Господа!
Какой из славянских языков вы бы посоветовали как самый простой в изучении для иностранца (не славянина и не балта). Под изучением я в данном случае подразумеваю освоение на начальном уровне (скажем так, как для школьника).
У меня сразу возникла мысль о болгарском (привлекает отсутствие падежей).
Но может будут какие-то другие пред(по)ложения?
При выборе между македонским и болгарским я всегда стопроцентно ставлю на македонский. Он проще, логичнее, красивее, и т. д. и т. п., и не-славянину и не-балту его будет учить во сто крат проще, чем любой другой славянский.
Между тем в болгарском меня очень и очень смущает письменность, сразу скажу. Кто бы мне объяснил, когда Я и Ю читаются как /ја/ и /ју/, а когда — как /ĭа/ и /ĭу/ после согласных?
Самый простой для неславянобалтов – хорватский литературный вариант сербо-хорватского языка.
Да, а македонскому до логичности ещё минимум 100 лет плыть, пока не устаканится, что в нём болгарское, а что сербское. :)
В болгарском я, ю, ьо после согласных показывают их мягкость, а в чём проблема?
Цитата: AmateurСамый простой для неславянобалтов – хорватский литературный вариант сербо-хорватского языка
Хм. Хотя, конечно, да, там с падежами логичнее будет, но: неужели ты будешь утверждать, что хорватский проще македонского? (Кстати, сербохорватский есть среднестатистический славянский, но это к делу не относится.)
ЦитироватьИз балтийских – латышский однозначно. :)
:yes:
Цитата: AmateurВ болгарском я, ю, ьо после согласных показывают их мягкость, а в чём проблема?
Можешь ли ты поклясться, что в словах
сянка и
компютър это именно так?
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: AmateurСамый простой для неславянобалтов – хорватский литературный вариант сербо-хорватского языка
Хм. Хотя, конечно, да, там с падежами логичнее будет, но: неужели ты будешь утверждать, что хорватский проще македонского?
Проще. Главное, что в македонском ещё не установилась литературная норма. В македонском – кириллица. В македонском надо следить за употреблением
трёх определённых артиклей (во многих языках такого нет). В македонском много необычных времён (в западноевропейских языках более логичная взаимосвязь между временами). И наконец, в македонском – пересказывательные формы. То, что падежей нет, не освобождает от необходимости зазубривать предложные конструкции.
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: AmateurВ болгарском я, ю, ьо после согласных показывают их мягкость, а в чём проблема?
Можешь ли ты поклясться, что в словах сянка и компютър это именно так?
Именно так. У тебя есть возражения? Для болгарской фонетики
й после согласного вообще нехарактерно, возможно только для сокращения количества слогов, чаще всего в конце слов:
-ие ->
-йе.
Цитата: AmateurЦитата: Vertaler van Tekstenнеужели ты будешь утверждать, что хорватский проще македонского?
Проще.
Твоя воля так считать. Возможно, это даже так и есть. Другое дело, что я бы лично не рекомендовал к изучению ни один из сербохорватских именно из-за того, что их пять.
Цитата: AmateurГлавное, что в македонском ещё не установилась литературная норма.
Совсем как в эсперанто, не страшно если чего-нибудь не так случайно скажешь. (Ср. с сербохорватскими.)
Цитата: AmateurВ македонском – кириллица.
Во-первых, кириллица в нём однозначная (а не как в русском), а во-вторых, кириллический алфавит, как мне кажется, запоминается лучше, чем тот же греческий, благодаря более стройным формам букв без завитушек, — ты ведь не будешь говорить, что албанский проще греческого только потому, что в албанском латиница.
Цитата: AmateurВ македонском надо следить за употреблением трёх определённых артиклей (во многих языках такого нет).
И што? Каде видиш проблема? Несмотря на то, что в македонском артикля три, их запомнить и употреблять гораздо легче, чем даже в румынском. А если человек, которому мы выбираем язык, например, немец, то всё вообще замечательно.
Цитата: AmateurВ македонском много необычных времён (в западноевропейских языках более логичная взаимосвязь между временами)
Угу.
Цитата: AmateurИ наконец, в македонском – пересказывательные формы
Ну так никто не просит заучивать их наизусть, — главное распознать их при случае...
Цитата: AmateurУ тебя есть возражения? Для болгарской фонетики й после согласного вообще нехарактерно, возможно только для сокращения количества слогов, чаще всего в конце слов: -ие -> -йе.
Я тоже сначала так думал. Пока не услышал от ternonzanga, что слово
сянка произносится как /сјънкъ/ и что мягкого /с/ он никогда не слышал. Сянку как сьянку можно услышать в песне «Няма път назад», если ты её скачивал.
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: AmateurЦитата: Vertaler van Tekstenнеужели ты будешь утверждать, что хорватский проще македонского?
Проще.
Твоя воля так считать. Возможно, это даже так и есть. Другое дело, что я бы лично не рекомендовал к изучению ни один из сербохорватских именно из-за того, что их пять.
Шесть. Но многим западным европейцам интересен только хорватский. Стандартный, разумеется.
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: AmateurГлавное, что в македонском ещё не установилась литературная норма.
Совсем как в эсперанто, не страшно если чего-нибудь не так случайно скажешь. (Ср. с сербохорватскими.)
Ну, в сербо-хорватском совсем другая причина страха не так что-то сказать. :mrgreen:
А вообще это слишком раздражает, когда один говорит так, другой эдак.
Эсперанто же – совсем другой проект, чтобы из него примеры приводить. :_1_17
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: AmateurВ македонском – кириллица.
Во-первых, кириллица в нём однозначная (а не как в русском), а во-вторых, кириллический алфавит, как мне кажется, запоминается лучше, чем тот же греческий, благодаря более стройным формам букв без завитушек, — ты ведь не будешь говорить, что албанский проще греческого только потому, что в албанском латиница.
А у тебя есть какие-нибудь сведения по албанскому? У нас, в СССР, на него было табу. :mrgreen:
В греческом морока с аблаутами, залогами и пр., а также с избыточным количеством букв и диграфов. Хорошо ещё, что теперь только один значок ударения остался.
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: AmateurВ македонском надо следить за употреблением трёх определённых артиклей (во многих языках такого нет).
И што? Каде видиш проблема? Несмотря на то, что в македонском артикля три, их запомнить и употреблять гораздо легче, чем даже в румынском. А если человек, которому мы выбираем язык, например, немец, то всё вообще замечательно.
У немца один опр. и один неопр. артикли согласуются в грам. роде с сущ., а македонцу надо знать, какой именно артикль нужен по пространственному значению, что для остальных является избыточной информацией (как для китайцев наше множественное число).
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: AmateurИ наконец, в македонском – пересказывательные формы
Ну так никто не просит заучивать их наизусть, — главное распознать их при случае...
То есть, как это?..... Они же преобладают в активной речи, особенно на отвлечённые темы.
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: AmateurУ тебя есть возражения? Для болгарской фонетики й после согласного вообще нехарактерно, возможно только для сокращения количества слогов, чаще всего в конце слов: -ие -> -йе.
Я тоже сначала так думал. Пока не услышал от ternonzanga, что слово сянка произносится как /сјънкъ/ и что мягкого /с/ он никогда не слышал. Сянку как сьянку можно услышать в песне «Няма път назад», если ты её скачивал.
Не скачивал. Может, это болгарские турки поют или вообще македонцы? У меня есть запись боснийской народной музыки, так там какой-то француз тщательно картавит: ,,Да зна зо
ʀʀа, да зна зо-о
ʀʀа"... 8)
Лили Иванова нормально произносит это слово в песне «Дансингът на самотата» и остальные слова во всех песнях. Я вообще не слышал, чтобы болгары произносили
й после твёрдого согласного вместо мягкого согласного без
й. Единственно, они не совсем обычно для нас прозносят мягкие
т, д, н.Вообще-то, давно когда-то мне казалось, что поляки после мягких губных произносят
й: настолько напряжённая у них артикуляция. Отсюда Пьеха вместо Пеха.
Цитата: AmateurНу, в сербо-хорватском совсем другая причина страха не так что-то сказать. :mrgreen:
Ага.
Цитата: AmateurЭсперанто же – совсем другой проект, чтобы из него примеры приводить. :_1_17
Почему же? :)
Цитата: AmateurА у тебя есть какие-нибудь сведения по албанскому?
Есть. И носитель под боком есть тоже. ;--)
Цитата: AmateurУ нас, в СССР, на него было табу. :mrgreen:
:_1_17
Цитата: AmateurВ греческом морока с аблаутами, залогами и пр., а также с избыточным количеством букв и диграфов. Хорошо ещё, что теперь только один значок ударения остался.
Ага. Но для ориентровки в аблаутах и залогах нужно просто зазубрить пару табличек формата А3, а написание для таких как я проблем не представляет, главное что исключений из правил нет. ;)
Цитата: AmateurУ немца один опр. и один неопр. артикли согласуются в грам. роде с сущ., а македонцу надо знать, какой именно артикль нужен по пространственному значению, что для остальных является избыточной информацией (как для китайцев наше множественное число).
Только не говори мне, что это суперсложно. Просто как только говоришь о табуретке, на которой сидишь, вспоминаешь, что она не табуретката, а табуреткава. И т. п.
Цитата: AmateurТо есть, как это?..... Они же преобладают в активной речи, особенно на отвлечённые темы.
Хм. И кстати, ничего сложного в них нет, — всего лишь ответвления перфекта.
Цитата: AmateurНе скачивал. Может, это болгарские турки поют или вообще македонцы?
На македонцев не похоже, турки — всё возможно. Но Т и Д они произносят по-болгарски, тем не менее.
Цитата: AmateurЛили Иванова произносит нормально это слово в песне «Дансингът на самотата» и остальные слова во всех песнях. Я вообще не слышал, чтобы болгары произносили й после твёрдого согласного вместо мягкого согласного без й.
Между тем комбинация -Сйо- в болгарском встречается, наряду с -Сьо-.
Слышал от болгар компютър как компутър и как компъютър. Правда, последнее от тех, кто лучше говорил по-русски. Или по-английски :)
Цитата: Vertaler van TekstenЦитата: AmateurА у тебя есть какие-нибудь сведения по албанскому?
Есть. И носитель под боком есть тоже. ;--)
А как все таки "r" и "rr" в албанском произносятся? На
http://www.bbc.co.uk/albanian/ "r" звучит либо как
[ɹ], либо как [r]. Это английский акцент у дикторов, или диалектная особенность какая-то?
То же насчет "ë". Иногда слышится "обычный" шва -
[ə], а иногда лабиализованный, напр. во фразе "BBC në shqip".
И это самое "shqip" мне слышится как
[ʃ:ip], т.е. как русский "щ", но никак не
[ʃʧip]. Непонятно... :dunno:
Цитата: left_accountИ это самое "shqip" мне слышится как[ʃ:ip], т.е. как русский "щ", но никак не [ʃʧip]. Непонятно... :dunno:
Откуда вы взяли шчип? :o Это должно произноситься как [
ʃсip], а то, что ШЌ схлопывается в Щ — это нормальное явление, ср. частое произношение румынского слова eşti как [ещ].
Ё у неё огубленное... насчёт R пока не разобрался.
Спасибо!
Цитата: Vertaler van TekstenОткуда вы взяли шчип? :o Это должно произноситься как [ʃсip], а то, что ШЌ схлопывается в Щ — это нормальное явление, ср. частое произношение румынского слова eşti как [ещ].
Отсюда -
http://www.omniglot.com/writing/albanian.htm
Цитата: left_accountОтсюда - http://www.omniglot.com/writing/albanian.htm
Понятно. :) Ну поскольку моя носительница транскрибирует данную букву как КЙ, я думаю, вопросы отпадают. :)
Цитата: AmateurСамый простой для неславянобалтов – хорватский литературный вариант сербо-хорватского языка.
Да, а македонскому до логичности ещё минимум 100 лет плыть, пока не устаканится, что в нём болгарское, а что сербское. :)
В болгарском я, ю, ьо после согласных показывают их мягкость, а в чём проблема?
Как это? Македонская лексика совпадающая с болгарской почти всегда исконная.
Добавлено спустя 6 минут 30 секунд: Цитата: AmateurЛили Иванова нормально произносит это слово в песне «Дансингът на самотата» и остальные слова во всех песнях. Я вообще не слышал, чтобы болгары произносили й после твёрдого согласного вместо мягкого согласного без й. Единственно, они не совсем обычно для нас прозносят мягкие т, д, н.
Вообще-то, давно когда-то мне казалось, что поляки после мягких губных произносят й: настолько напряжённая у них артикуляция. Отсюда Пьеха вместо Пеха.
Бывает, бывает. Особенно при эмоции.
http://mp3.retroportal.ru/5/dimitrov.mp3 Арлекино.
"Арлекино, Арлекино
...
таз последна твоя ролия"
Мне кажется, тот факт, что в македонском пока не установилась литературная норма, как раз ОБЛЕГЧАЕТ изучение языка, а не усложняет. Поскольку изучающий вправе выбирать то, что ему удобнее.
Кроме того, в македонском куда как больше грамматических аналогов с западноевропейскими языками, чем даже у родственного болгарского. Например, образование перфекта.
Есть у македонского и явные преимущества по сравнению с хорватским - глагольная система имеет примерно одинаковую сложность, а вот падежей нет. И синтаксис в македонском напоминает романские языки.
Хотя по большому счёту, лучше изучать русский. Я бы не сказал, что он настолько радикально сложен. Чередования согласных, которые есть в русском, встречаются и в других славянских. Глагольная система - куда проще, чем в других славянских. Падежи... ну не могу сказать, что они намного сложнее немецких. Вообще русский язык избавился от многих излишеств в процессе продвижения на север и восток. Зато есть существенное преимущество по сравнению с любым другим славянским языком - очень широкая сфера применения. По-русски тебя могут понять далеко за пределами России (например, на турецком базаре :) ).
Цитата: МитридатХотя по большому счёту, лучше изучать русский. Я бы не сказал, что он настолько радикально сложен.
А я бы сказал.
Цитата: МитридатЧередования согласных, которые есть в русском, встречаются и в других славянских.
Это разве самое сложное в русском? Далеко не самое.
Цитата: МитридатГлагольная система - куда проще, чем в других славянских.
Вряд ли. 16 спряжений (к тому же ещё с внутренним членением) вы в каком ещё славянском видели? И тем более почти во всех них выровняны формы 1 sing и 3 pl, которые в русском представляют главную сложность среди спряжения глаголов.
Цитата: МитридатПадежи... ну не могу сказать, что они намного сложнее немецких.
Ну если не вспоминать про 5 видов ударения в существительных, то да.
Цитата: МитридатЗато есть существенное преимущество по сравнению с любым другим славянским языком - очень широкая сфера применения.
Да, увы. Всё-таки насколько лучше было бы, если бы европейской всезасасывающей сверхдержавой ХХ века стала Югославия, а не Россия.
Цитата: Vertaler от сентября 9, 2005, 21:40
Цитата: МитридатПадежи... ну не могу сказать, что они намного сложнее немецких.
Ну если не вспоминать про 5 видов ударения в существительных, то да.
По-моему, именно ударение вместе аканьем сильно усложняют изчение не только носителям неславянских языков, но и славянских (кроме белорусского).
Пример: золото, болото, долото. Это ж всё надо зубрить! А ударения ещё наровят менять место в слово при изменении его (слова) формы.
Ещё в русском можно наблюдать непоследовательность во мгих аспектах.
Например: есть "пылесосить", но нет "пылесошу", а уж тем более - "полесосу" и т.п.
К мягким согласным приходится приучаться
Однако лексика, интонация, глагольная система времён - довольно просты. Да и относительно свободный порядок слов упрощает освоить речь.
Но все сложности касаются чистого литературного языка. Если изучающий игнорирует их, то его речь (тем более письмо) всё равно можно будет понять.
Мне кажется, что довольно прост чешский язык для носителя "неславянского языка". В чешском часто окончания совпадают при склонении, т.е. их разнообразие невелико. При этом немцу к примеру будет легко ориентироваться в чешском по аналогичным фразиологическим конструкциям.
Одно "класть" а не "ложить" чего стоит! притом что "положить" а не "покласть":)
Украинский надо учить, его чуть не все словяне понимают! Еще можно польский...
Цитата: "Akella" от
По-моему, именно ударение вместе аканьем сильно усложняют изчение не только носителям неславянских языков, но и славянских (кроме белорусского).
По поводу белорусского - в 5-м классе я очень жалел, что я не белорус. Тогда мне казалось, что белорусский язык - мечта школьника. Как говоришь, так и пишешь. ;)
Цитата: John Silver от сентября 12, 2006, 11:29
По поводу белорусского - в 5-м классе я очень жалел, что я не белорус. Тогда мне казалось, что белорусский язык - мечта школьника. Как говоришь, так и пишешь. ;)
Ну, так русский и белорусский различаются, в основном, системой графики. ;-)
Цитата: Amateur от сентября 12, 2006, 12:30Ну, так русский и белорусский различаются, в основном, системой графики. ;-)
Нет, в основном они различаются системой орфографии :P
Цитата: ou77 от сентября 12, 2006, 11:14
Украинский надо учить, его чуть не все словяне понимают! Еще можно польский...
Речь шла о носителях "неславянских" языков
Я про первый не замечал. Это миф. Словацкий да, украинский нет: много тюркских, польских и своих слов. Даже русскому учить словацкий намного легче, чем украинский.
Про второй: звучание языка таково, что приходится сильно напрягаться, чтобы среди шипящих разглядеть знакомые слова. Да и говорить - надо иметь хорошую "польскую" дикцию.
Повторюсь, тема не о схожести славянских языков.
Цитата: Евгений от сентября 12, 2006, 15:25
Цитата: Amateur от сентября 12, 2006, 12:30Ну, так русский и белорусский различаются, в основном, системой графики. ;-)
Нет, в основном они различаются системой орфографии :P
И тот, и другой умники схлопочут от Яўгена по первое число. :P
Цитата: "Wolliger Mensch" от
И тот, и другой умники схлопочут от Яўгена по первое число.
А предсказатель схлопочет от умников. 8-)
Цитата: Евгений от сентября 12, 2006, 15:25
Цитата: Amateur от сентября 12, 2006, 12:30Ну, так русский и белорусский различаются, в основном, системой графики. ;-)
Нет, в основном они различаются системой орфографии :P
Т.е. если поменять русскую кириллицу на латиницу, то русский станет другим языком?
Цитата: "омич" от
Т.е. если поменять русскую кириллицу на латиницу, то русский станет другим языком?
Нет.
Цитата: Евгений от сентября 12, 2006, 19:24
Цитата: "омич" от
Т.е. если поменять русскую кириллицу на латиницу, то русский станет другим языком?
Нет.
Тогда языки не могут различаться только системами графики/орфографии.
Цитата: Евгений от сентября 12, 2006, 19:12
Цитата: "Wolliger Mensch" от
И тот, и другой умники схлопочут от Яўгена по первое число.
А предсказатель схлопочет от умников. 8-)
Угу. :up:
Цитата: "омич" от
Тогда языки не могут различаться только системами графики/орфографии.
а) Лингвистически, конечно, не могут.
б) Вы слишком серьёзны. ;--)
Цитата: Amateur от сентября 12, 2006, 19:34
Цитата: Евгений от сентября 12, 2006, 19:12
Цитата: "Wolliger Mensch" от
И тот, и другой умники схлопочут от Яўгена по первое число.
А предсказатель схлопочет от умников. 8-)
Угу. :up:
А кто предсказатель? :_1_12
Цитата: Akella от сентября 12, 2006, 15:26
Цитата: ou77 от сентября 12, 2006, 11:14
Украинский надо учить, его чуть не все словяне понимают! Еще можно польский...
Я про первый не замечал. Это миф. Словацкий да, украинский нет: много тюркских, польских и своих слов. Даже русскому учить словацкий намного легче, чем украинский.
А в словатском нет редукции гласных? в украинском нет - что очень, думаю, помагает слушать, потом там присутствует полногласие и нет страшных "пше" и т.п.
Со словацким не знаком как там со звуком "р" в "пре/пере"?
Цитата: ou77 от сентября 13, 2006, 15:45
А в словатском нет редукции гласных? в украинском нет - что очень, думаю, помагает слушать, потом там присутствует полногласие и нет страшных "пше" и т.п.
Со словацким не знаком как там со звуком "р" в "пре/пере"?
Словацкому с его десятью гласными не хватало ещё степени редукции к ним присобачить. :eat: В нём все звуки произносятся чётко. Приставкам «пре», «пере» в нём соответствует pre-.
Цитата: Vertaler от сентября 13, 2006, 18:05
Цитата: ou77 от сентября 13, 2006, 15:45
А в словатском нет редукции гласных? в украинском нет - что очень, думаю, помагает слушать, потом там присутствует полногласие и нет страшных "пше" и т.п.
Со словацким не знаком как там со звуком "р" в "пре/пере"?
Словацкому с его десятью гласными не хватало ещё степени редукции к ним присобачить. :eat: В нём все звуки произносятся чётко. Приставкам «пре», «пере» в нём соответствует pre-.
и "про"
Цитата: ou77 от сентября 13, 2006, 15:45
А в словатском нет редукции гласных? в украинском нет - что очень, думаю, помагает слушать, потом там присутствует полногласие и нет страшных "пше" и т.п.
Со словацким не знаком как там со звуком "р" в "пре/пере"?
В словацком нет редукции. Но это проблема для тех, кто учит русский, а не словацкий.
Этим симпатичен словацкий, что нет там никаких "пше". Словацкий язык - очень предсказуем, а там где нет, то это соответствует ситуации в русском.
Если сравнивать украинский и словацкий, то первое, что приходит на ум касаемо лёгкости изучения для русскоязычного:
1. Словообразовательные "инструменты": суффиксы, приставки. Словацкие практически повторяют русские, можно и наоборот сказать: нет никаких "вiд", "пiд" и т.д. Подобная картина и с суффиксами.
2. Словацкие формы глаголов не вызвают вопросов. Предпрошедшее время - единственное, которого нет в русском, но оно тривиально, чего не скажешь о укр. формах типа "роботиму".
3. Лексика в украинском непрозрачна для понимания.
Всё это касается личных очущений и наблюдений, я бы сказал - опытов.
Не берите всерьёз: если бы в словацком:
- "ся" было прикреплено к глаголу;
- не упортеблялись формы глагола "быть" в глагольной связке,
тогда бы русскоязычный смог бы спокойно понимать словака.
По поводу полногласия: в русском есть много случаев "дублирования" корня: присутствует и полногласный и неполногласный вариант, что является подспорьем.
А город Брно он словацкий?
А моравский язык существует?
Чехия, думал хоть по карте посмотреть какой там язык:)
Да попалась в руки только книжка по истории...
Т.е. западные украинские диалекты близки к словацкому?
Цитата: ou77 от сентября 14, 2006, 09:44
Чехия, думал хоть по карте посмотреть какой там язык:)
Да попалась в руки только книжка по истории...
Т.е. западные украинские диалекты близки к словацкому?
Чехия, а точнее - это столица Моравии.
По поводу укр. диалектов: русинское наречие (или язык) близко.
Мне русинский напоминает географически "пробку" между польским и венгерским, которая отделяет украинский и словацкий. Именно поэтому, я полагаю, что говорить о большей близости западноукраинских диалектов - натяжка. В восточно словацком наречии есть присутствует небольшой след польского влияния, но он сводится к ударению и некоторым фонетичеким моментам вроде возвратной частицы "ще". Лексика мало затронута польским, мне показалось, что она больше затронута русинским влиянием (например chvozd вместо klinec).
Цитата: Сергей Бадмаев от сентября 14, 2006, 09:42
А моравский язык существует?
Словники этого "языка-наречия" существуют: например чешско-моравский, даже он-онлайн. Хотя жители Брна, как мне показалось, говорят обычной "чештиной".
Спасибо за ответ.
Цитата: Akellaоно тривиально, чего не скажешь о укр. формах типа "роботиму"
А чем сложны эти украинские формы по сравнению с русским "буду делать"? Берете инфинитив, присоединяете к нему не "буду", "будешь", "будет", а окончания "-му", "-меш", "-ме" и употребляете в тех же ситуациях.
Например: тікай звідси, бо бити
му!
Цитата: Vlad от сентября 14, 2006, 11:48
Цитата: Akellaоно тривиально, чего не скажешь о укр. формах типа "роботиму"
А чем сложны эти украинские формы по сравнению с русским "буду делать"? Берете инфинитив, присоединяете к нему не "буду", "будешь", "будет", а окончания "-му", "-меш", "-ме" и употребляете в тех же ситуациях.
Например: тікай звідси, бо битиму!
Я не писал, что это сложно. Я имел в виду, что это принципиально нехарактерно для русского или словацкого языка (если не сказать "чуждо"). Для "русского уха" эта форма звучит более чем странно и вызывает удивление со смущением (много раз замечено) у человека, который первый раз об этой форме узнаёт.
Подобно непривычно звучит форма будущего времени с причастием на "л" в польском, хотя форма та же, лишь глаголная связка другая.
Цитата: Vlad от сентября 14, 2006, 11:48
Цитата: Akellaоно тривиально, чего не скажешь о укр. формах типа "роботиму"
А чем сложны эти украинские формы по сравнению с русским "буду делать"? Берете инфинитив, присоединяете к нему не "буду", "будешь", "будет", а окончания "-му", "-меш", "-ме" и употребляете в тех же ситуациях.
Например: тікай звідси, бо битиму!
А главное, не особо эта форма будущего в украинском используется...
Ясно.
Цитата: ou77 от сентября 14, 2006, 12:07
Цитата: Vlad от сентября 14, 2006, 11:48
Цитата: Akellaоно тривиально, чего не скажешь о укр. формах типа "роботиму"
А чем сложны эти украинские формы по сравнению с русским "буду делать"? Берете инфинитив, присоединяете к нему не "буду", "будешь", "будет", а окончания "-му", "-меш", "-ме" и употребляете в тех же ситуациях.
Например: тікай звідси, бо битиму!
А главное, не особо эта форма будущего в украинском используется...
Это был пример.
Германоязычным легче буде вразуметь поляков. У них много немецких заимствований. Даже слово "все" и "товарищ" они говорят по-немецки. Поляки долго жили окружённые с двух сторон Германией, были не 1 век в немецкой оккупации, а значит повлияли на их язык немцы.
Романоязычным будет легче разуметь хорватов. Они ассимилировали предыдущий народ -далматинцев, говоривших на местном диалекте итальянского. Их язык вымер в 18 веке, но мог повлиять на хорватский.
Ну македонский может быть и проще (если не принимать во внимание глагольную систему...), но после такого языка, изучивший его все равно не сможет понять ни один другой славянский язык, даже болгарский, потому что получит неверные сведения о морфологии славянских слов (општина вместо община...), не научится системе падежного склонения, упустит много славянской лексики (так как язык практически наполовину состоит из турецкого и греческого), а практической пользы будет ноль.
Мне кажется разумнее всего иностранцу будет изучать чешский или русский. Польский отпадает из-за сложности произношения и грамматическо-синтаксических наворотов... для aмериканцев он служит архетипом of a "crazy eastern european language".
Словацкий отпадает потому что чешский дает способность его понимать а сам по себе полезнее, и ближе по звучанию к немецкому с французским. Ну а русский просто несет в себе наибольшую практическую ценность.
Кто-нибудь задавался вопросом, до скольких парадигм склонения и скольких парадигм спряжения можно упростить русский при условии использования только форм, зафиксированных в реальных диалектах, и удаления из словаря только тех исключений, которые можно полноценно заменить другими словами? Мне думается, что такая форма русского могла бы потягаться со многими другими славянскими в плане лёгкости изучения.
Цитата: Akella от сентября 13, 2006, 19:32
и "про"
Интересно, где в словацком замечается "про-"? :eat:
ЦитироватьА главное, не особо эта форма будущего в украинском используется...
В Хмельницком я слышал ее довольно часто.
На -ймати? Нормальная форма. На Полтавщине регулярно используется.