Лингвофорум

Теоретический раздел => Германские языки => Индоевропейские языки => Немецкий язык => Тема начата: Тайльнемер от декабря 11, 2010, 16:40

Название: Фейерверк
Отправлено: Тайльнемер от декабря 11, 2010, 16:40
Не знаю даже, в какой раздел такой вопрос писать.
Фейерверк — это калька с пиротехники или нет?
Название: Фейерверк
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 11, 2010, 20:18
Цитата: Тайльнемер от декабря 11, 2010, 16:40
Не знаю даже, в какой раздел такой вопрос писать.
Фейерверк — это калька с пиротехники или нет?

Разумеется. Только скорее не с греческого, а со средневекового латинского ignis artificium.
Название: Фейерверк
Отправлено: Алексей Гринь от декабря 11, 2010, 20:30
А почему сразу калька. Самостоятельного развития не может быть?
Название: Фейерверк
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 11, 2010, 20:36
Цитата: Алексей Гринь от декабря 11, 2010, 20:30
А почему сразу калька. Самостоятельного развития не может быть?

Самостоятельного развития из чего? В Германии придумали слонов фейерверки?
Название: Фейерверк
Отправлено: Алексей Гринь от декабря 11, 2010, 20:39
А если реалия не собственного сочинения, то обязательно иметь заимствование или кальку? Что-то картошку никто в России индейским словом не называет, например.
Название: Фейерверк
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 11, 2010, 20:43
Цитата: Алексей Гринь от декабря 11, 2010, 20:39
А если реалия не собственного сочинения, то обязательно иметь заимствование или кальку? Что-то картошку никто в России индейским словом не называет, например.

А где я сказал, что кто-то в Германии фейерверки китайским словом называет?
Название: Фейерверк
Отправлено: Алексей Гринь от декабря 11, 2010, 21:50
Пример был не очень удачный, но вы продолжаете гнуть линию, ок.
Название: Фейерверк
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 11, 2010, 22:39
Цитата: Алексей Гринь от декабря 11, 2010, 21:50
Пример был не очень удачный, ...

С картошкой-то? Да, неважнецкий.

Цитата: Алексей Гринь от декабря 11, 2010, 21:50
...но вы продолжаете гнуть линию, ок.

Я гну? Гринь, вы тень-то на плетень не наводите, — человек спросил, я дал ответ. А вы ничего пока не ответили, только тролите.
Название: Фейерверк
Отправлено: Алексей Гринь от декабря 11, 2010, 22:44
Вы дали ответ, но я спросил, почему не может быть самостоятельная конструкция. Вы ответили вопросом в грубоватой форме. А троллю тут я, оказывается.
Название: Фейерверк
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 11, 2010, 22:53
Цитата: Алексей Гринь от декабря 11, 2010, 22:44
Вы ответили вопросом в грубоватой форме.

«Грубоватой» — это ваши фантазии. Я просто попросил уточнить, откуда может быть самостоятельное развитие.

Цитата: Алексей Гринь от декабря 11, 2010, 22:44
А троллю тут я, оказывается.

Конечно. Я попросил дать циркумстанции, вы ничего не дали.
Название: Фейерверк
Отправлено: Алексей Гринь от декабря 11, 2010, 22:55
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 11, 2010, 22:53
Я просто попросил уточнить, откуда может быть самостоятельное развитие.
Если б я знал, я бы не спросил.
Название: Фейерверк
Отправлено: Alone Coder от декабря 11, 2010, 23:05
Какой нехороший человек впервые употребил "й" в этом слове?
Название: Фейерверк
Отправлено: Bhudh от декабря 11, 2010, 23:08
А что надо было употребить?
Название: Фейерверк
Отправлено: Alone Coder от декабря 11, 2010, 23:11
Отсутствие оного.
Название: Фейерверк
Отправлено: Bhudh от декабря 11, 2010, 23:14
Ненужное смешение со словом «веер».
Название: Фейерверк
Отправлено: Alone Coder от декабря 11, 2010, 23:28
Ненавижу орфографические изыски исключительно ради "избегания смешения". Давайте ещё писать "лук" (растение) и "ллук" (оружие).
Название: Фейерверк
Отправлено: Bhudh от декабря 11, 2010, 23:33
Заметьте, не я это предложил.
Название: Фейерверк
Отправлено: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 00:15
Передавать немецкое eu как ей — торадиция.
Оно унифицирует: Фрейд, фейерверк и т.д.
Название: Фейерверк
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 11:12
Цитата: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 00:15
Передавать немецкое eu как ей — торадиция.
Оно унифицирует: Фрейд, фейерверк и т.д.

Только носителям русского такая «унификация» есть, наоборот, лишний беспорядок в орфографии.
Название: Фейерверк
Отправлено: Alone Coder от декабря 12, 2010, 12:54
[р], но  [ф']

Хм.
Название: Фейерверк
Отправлено: lehoslav от декабря 12, 2010, 13:08
Цитата: Alone Coder от декабря 12, 2010, 12:54
[р], но  [ф']

Хм.

?

Хм.
Название: Фейерверк
Отправлено: ginkgo от декабря 12, 2010, 19:49
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 11, 2010, 20:36
Самостоятельного развития из чего? В Германии придумали слонов фейерверки?
А Schuhwerk, Fachwerk, Balkenwerk, Mauerwerk, Zuckerwerk, Tauwerk и всякие прочие немецкие вэрки - это всё тоже кальки?
Название: Фейерверк
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 20:24
Цитата: ginkgo от декабря 12, 2010, 19:49
А Schuhwerk, Fachwerk, Balkenwerk, Mauerwerk, Zuckerwerk, Tauwerk и всякие прочие немецкие вэрки - это всё тоже кальки?

(Внимательно смотрит в монитор.)

Гинго, вам в голову не приходило, что кальки строятся по уже существующим в языке словообразовательным моделям? Подумайте об этом.
Название: Фейерверк
Отправлено: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 20:26
Противоречие:

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 20:24
Гинго, вам в голову не приходило, что кальки строятся по уже существующим в языке словообразовательным моделям? Подумайте об этом.

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 11, 2010, 20:18
ЦитироватьНе знаю даже, в какой раздел такой вопрос писать.
Фейерверк — это калька с пиротехники или нет?
Разумеется. Только скорее не с греческого, а со средневекового латинского ignis artificium.
Название: Фейерверк
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 20:30
Цитата: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 20:26
Противоречие:

Да ну?

А ну сравните:

ЦитироватьРусск. впечатление — калька фр. impression.
ЦитироватьРусск. впечатление построено по существующей в русском языке словообразовательной модели.

Есть противоречие?
Название: Фейерверк
Отправлено: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 20:34
Вообще слишком общо и размыто выходит. Так можно любые два слова в двух языках обвинить в кальке одного из другого, только потому что они выражают одну и ту идею одними и теми же логически делимыми элементами. Т.е., грубо говоря, если огненная мастерство — огненное мастерство, то в двух независимых языках оно так и будет названо — огненное мастерство, потому что оно 1) мастерство и 2) огненное. И для этого калькирование не обязательно.
Короче, хочется доказательств, а не голой интуиции.
Название: Фейерверк
Отправлено: Juif Eternel от декабря 12, 2010, 21:17
Вот Duden. Etymologie:

Feuerwerk (spätmhd. viurwerc "Brennmaterial" wurde im 16. Jh. zur Bezeichnung von Pulver und Geschützmunition; auch die jetzige Bed. "Abbrennen von Feuerwerkskörpern" ist schon damals bezeugt), dazu Feuerwerker (seit dem 18. Jh. Dienstgrad bei der Artillerie; auch "Hersteller von Feuerwerkskörpern")
Название: Фейерверк
Отправлено: ginkgo от декабря 12, 2010, 21:20
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 20:24
Гинго, вам в голову не приходило, что кальки строятся по уже существующим в языке словообразовательным моделям? Подумайте об этом.
Воллига, дело не в моделях, а в значении морфемы вэрк. Если калька - почему не Feuerkunst какой-нибудь?
А слово Feuerwerk сначала имело значение "горючие материалы", "порох", "пушечные снаряды".
Название: Фейерверк
Отправлено: ginkgo от декабря 12, 2010, 21:21
Жюиф опередил :)
Название: Фейерверк
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 21:23
Цитата: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 20:34
Вообще слишком общо и размыто выходит. Так можно любые два слова в двух языках обвинить в кальке одного из другого, только потому что они выражают одну и ту идею одними и теми же логически делимыми элементами. Т.е., грубо говоря, если огненная мастерство — огненное мастерство, то в двух независимых языках оно так и будет названо — огненное мастерство, потому что оно 1) мастерство и 2) огненное. И для этого калькирование не обязательно.
Короче, хочется доказательств, а не голой интуиции.

Ну так, приводите свои аргументы. Я что же, возражаю? Вон, у ВЖ цитата из Дудена, хоть и КО, но хоть что-то.
Название: Фейерверк
Отправлено: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 21:24
Ну вот что и требовалось доказать — «горючее вещество» не есть «искусство владения с огнём».

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 21:23
Ну так, приводите свои аргументы.
Я вообще-то задавал вопросы, а не что-то утверждал. Вот, вопросы довели до того, что Вечный Жыд привёл цитату из Дудена, которого у меня, например, нет.
Название: Фейерверк
Отправлено: Juif Eternel от декабря 12, 2010, 21:38
Дуден не доказывает, что это не калька, потому что и viurwerc мог быть калькой. Но, с другой стороны, Дуден как бы говорит, что больше ничего о происхождении этого слова он добавить не может.

Возможно, ничего и добавлять не нужно, потому что, как утверждает ginkgo, и добавить нечего.
Название: Фейерверк
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 21:40
Цитата: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 21:24
Я вообще-то задавал вопросы, а не что-то утверждал. Вот, вопросы довели до того, что Вечный Жыд привёл цитату из Дудена, которого у меня, например, нет.

В Дудене написано, откуда слово? Бертольд Шварц придумал?
Название: Фейерверк
Отправлено: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 21:41
Т.е., ignis artificium -> Brennmaterial? Угу. Или какие-то ещё есть кандидаты? -werk < ? Если кандидатов нет, то придётся считать собственного сочинения.
Название: Фейерверк
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 21:43
Цитата: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 21:41
Т.е., ignis artificium -> Brennmaterial? Угу.

А? Вы случайно не забыли, какое слово обсуждаем?
Название: Фейерверк
Отправлено: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 21:46
Специально для WM:
Цитировать
Т.е., ignis artificium -> Feuerwerk "Brennmaterial"?
Название: Фейерверк
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 21:50
Цитата: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 21:46
Специально для WM:
Цитировать
Т.е., ignis artificium -> Feuerwerk "Brennmaterial"?

Цитата: Duden bei Juif Eternel от декабря 12, 2010, 21:17
auch die jetzige Bed. "Abbrennen von Feuerwerkskörpern" ist schon damals bezeugt
Название: Фейерверк
Отправлено: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 22:03
Гугл про ignis artificium практически молчит. Беглый просмотр выдаёт немецкие научные документы после 1500 г. (p.s. ещё итальянские 16xx гг...)
А не могут ли вообще слова типа пиротехники и ignis artificium сами быть университетскими кальками с немецкого слова? Когда впервые оные встречаются?

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 21:50
Цитироватьauch die jetzige Bed. "Abbrennen von Feuerwerkskörpern" ist schon damals bezeugt
И что? Как я понял, -werk значило одновременно как саму работу, так и результат этой работы. Дуден-таки намекает на первоначальность значения «материал». Переосмысление в «работу» как бы и отражается в кальках ignis artificium/pyrotechn-, которые были уже в XVI в. (по крайней мере, за моим свидетельством).
Название: Фейерверк
Отправлено: Валентин Н от декабря 12, 2010, 22:29
Помню, классе в 7ом или 6ом в тексте по англу слово fireworks половина группы перевело как "огненные работы" :D :D :D
Название: Фейерверк
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 22:32
Цитата: Валентин Н от декабря 12, 2010, 22:29
Помню, классе в 7ом или 6ом в тексте по англу слово fireworks половина группы перевело как "огненные работы" :D :D :D

Видите, сколько у вас в группе было проницательных учеников, — fireworks, ведь, и есть «огненные работы», — произведения огненного искусства.
Название: Фейерверк
Отправлено: Валентин Н от декабря 12, 2010, 22:37
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 22:32
Видите, сколько у вас в группе было проницательных учеников, — fireworks, ведь, и есть «огненные работы», — произведения огненного искусства.
Только эти проницательные ученики никак догнать не могли что это такое, бо 1й раз в жизни услышали о диковинных огненных работах (я тоже был в их числе ) :=  :D
Название: Фейерверк
Отправлено: lehoslav от декабря 12, 2010, 22:44
Цитата: KlugeFeuerwerk
Sn std. Standardwortschatz (16. Jh.) Stammwort. Das Wort bedeutete sowohl "Brennmaterial" wie dann auch "durch Abbrennen erzeugtes künstliches Licht". Die Sitte des Abbrennens künstlichen Lichts entwickelte sich in den spätmittelalterlichen Hofhaltungen zur Bereicherung festlicher Veranstaltungen.
Название: Фейерверк
Отправлено: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 22:51
Так Abbrennen von Feuerwerkskörpern или durch Abbrennen erzeugtes künstliches Licht? Определились бы. Вырывают из контекста, и придумывают какие угодно значения, какие подходят. Тьфу на них.
Название: Фейерверк
Отправлено: Poirot от декабря 12, 2010, 23:11
Цитата: Валентин Н от декабря 12, 2010, 22:29
Помню, классе в 7ом или 6ом в тексте по англу слово fireworks половина группы перевело как "огненные работы"
Что-то мне вспомнилось, что "works" (сущ.) это "произведения" (искусства). А "работы" (строительные, бытовые) по-аглицки передаются как "work" безо всяких плюралей. Может, память подводит.
Название: Фейерверк
Отправлено: ginkgo от декабря 12, 2010, 23:45
Цитата: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 22:03
А не могут ли вообще слова типа пиротехники и ignis artificium сами быть университетскими кальками с немецкого слова?
Греческие словари пишут, что πυροτέχνημα, πυροτεχνική, πυροτεχνουργία и т.п. - заимствования 18-19вв. с французского или английского.
Название: Фейерверк
Отправлено: Алексей Гринь от декабря 13, 2010, 00:38
Кстати, кто мог забыть слово "ignis artificium" в латинском вообще? Судя по данным интернета, фейерверки пришли в Европу поздно, когда латынь была уже полудохлая. Не логично ли, что сначала слово попало в живые языки, и только потом уже было скалькировано в латынь?
Название: Фейерверк
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 13, 2010, 14:41
Цитата: Алексей Гринь от декабря 13, 2010, 00:38
Судя по данным интернета,

Это не человек.


Цитата: Алексей Гринь от декабря 13, 2010, 00:38
...фейерверки пришли в Европу поздно, когда латынь была уже полудохлая. Не логично ли, что сначала слово попало в живые языки, и только потом уже было скалькировано в латынь?

«Поздно» — это когда? Уточните.