Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: Алалах от ноября 5, 2010, 20:25

Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: Алалах от ноября 5, 2010, 20:25
Цитировать«Иде Володимиръ на Болъгары съ Добрынею, уемъ своимъ, в лодьяхъ, а торкы берегомъ приведе на конехъ. И тако побѣди болгары. И рече Добърыня Володимиру: «Съглядахъ колодникъ, и суть вси в сапозѣхъ. Симъ дани намъ не платити, поидевѣ искать лапотникъ. И сътвори миръ Володимиръ с болгары, и ротѣ заходиша межи собою, и рѣша болгаре: ,,Толи не буди мира межи нами, оли же камень начнеть плавати, а хмель грязнути". И приде Владимиръ къ Киеву».

как понять выделенную фразу?
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: Евгений от ноября 5, 2010, 20:35
ЦитироватьВ год 6493 (985). Пошел Владимир на болгар в ладьях с дядею своим Добрынею, а торков привел берегом на конях; и победил болгар. Сказал Добрыня Владимиру: "Осмотрел пленных колодников: все они в сапогах. Этим дани нам не давать - пойдем, поищем себе лапотников".
А чего непонятно?
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: Dana от ноября 5, 2010, 20:41
Offtop
А в чём прикол-то был? Почему с них дань не брать? :donno:
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: Алалах от ноября 5, 2010, 20:48
вот я и не могу догнать - почему с "обутых в сапоги" не стоит брать дань? Наоборот же - в сапогах, значит зажиточные, есть чем платить. Просто думал, мож я че не так понял.
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: Кудесник от ноября 5, 2010, 20:55
В сапогах - значит "крутые". Или потому что "сами хулиганы", сумели на сапоги награбить; или потому, что общественно-экономический базис позволяет солдат в сапоги обуть, а не в обмотки - значит, и с обороной у них все в порядке.
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: autolyk от ноября 5, 2010, 20:57
Сапоги были обувью воинов, а лапти — крестьян.
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: piton от ноября 5, 2010, 21:10
Цитировать
- Хорошо, что они все были босиком.
- Не понимаю, что находишь ты в этом хорошего.
- Когда босиком, то бьют пятками, - пояснил одноглазый.  -А пятка по силе удара несравнимо уступает носку.
- Тебе лучше знать.
- Особенно прискорбны для ребер канибадамские сапоги, -  продолжал одноглазый.
-  Тамошние мастера для красоты подкладывают в носок жесткую подошвенную кожу; кому красота, а кому горе
Л. Соловьев. "Очарованный Принц".


Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: Алалах от ноября 5, 2010, 21:17
Ясно теперь. Короче говоря, струхнул Владимир с Добрынею  ;D
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: piton от ноября 5, 2010, 21:21
Не струхнул, а оценил объективно внешнеполитическую ситуацию. Дальновидный деятель.
Offtop
Как там три богатыря в дозоре
- Что за *** по полю едет?
- Надо дать ему ....
- Ка бы на .... не дали, надо ноги унести.
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: Кудесник от ноября 5, 2010, 21:23
Не струхнул, а использовал новые входные данные для переоценки ситуации и определения новых реалистичных целей.
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: Devorator linguarum от ноября 5, 2010, 21:38
Читал где-то популярный пересказ обсуждаемого пассажа, так там Добрыня говорил примерно так: "Эти в сапогах, богатеи. Скорее удавятся, чем заплатят. Пойдем искать лапотников". ;)
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: Bhudh от ноября 5, 2010, 21:41
Offtop
Анимированный овотар детектид!
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 5, 2010, 22:03
Цитата: Алалах от ноября  5, 2010, 20:48
вот я и не могу догнать - почему с "обутых в сапоги" не стоит брать дань? Наоборот же - в сапогах, значит зажиточные, есть чем платить. Просто думал, мож я че не так понял.

Так и там же и дан ответ:

Цитата: Алалах от ноября  5, 2010, 20:25
Цитировать«Иде Володимиръ на Болъгары съ Добрынею, уемъ своимъ, в лодьяхъ, а торкы берегомъ приведе на конехъ. И тако побѣди болгары. И рече Добърыня Володимиру: «Съглядахъ колодникъ, и суть вси в сапозѣхъ. Симъ дани намъ не платити, поидевѣ искать лапотникъ. И сътвори миръ Володимиръ с болгары, и ротѣ заходиша межи собою, и рѣша болгаре: ,,Толи не буди мира межи нами, оли же камень начнеть плавати, а хмель грязнути". И приде Владимиръ къ Киеву».

как понять выделенную фразу?

В сапогах были болгары. Они победили. Поэтому дань с них собрать не удалось. А лапотники — соседние славянские и финно-угорские племена, которых одолеть, считалось, легче. Это, конечно, метафора просто.
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: bvs от ноября 5, 2010, 22:31
В реалиях того времени сапоги - обувь кочевников и воинов, лапти - земледельцев-крестьян. Очевидно имелось ввиду "дань с кочевников (или воинов) не собрать".
ЦитироватьВ сапогах были болгары. Они победили.
Наоборот: "побѣди болгары" - "победил болгар".
 
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 5, 2010, 22:34
Цитата: bvs от ноября  5, 2010, 22:31
Наоборот: "побѣди болгары" - "победил болгар".

Это в летописи. А в реальности данниками их сделать не удалось.
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: piton от ноября 5, 2010, 22:38
Возможно, в X в. существовал пиар и пропаганда.
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: Bhudh от ноября 5, 2010, 22:49
И нейролингвистическое программирование...
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: Vembras от ноября 6, 2010, 11:08
Цитироватьсъ Добрынею,
Цитироватьуемъ
своимъ

(v)уй - то дядя?
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: jvarg от ноября 6, 2010, 11:50
Цитата: Vembras от ноября  6, 2010, 11:08
(v)уй - то дядя?
Гусары - молчать!

А если серьезно, то это вроде как дядя по матери. Дядя по отцу был "стрый". Или просто "дядя", ну, типа "by deafaulte".
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: Алалах от ноября 6, 2010, 12:29
Цитата: jvarg от ноября  6, 2010, 11:50
Цитата: Vembras от ноября  6, 2010, 11:08
(v)уй - то дядя?
Гусары - молчать!

А если серьезно, то это вроде как дядя по матери. Дядя по отцу был "стрый". Или просто "дядя", ну, типа "by deafaulte".
:o
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: jvarg от ноября 6, 2010, 13:02
Цитата: Алалах от ноября  6, 2010, 12:29
:o
А это к чему относится?
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: Karakurt от ноября 6, 2010, 13:05
Вы там 2 ошибки сделали, правильно default.
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: jvarg от ноября 6, 2010, 13:07
А.. Очепятка... Мои пардоны.

Причем только сейчас увидел, что он ошибку выделил...
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: Nekto от ноября 8, 2010, 01:21
Съглядахъ колодникъ - осмотрели пленников?
Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: jvarg от ноября 8, 2010, 07:17
Цитата: Wolliger Mensch от ноября  5, 2010, 22:34
Цитата: bvs от ноября  5, 2010, 22:31
Наоборот: "побѣди болгары" - "победил болгар".

Это в летописи. А в реальности данниками их сделать не удалось.

В конкретном набеге - победил. Дальше есть варианты: ограничиться награблеленным в конретном походе, или попытаться взять в подданство. Исходя из осмотра пленников был выбран первый вариант.

Название: цитата из ПВЛ
Отправлено: Евгений от ноября 19, 2010, 07:17
Цитата: Nekto от ноября  8, 2010, 01:21
Съглядахъ колодникъ - осмотрели пленников?
'Я осмотрел'.