Цитата: Rirchard от октября 24, 2010, 23:38
в ... Москва, ... в Москве...
Вы уж определитесь.
Цитата: Rirchard от октября 24, 2010, 23:38
соответственно магазину покупки быть мне в Москве...
Переведите.
А шо, в городе Москва уже неправильно?
Цитата: Karakurt от октября 25, 2010, 18:28
А шо, в городе Москва уже неправильно?
Он говорит о поэте Пушкин...
Цитата: Wolliger Mensch от октября 25, 2010, 18:50
Он говорит о поэте Пушкин...
Одно время в аппарате правительства города Москв? была дирректива писать "... города Москвы", потом в другом ПП возникла дирректива "... города Москва". На данный момент имеем коллизию правовых норм.
А ещё говорят юристы должны в языке соображать.
Цитата: Искандер от октября 25, 2010, 19:16
А ещё говорят юристы должны в языке соображать.
Они должны ещё из курса латыни вынести, что приложение согласуется с существительным, к которому относится, в числе и падеже. А потом ещё возмущаются в разделе «Латинский язык», зачем, дескать, им эта дисциплина. :down:
Цитата: Искандер от октября 25, 2010, 19:16
... дирректива ... дирректива
А ещё говорят ... должны в языке соображать.
Вот именно.
Цитата: Квас от октября 25, 2010, 19:34
Они должны ещё из курса латыни вынести, что приложение согласуется с существительным, к которому относится, в числе и падеже.
Падеж приложения проверяется очень просто: достаточно два предлога поставить по типу «в море, в океяне»:
в городе, в Москве;
о поэте, о Пушкине, — сразу станет понятно, какой падеж требуется.
Что за бред? Где это такое написано и кто это такое сказал, будто «в городе Москва/Лондон/Любляна» — неправильно?!
Цитата: Dana от октября 25, 2010, 19:43
Что за бред? Где это такое написано и кто это такое сказал, будто «в городе Москва/Лондон/Любляна» — неправильно?!
Кривообщепринято скорее.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 25, 2010, 19:39
Падеж приложения проверяется очень просто: достаточно два предлога поставить по типу «в море, в океяне»: в городе, в Москве; о поэте, о Пушкине, — сразу станет понятно, какой падеж требуется.
(внимателно записыуает)
А не подскажете ещё, как быть в случае, если название населённого пункта имеет множественное число? Например, "в городе Бендерах" или "в городе Бендеры", "в городе Кижах" или "в городе Кижи"? Как думаете, каково соотношение говорящих грамотно (т.е. по первой модели) к говорящим неграмотно?
Латиняне вот допрыгались, что в романских языках падежей нет.
Цитата: sasza от октября 25, 2010, 20:35
каково соотношение говорящих грамотно (т.е. по первой модели) к говорящим неграмотно?
Если с Бендерами я вам не помогу, то тут пожалуйста — правильный ответ: "хомячков больше".
Цитата: Искандер от октября 25, 2010, 20:41
Если с Бендерами я вам не помогу, то тут пожалуйста — правильный ответ: "хомячков больше".
Спасибо. Осталось только узнать, грамотно ли говорят хомячки, или неграмотно.
Цитата: sasza от октября 25, 2010, 20:35
... "в городе Кижах"...
И какая тут проблема?
Цитата: sasza от октября 25, 2010, 20:35
Как думаете, каково соотношение говорящих грамотно (т.е. по первой модели) к говорящим неграмотно?
Не могу сказать. Не считал.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 25, 2010, 20:46
Цитата: sasza от октября 25, 2010, 20:35
... "в городе Кижах"...
И какая тут проблема?
Кроме того, что никто так не говорит - никакой.
Да, "в городе Химках" прикольно звучит. ;D Граммарнаци такие граммарнаци: любую тему испоганят. :yes:
Цитата: sasza от октября 25, 2010, 20:51
Кроме того, что никто так не говорит - никакой.
Ну и что?
Цитата: sasza от октября 25, 2010, 20:44
Спасибо. Осталось только узнать, грамотно ли говорят хомячки, или неграмотно.
ответ на поверхности.
Цитата: RawonaM от октября 25, 2010, 20:53
Граммарнаци такие граммарнаци: любую тему испоганят. :yes:
Давайте не будем об испоганивании. Чья бы тут коровая мычала.
Ну таки ссылки на авторитетные источники будут?
Да, кстати, «в республике Германии» — тоже теперь правильно? ;)
Отсутствие согласования в приложении иногда нужно/полезно в докуметах, это думаю факт: в сочетании "в городе Москве" теоретически неизвестно, называется ли город "Москва", "Москв" или "Москво" (допустим, что переводим какой-то документ напр. на английский язык и нам нужна исхожная форма, в случае какого-то маленького поселка определить ее может быть затруднительно). Вопрос в том, где этот канцеляризм хотя бы потенциально нужен даже в самом канцелярском стиле и как будем относиться к нему в других стилях.
Цитата: lehoslav от октября 26, 2010, 14:14
Отсутствие согласования в приложении иногда нужно/полезно в докуметах, это думаю факт: в сочетании "в городе Москве" теоретически неизвестно, называется ли город "Москва", "Москв" или "Москво" (допустим, что переводим какой-то документ напр. на английский язык и нам нужна исхожная форма, в случае какого-то маленького поселка определить ее может быть затруднительно). Вопрос в том, где этот канцеляризм хотя бы потенциально нужен даже в самом канцелярском стиле и как будем относиться к нему в других стилях.
Как там его бишь? Ну вот — забыл. Был какой-то классификатор по адресной сети, снимающий все эти проблемы.
:E:
Цитата: Dana от октября 26, 2010, 13:56
Ну таки ссылки на авторитетные источники будут?
Да, кстати, «в республике Германии» — тоже теперь правильно? ;)
Дана, вы можете
внимательно прочитать моё сообщение?
Цитата: RawonaM от октября 25, 2010, 21:02
Цитата: Wolliger Mensch от октября 25, 2010, 20:58
Чья бы тут коровая мычала.
Какая-какая? :green:
Коровая. Праслав. *korvъ, *korva — субстантивизированные прилагательные, собственно, «рогатый», «рогатая».
Цитата: lehoslav от октября 26, 2010, 14:14
Отсутствие согласования в приложении иногда нужно/полезно в докуметах, это думаю факт: в сочетании "в городе Москве" теоретически неизвестно, называется ли город "Москва", "Москв" или "Москво" (допустим, что переводим какой-то документ напр. на английский язык и нам нужна исхожная форма, в случае какого-то маленького поселка определить ее может быть затруднительно). Вопрос в том, где этот канцеляризм хотя бы потенциально нужен даже в самом канцелярском стиле и как будем относиться к нему в других стилях.
Это-то известно. Разговор, Лехославе, несколько об ином.
Цитата: Искандер от октября 26, 2010, 14:51
Как там его бишь? Ну вот — забыл. Был какой-то классификатор по адресной сети, снимающий все эти проблемы.
Здорово. Но я такого не встречал в виденных мной советстких/русских свидетельствах о рождении, браке и проч. Конечно, в большинстве документов и случаев исходную форму определить легко, содержание как-правило позволяет найти искомый поселок на картах, но с именительным падежом в случае определенного рода названий проще и быстрее.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 26, 2010, 15:15
Это-то известно. Разговор, Лехославе, несколько об ином.
Я понял. Это было типа лирическое отступление.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 26, 2010, 15:12
Дана, вы можете внимательно прочитать моё сообщение?
Прочитала. Ссылок на авторитетные источники не обнаружила.
Цитата: Dana от октября 26, 2010, 16:09
Прочитала. Ссылок на авторитетные источники не обнаружила.
Какие ссылки? Зачем ссылки? Куда ссылки? О чём ссылки? Я просто предложил человеку определиться.
Нормальное избегание косвенного падежа. Ср. "по пять копеек", "его зовут Серёжа", "о чудный промысл!". Роман на эту тему: http://orthowiki.kalan.cc/wiki/Склонение
Дык, цитата из Ломоносова-сама.