 11:19
Цитата: autolyk от февраля 20, 2011, 21:08
Цитата: Алексей Гринь от февраля 20, 2011, 21:02
Toyota в логотипах и везде ставит английское название, поэтому ранние импортёры использовали англ. транслитерацию.
Не совсем так. Посмотрите советские источники 60-ых годов. Там везде Тоёта.
При чём тут советские источники к безграмотным ранним импортёрам?
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: autolyk от февраля 24, 2011, 11:25
А всякие Йокогамы с Йокосуками — это к безграмотным журналистам? 
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Demetrius от февраля 24, 2011, 11:36
Цитата: Bhudh от февраля 20, 2011, 20:14
В йоге — य्!
Только ли?
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Drundia от февраля 24, 2011, 11:40
Цитата: autolyk от февраля 24, 2011, 11:25
А всякие Йокогамы с Йокосуками — это к безграмотным журналистам?
Ёкохама и Ёкосука скорее всего англицизмы, как и названия Курирюсукихо островов и Токё с Кёто.
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: autolyk от февраля 24, 2011, 11:50
Совершенно верно, кое-где англицизмы вытеснили написания по Поливанову, а где-то нет, и теперь сложно искать логику в этой каше.
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: myst от февраля 24, 2011, 11:57
Цитата: Ой, кто это? от февраля 19, 2011, 21:31
а не Емен?  :)
Так получилось.
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: myst от февраля 24, 2011, 11:59
Цитата: Drundia от февраля 24, 2011, 11:40
Ёкосука
Зело прекрасно сей язык для уха русского звучит.
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Искандер от февраля 24, 2011, 12:02
Цитата: O от февраля 19, 2011, 21:55
Зато с Ереваном всё в порядке (хоть всё равно на одну букву больше).
Не понял. В Ереване всё хорошо. Начальнрго йота там нету.
Кстати ёт и ёд тоже не в почёте. Сидят в одних трущёбох с йожиком и йолкой и нинавидють друг-друга ещё больше.
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Чайник777 от февраля 24, 2011, 12:29
Цитата: Искандер от февраля 24, 2011, 12:02
Не понял. В Ереване всё хорошо. Начальнрго йота там нету.
А кто же написал сами знаете где такую вещь:
ЦитироватьArmenian pronunciation: [jɛɾɛˈvɑn]
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Awwal12 от февраля 24, 2011, 12:32
Цитата: myst от февраля 24, 2011, 11:59
Зело прекрасно сей язык для уха русского звучит.
Не так впечатляюще, если вспомнить, что на практике читается это примерно как "Ёкос'ка".
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Искандер от февраля 24, 2011, 12:34
не знаю где, не знаю кто, не знаю армянского, но жопой чую...
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Hellerick от февраля 24, 2011, 12:37
Цитата: Drundia от февраля 24, 2011, 11:40
Цитата: autolyk от февраля 24, 2011, 11:25
А всякие Йокогамы с Йокосуками — это к безграмотным журналистам?
Ёкохама и Ёкосука скорее всего англицизмы, как и названия Курирюсукихо островов и Токё с Кёто.

Цитата: autolyk от февраля 24, 2011, 11:50
Совершенно верно, кое-где англицизмы вытеснили написания по Поливанову, а где-то нет, и теперь сложно искать логику в этой каше.

Ерунда. Эти названия появились в русском языке, когда Хепберна и Поливанова еще на свете не было.
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: myst от февраля 24, 2011, 12:41
Цитата: Awwal12 от февраля 24, 2011, 12:32
Цитата: myst от февраля 24, 2011, 11:59
Зело прекрасно сей язык для уха русского звучит.
Не так впечатляюще, если вспомнить, что на практике читается это примерно как "Ёкос'ка".
Вот так всегда! :( (Звук падающего учебника в мусорное ведро.)
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Awwal12 от февраля 24, 2011, 12:44
Цитата: Hellerick от февраля 24, 2011, 12:37
Ерунда. Эти названия появились в русском языке, когда Хепберна и Поливанова еще на свете не было.
Ну насчёт того, что Хепберна на свете не было - я сомневаюсь, но то, что они закрепились в такой транскрипции ещё до установления системы Поливанова - факт, +1.
Туда же "Токио" (пол. "Токё"), "джиу-джитсу" (пол. "дзюдзюцу" - используется в специальной литературе по отношению к самурайской борьбе без оружия), "гейша" (пол. "гэйся"), "рикша" (пол. "(дзин)рикися") и пр.
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Toto Bianchi от февраля 24, 2011, 22:02
странные примеры приводятся  :???
почему /йо/, а не /ё/ в заимствованиях?  потому что /ё/ в русском языке - это как бы умлаут, возникающий в ударной позиции на месте исторического /е/, т.е. чаще всего это результат чередования, обратите внимание на форму буквы. а вот белорусам все равно...
для звука /йо/ мы вполне могли создать букву, она выглядела бы как "ю". однако путаница с 'оу'ком этому помешала раньше.

теперь по теме:
вроде бы логика в современном правописании есть - это банальная транслитерация. однако в исторической кириллице звук /йе/ образуется сочетанием ı (без кендемы) и є => ѥ, что впоследствии перешло в "е" в связи с отсутствием самостоятельного "є".
выходит, что вернее было бы писать писать через "е", так же как в заимствованиях типа "егерь" (Jäger), "есаул" (тюрк. ~ yasaul), кроме того "юрист", "проект" (хотя в последнем почему-то ошибочно произносят /э/).
Название: Почему Йемен называется Йемен,
Отправлено: Искандер от февраля 25, 2011, 05:26
Это они неправильно произносють.