In iste thema nos parla super le lingua facilissime e international ver.
Я вот думаю, почему у Интерлингвы так мало поклонников. Кроме как сайт UMI, я ничего полезного не отыскал. А где скачать книжки для практики? Пока в наличии только:
Lege Interlingua
Grammatica de Interlingua
Sex beneficios de Interlingua
Qui besonia Interlingua
Кстати, что интересно, в выделенных брошюрках в пользу интерлингвы приводятся те же самые аргументы, что и в пользу Эсперанто. Один в один содрали. И даже с таким-то романизмом не боятся выставлять язык нейтральным! Ну ладно, это в сторону. Язык действительно уже для знатоков романских языков, или хотя бы английского. Не имея представления о языках-источниках на нём не заговоришь. Я вот не могу отличить, где к корню лепить окончание -tia , а где -tion. Знатоки - поясните.
Так же, я не понял как читать -ti-. Толи как "ци", то ли как "ти". Question, scientia.
Io ne pote parlar Interlingua, sed io cognosce iste a causa de io ha lege Wikipedia:
t is generally [t], but "ti+(vowel)" are pronounced [t͡si]+(vowel)
Цитата: Alone Coder от октября 9, 2010, 12:09
Io ne pote parlar Interlingua, sed io cognosce iste a causa de io ha lege Wikipedia:
t is generally [t], but "ti+(vowel)" are pronounced [t͡si]+(vowel)
Cтранно читать question как "куэсцион". Partition - парцицион или партицион?
Цитата: maristo от октября 9, 2010, 12:12
Partition - парцицион или партицион?
Написано же, если ти+гласная тогда ци
А contine? Концинэ? Там ведь тоже -ti-. Т.е. двойное прочтение. А если я этот язык учу как 1-й, а не после англисйкого, испанского и испиранты? Как быть тогда? Грамматика не даёт полного описания языка. Ударение нерегулярное. Сдаётся, что этот язык прост в режиме read-only для носителей романских. Не более того. Хотя я планирую его освоить, благо есть пара живых фанатиков под рукой в Скайпе.
Esse multe interessante, esque on pote parla in Interlingua sin cognoscer altere linguas romanic. In iste thema io experimentara con iste lingua commenciator-mente. :)
A primae vista Interlingua habe troppo de irregularitates naturalistic. <- Un arbitrari simulation.
Цитата: maristo от октября 9, 2010, 12:12
парцицион или партицион?
Не смешите мои тапочки. Вы небось и «репециция» говорите?
А вообще, интерлингва язык красивый, и его изучение может дать некую общую базу для изучения романских языков (хотя, с этой точки зрения интерлингве недостает родов). Но ее лексика, пусть и удачно подобранная, всё же является дегенерированной, а поэтому создает заметные ограничения на возможности использования языка. Я не верю в возможность создания полноценной художественной литературы на интерлингве, а поэтому не считаю нужным уделять ей большое внимание.
Разве что начать массовое заимствовавание из живых языков, и создать «литературный» диалект, не уступающий по выразительным возможностям живым языкам. Но такой язык придется по-настоящему учить.
Я решил его освоить, хотя поглядывал давно уже. Первое, что срезу удуручает - невозможность составлять слова(пусть и неказистые) по своему вкусу, в любом случае лезу в словарь. Аффиксов много, но они не равнопраные. Всё равно где-то -tor, а где-то -er
Цитата: Hellerick от октября 9, 2010, 12:28
Цитата: maristo от октября 9, 2010, 12:12
парцицион или партицион?
Не смешите мои тапочки. Вы небось и «репециция» говорите?
А вообще, интерлингва язык красивый, и его изучение может дать некую общую базу для изучения романских языков (хотя, с этой точки зрения интерлингве недостает родов). Но ее лексика, пусть и удачно подобранная, всё же является дегенерированной, а поэтому создает заметные ограничения на возможности использования языка. Я не верю в возможность создания полноценной художественной литературы на интерлингве, а поэтому не считаю нужным уделять ей большое внимание.
Разве что начать массовое заимствовавание из живых языков, и создать «литературный» диалект, не уступающий по выразительным возможностям живым языкам. Но такой язык придется по-настоящему учить.
А какая разница как я говорю? Я учу новый язык, вот и погружаюсь в
его правила. Вообще
-tion сперва прочитывал как "сьон", пока не дошёл до главы в грамматике. А отсылать людей к натуральным языкам каждый раз это плохо, зачем тогда конланг и его учебник?
А чего не хватает для литературности?
Цитата: maristo от октября 9, 2010, 12:34
А какая разница как я говорю? Я учу новый язык, вот и погружаюсь в его правила. Вообще -tion сперва прочитывал как "сьон", пока не дошёл до главы в грамматике. А отсылать людей к натуральным языкам каждый раз это плохо, зачем тогда конланг и его учебник?
Прошу обратить внимание, что в эсперанто никаких правил на использование
-cio/-co нет вообще. Заменгоф просто сунул эти слова в словарь и всё.
Цитата: maristo от октября 9, 2010, 12:23
А contine? Концинэ? Там ведь тоже -ti-. Т.е. двойное прочтение.
tiV —
tsiV
ti —
tiV - vowel
Цитата: Hellerick от октября 9, 2010, 12:37
Цитата: maristo от октября 9, 2010, 12:34
А какая разница как я говорю? Я учу новый язык, вот и погружаюсь в его правила. Вообще -tion сперва прочитывал как "сьон", пока не дошёл до главы в грамматике. А отсылать людей к натуральным языкам каждый раз это плохо, зачем тогда конланг и его учебник?
Прошу обратить внимание, что в эсперанто никаких правил на использование -cio/-co нет вообще. Заменгоф просто сунул эти слова в словарь и всё.
Discussiones super Esperanto es non permittate in iste thema.
Долой Эсперантосрач, давайте на интерлингве говорить, т.к. старые темы из раздела "Общаемся на разных языках" смыло.
И правильно. Зачем усложнять? Конланг на то и дан, чтобы быть проще. А вот как прочитать redakcio в эсперанто, думать не надо - читай по буквам.
Положительная черта интерлингвы, которую я хочу за-usate это этимологическая точность слов(ну, до слоя сформировавшейся латыни). Мне так кажется. В испанском и итальянском уже идут искажения всякие с редукцией и другой орфографией типа -ezza, -dad, -cion.
Цитата: maristo от октября 9, 2010, 12:47
Положительная черта интерлингвы, которую я хочу за-usate это этимологическая точность слов(ну, до слоя сформировавшейся латыни).
Это вы напрасно так думаете. Этимологическая «точность» там имеет известные пределы. Типичный пример — precio...
Цитата: Hellerick от октября 9, 2010, 12:28
Но ее лексика, пусть и удачно подобранная, всё же является дегенерированной, а поэтому создает заметные ограничения на возможности использования языка.
Можете пояснить? Грациас
Интерлингва моментально понятна знающим романские, да и начать писать на ней для них несложно. Но я с трудом представляю себе, как сможет писать на интерлингве, скажем, пакистанец. Хотя повсеместное распространение английского в неевропейский мир должно облегчать овладение интерлингвой.
Цитата: Intialainen от октября 9, 2010, 16:19
Можете пояснить? Грациас
Да опыт перевода у меня был. Содержание пересказывалось, но получалось крайне уныло.
Подробнее пояснить не могу, для этого нужно начать что-нибудь переводить — а мне лень.
Как, например, на интерлингве будет «cute»?
Цитата: Hellerick от октября 9, 2010, 16:40
Цитата: Intialainen от октября 9, 2010, 16:19
Можете пояснить? Грациас
Да опыт перевода у меня был. Содержание пересказывалось, но получалось крайне уныло.
Подробнее пояснить не могу, для этого нужно начать что-нибудь переводить — а мне лень.
Как, например, на интерлингве будет «cute»?
Не знаю. Что-нибудь типа atractivo или encantadore.
Имеете в виду, что не хватает слов для выражения оттенков, и потому получается уныло?
Цитата: Intialainen от октября 9, 2010, 16:57
Цитата: Hellerick от октября 9, 2010, 16:40
Цитата: Intialainen от октября 9, 2010, 16:19
Можете пояснить? Грациас
Да опыт перевода у меня был. Содержание пересказывалось, но получалось крайне уныло.
Подробнее пояснить не могу, для этого нужно начать что-нибудь переводить — а мне лень.
Как, например, на интерлингве будет «cute»?
Не знаю. Что-нибудь типа atractivo или encantadore.
Имеете в виду, что не хватает слов для выражения оттенков, и потому получается уныло?
Скорее
attractive, в интерлингве большинство двойных согласных сохранено, что упрощает этимологические докапывания(до adtractar, к примеру). В том же итальянском это должно выглядеть как atrattare, с ещё большими потерями этимологичности. Я не ошибаюсь?
Цитата: maristo от октября 9, 2010, 17:06
Скорее attractive, в интерлингве большинство двойных согласных сохранено, что упрощает этимологические докапывания(до adtractar, к примеру). В том же итальянском это должно выглядеть как atrattare, с ещё большими потерями этимологичности. Я не ошибаюсь?
Маристо, скажите, вы Гоудову грамматику читали? Только честно.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 9, 2010, 17:11
Цитата: maristo от октября 9, 2010, 17:06
Скорее attractive, в интерлингве большинство двойных согласных сохранено, что упрощает этимологические докапывания(до adtractar, к примеру). В том же итальянском это должно выглядеть как atrattare, с ещё большими потерями этимологичности. Я не ошибаюсь?
Маристо, скажите, вы Гоудову грамматику читали? Только честно.
Читал давно, а теперь перечитываю, а что, много ошибок? Я новичок - разъясняйте. :what:
Цитата: Intialainen от октября 9, 2010, 16:57
Не знаю. Что-нибудь типа atractivo или encantadore.
Имеете в виду, что не хватает слов для выражения оттенков, и потому получается уныло?
Ну да... И слова получаются длинные, тяжелые, получается избыток словосочетаний, заменяющих отсутствующие понятия...
Io vola practicar e apprender super le derivation interlingual. Nos comencia per derivation de vocabulos simple.
cercar(verb) -> cercator o cercer(pro le "поисковик")
mangiar(subst) -> mangiator(pro le "едок")
Цитата: maristo от октября 9, 2010, 17:13
Читал давно, а теперь перечитываю, а что, много ошибок? Я новичок - разъясняйте. :what:
Ошибки там сейчас не важны. Важно то, что вы пишете вещи очень престранные в свете того, что вы это читали. Поэтому я и спросил. Я думал, вы не читали, поэтому у вас так. Теперь же я теряюсь в догадках о причинах ваших странных суждений.
Цитата: maristo от октября 9, 2010, 17:26
cercer
Это еще откуда?
Цитата: maristo от октября 9, 2010, 17:26
mangiar(subst) -> mangiator(pro le "едок")
Правильно будет «Bucca». :)
Цитата: Hellerick от октября 9, 2010, 17:31
Цитата: maristo от октября 9, 2010, 17:26
cercer
Это еще откуда?
Цитата: maristo от октября 9, 2010, 17:26
mangiar(subst) -> mangiator(pro le "едок")
Правильно будет «Bucca». :)
Cerc
ar, простите.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 9, 2010, 17:28
Цитата: maristo от октября 9, 2010, 17:13
Читал давно, а теперь перечитываю, а что, много ошибок? Я новичок - разъясняйте. :what:
Ошибки там сейчас не важны. Важно то, что вы пишете вещи очень престранные в свете того, что вы это читали. Поэтому я и спросил. Я думал, вы не читали, поэтому у вас так. Теперь же я теряюсь в догадках о причинах ваших странных суждений.
Одно дело прочитать, пробежать глазами, и совсем другое дело усвоить. Тема открыта для практикования и обмена опытом, особенно приветствуются знатоки латыни, способные объяснить, что в интерлингве романского, а что априорного.
Особенно меня напрягает "перевод слова" из одного класса в другой. В Эо всё проще. А вот как образовать существительное от star или наречие от casa, я не знаю. Возможно ли это в принципе? Можно в первом случае употребить "subst. + de star", а во втором, для выражения обстоятельства места "de/in casa". Но хочется чего-то более.
Цитата: maristo от октября 9, 2010, 17:48
Особенно меня напрягает "перевод слова" из одного класса в другой. В Эо всё проще. А вот как образовать существительное от star или наречие от casa, я не знаю. Возможно ли это в принципе? Можно в первом случае употребить "subst. + de star", а во втором, для выражения обстоятельства места "de/in casa". Но хочется чего-то более.
Для этого существует словообразование. Имя действия от star — station «стояние», «положение стоя». Наречия от casa не может быть, это существительное. Обстоятельство совсем не обязательно выражать наречием. Не нужно применять мерки эсперанто к интерлингве. Это совершенно разные системы.
Station это стояние(процесс) или стойка?
Чем заморачиваться интерлингвой, не разумнее ли просто выучить испанский? Выгода в тысячу раз больше. В миллион раз.
Если же заниматься романоподобным искусственным языком, то не взять ли ЛФН. Сильно глубоко я его не смотрел, но он показался покрасивше, покороче, да и попроще других.
Esce tu parla LFN?
По сравнению с ЧУ! ВИ! и т.д. просто музыка.
Цитата: maristo от октября 9, 2010, 18:15
Station это стояние(процесс) или стойка?
Это всё, что связано со стоянием. От процесса до здания.
Цитата: Intialainen от октября 9, 2010, 18:16
Чем заморачиваться интерлингвой, не разумнее ли просто выучить испанский? Выгода в тысячу раз больше. В миллион раз.
Во сколько раз испанский выгоднее интерлингвы, во столько раз интерлингвой легче пользоваться. — Это свободный плановый язык, не обременённый узуальным балластом. Последний и составляет самую главную проблему при изучении национальных языков. В интерленгве, чтобы правильно сказать, достаточно соблюсти правила совсем не сложной описательной грамматики. В испанском (и любом другом) у вас такой номер не пройдёт.
Не вижу никакой системы в этом вашем LFN. Почему core, а не cure? Почему come, а не ede или хотя бы mange? Почему "Me vade a come", но "Va pluve"?
Цитата: Alone Coder от октября 9, 2010, 18:23
Почему core, а не cure? Почему come, а не ede или хотя бы mange? Почему "Me vade a come", но "Va pluve"?
(Сурово смотрит в монитор.) Кодер, у вас всегда есть мнение по вопросам, в которых вы ни бельмеса?
(Прожигает WM глазами.) Я задал вопросы!
Цитата: Wolliger Mensch от октября 9, 2010, 18:12
Наречия от casa не может быть, это существительное.
А вот у меня в Le Sipik - может.
i la kasa - по-домашнему.
Цитата: Vaelg от октября 9, 2010, 18:32
А вот у меня в Le Sipik - может.
i la kasa - по-домашнему.
Дома и
по-домашнему — разные понятия.
Цитата: Alone Coder от октября 9, 2010, 18:30
(Прожигает WM глазами.) Я задал вопросы!
Почитайте грамматику и словарь. Что я могу ещё вам сказать?
А оно мне надо? Один из сотни романоидов, чем лучше прочих, чтобы я на него время тратил?
Было бы здорово, если бы элефен и интерлингва развивались вместе, при соблюдении закономерных связей друг между другом. Так, чтобы они считались «папуасским» и «университетским» диалектами одного языка.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 9, 2010, 18:41
Цитата: Vaelg от октября 9, 2010, 18:32
А вот у меня в Le Sipik - может.
i la kasa - по-домашнему.
Дома и по-домашнему — разные понятия.
Ну так
дома и вообще не наречие же.
А что же это?
Мда... О чем это я...
Цитата: Wolliger Mensch от октября 9, 2010, 18:23
Цитата: Intialainen от октября 9, 2010, 18:16
Чем заморачиваться интерлингвой, не разумнее ли просто выучить испанский? Выгода в тысячу раз больше. В миллион раз.
Во сколько раз испанский выгоднее интерлингвы, во столько раз интерлингвой легче пользоваться. — Это свободный плановый язык, не обременённый узуальным балластом. Последний и составляет самую главную проблему при изучении национальных языков. В интерленгве, чтобы правильно сказать, достаточно соблюсти правила совсем не сложной описательной грамматики. В испанском (и любом другом) у вас такой номер не пройдёт.
Хорошо, на интерлингве номер пройдёт, но ГДЕ ею пользоваться? Это так же, как с эсперанто. Говорить с другими любителями, просто чтобы поговорить (ну и ещё, может, погордиться за себя, что вот мол знаешь интерлингву, общаешься на ней) - много ли в этом смысла? Ну, поговоришь, поговоришь, да и бросишь. Делом займёшься каким. А испанский - реальная жизнь. Поэтому он легче будет учиться, чем интерлингва. Достаточно погрузиться в испаноязычную среду - и каждую минуту будешь думать в сторону испанского. Лёгкость изучения бывает абстрактная - да, в принципе интерлингва с эсперанто легче; а бывает конкретно-реальная - по факту выучить естественный язык может быть легче, потому что больше юзеров и практика каждую минуту.
Среду можно создать. Tendaro какой-нибудь. Да ладно tendaro: в наше-то время "асек" и "скайпов"... Хочешь - пиши, хочешь - говори, хочешь - ещё и камеру подключи.
Так что этот аргумент относителен. Ну, как и большинство. :)
Никогда не понимал общения ради общения.
Пусть кто-нибудь переведет сборник анекдотов — авось кто-нибудь читать станет. Ну, или что-нибудь отсюда (http://relatos.marqueze.net/).
Цитата: Intialainen от октября 9, 2010, 19:02
Достаточно погрузиться в испаноязычную среду - и каждую минуту будешь думать в сторону испанского.
А если нет такой возможности?
Цитата: Intialainen от октября 9, 2010, 19:02
Лёгкость изучения бывает абстрактная - да, в принципе интерлингва с эсперанто легче; а бывает конкретно-реальная - по факту выучить естественный язык может быть легче, потому что больше юзеров и практика каждую минуту.
Тут вы сами подвели к тому, что нафиг никому не нужен
этот ваш испанский, когда есть английский... Артемон выше правильно написал про относительность аргументов.
Цитата: Alone Coder от октября 9, 2010, 18:46
А оно мне надо? Один из сотни романоидов, чем лучше прочих, чтобы я на него время тратил?
Там чтения на пару дней. От вас не убудет.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 10, 2010, 09:48
Цитата: Intialainen от октября 9, 2010, 19:02
Достаточно погрузиться в испаноязычную среду - и каждую минуту будешь думать в сторону испанского.
А если нет такой возможности?
Тогда нужно, наконец, подключиться к Интернету.
Цитата: Hellerick от октября 10, 2010, 05:54
Никогда не понимал общения ради общения.
Пусть кто-нибудь переведет сборник анекдотов — авось кто-нибудь читать станет.
Пожалста:
http://s8.zetaboards.com/Slovianski/topic/8237241/1/
Цитата: Hellerick от октября 10, 2010, 10:21
Тогда нужно, наконец, подключиться к Интернету.
Есть два момента. 1. Далеко не всегда есть возможность находиться постоянно в сети. 2. Даже если возможность, толку от этого мало, так как найти носителя, готового с тобой заниматься, — задача из серии «укуси свой локоть». По своему опыту знаю.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 10, 2010, 10:25
Есть два момента. 1. Далеко не всегда есть возможность находиться постоянно в сети.
Я английский выучил в оффлайне.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 10, 2010, 10:25
2. Даже если возможность, толку от этого мало, так как найти носителя, готового с тобой заниматься, — задача из серии «укуси свой локоть». По своему опыту знаю.
Для начала следует овладеть языком пассивно. Общение — это уже потом.
Цитата: Hellerick от октября 10, 2010, 10:30
Цитата: Wolliger Mensch от октября 10, 2010, 10:25
Есть два момента. 1. Далеко не всегда есть возможность находиться постоянно в сети.
Я английский выучил в оффлайне.
При чём ваш офлайн-то? Это был ответ на ваше:
Цитата: Hellerick от октября 10, 2010, 10:21
Тогда нужно, наконец, подключиться к Интернету.
Никогда не понимал рассуждений типа, - Да лучше уж выучить язык Х, пользы будет больше. У каждого польза своя. Кто-то учит вынужденно, а кому-то языки просто интересны, как явление. Меня вот они интересуют больше с т.з. информатики, и в этом деле искусственные языки просто находка. Для меня отсутствие культурного балласта это скорее плюс, чем для товарищей филологов.
Вопрос по языку. В интерлингве выкинута вся система лиц глаголов. Неужели это нельзя было регуляризовать без сильных перекосов? Или в романских языках эта часть стала слишком различной для включения в межроманский конланг?
Или это говорит о том, что она и поборникам романскости не сильно-то нужна?
Цитата: Wolliger Mensch от октября 10, 2010, 11:24
Цитата: Hellerick от октября 10, 2010, 10:30
Я английский выучил в оффлайне.
При чём ваш офлайн-то? Это был ответ на ваше:
Цитата: Hellerick от октября 10, 2010, 10:21
Тогда нужно, наконец, подключиться к Интернету.
Удобное подключение к Интеренету у меня появилось недавно.
Английский язык я выучил благодаря тому, что много читал на нем. Сначала тексты, которые нашлись на купленных компакт-дисках, потом появился диал-ап и я смог качать более интересные для именно себя материалы, и получил некоторую возможность высказываться самому. Потом появилась выделенка — и это дало мне широкие возможности и для пассивного, и для активного владения языком.
Разный интернет — разные возможности для практики. Но для пассивного владения подключение к Интеренету не является необходимым.
Цитата: maristo от октября 10, 2010, 11:39
Вопрос по языку. В интерлингве выкинута вся система лиц глаголов. Неужели это нельзя было регуляризовать без сильных перекосов? Или в романских языках эта часть стала слишком различной для включения в межроманский конланг?
Или это говорит о том, что она и поборникам романскости не сильно-то нужна?
Интерлингву придумывали не поборники романскости. Романскость — следствие заданных правил составления, но она ставилась создателями языка в качестве цели.
Интерлингва создана на основе нескольких европейских языков. Функционально она строится по принципу заимствования минимального возможного набора черт. Склонения, спряжения и родов в ней нет просто потому, что всё это фактически вымерло в английском. А не следует людей учить тому, чему в их языке нет аналогов.
Цитата: Alone Coder от октября 9, 2010, 18:46
А оно мне надо? Один из сотни романоидов, чем лучше прочих, чтобы я на него время тратил?
Кстати сказать, это он по лексике романоид, а по грамматике в известной мере креолообразен, что выгодно отличает его от евроклонов. Будет гораздо легче для неевропейцев, чем интерлингва или эсперанто.
Цитата: Intialainen от октября 10, 2010, 14:09
Кстати сказать, это он по лексике романоид, а по грамматике в известной мере креолообразен, что выгодно отличает его от евроклонов.
Это вы щас про испанский сказали? :o
Про ЛФН
Маристо все пишет, мол эсперанто прост ибо схематичен. Но это не та схема, которая будет проста для всяческих арабов. Это европейская схема. Для разнообразных арабокитайцев ЛФН по структуре будет проще.
Цитата: maristo от октября 10, 2010, 11:36Никогда не понимал рассуждений типа, - Да лучше уж выучить язык Х, пользы будет больше.
Завтра пойду к ребятам, которые по соседству играют в баскетбол, и скажу, что "это ненужная хрень, давайте лучше в футбол". Думаю, после этой фразы из занятий футболом таки удастся извлечь пользу. :)
Procede excambiar nos sape super Interlingua.
Io non pote trovar libros in iste lingua.
Какое-то равнодушие к интерлингве. :(
Похоже на народную латынь.
Цитата: maristo от октября 30, 2010, 17:38
Io non pote trovar libros in iste lingua.
On pote trovar qualcosa in iste loco (http://lib.ololo.cc/b/200428/read).
E in iste (http://www.interlingua.com/e-libros).
Цитата: Lugat от октября 31, 2010, 12:31
Цитата: maristo от октября 30, 2010, 17:38
Io non pote trovar libros in iste lingua.
On pote trovar qualcosa in iste loco (http://lib.ololo.cc/b/200428/read).
E in iste (http://www.interlingua.com/e-libros).
Gratia.
Цитата: maristo от октября 31, 2010, 09:39
Какое-то равнодушие к интерлингве. :(
По-моему, тут только Coder ею восхищался. И то, видимо, скорее теоретически. :)
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 2, 2010, 09:34
Цитата: Квас от Октябрь 31, 2010, 12:42ЦитироватьПохоже на народную латынь.
Тю.
Не, ну вроде похоже на латынь, но слова из народного обихода: parla, iste. Падежей тютьки. Но это я так, внешнее впечатление.
Цитата: Квас от ноября 2, 2010, 10:44
Не, ну вроде похоже на латынь, но слова из народного обихода: parla, iste. Падежей тютьки. Но это я так, внешнее впечатление.
Из испанского, итальянского, французского.
Надо было написать «внешнее впечатление человека, только что прочитавшего книгу ,,Народная латынь"». ;D
Цитата: Квас от ноября 2, 2010, 11:17
Надо было написать «внешнее впечатление человека, только что прочитавшего книгу ,,Народная латынь"». ;D
А можно ссылочку на книгу?
Цитата: maristo от ноября 2, 2010, 11:20
А можно ссылочку на книгу?
Оказалось проще залить, чем вспомнить, откуда скачал. :)
http://depositfiles.com/files/fzkcvk45m
Цитата: Квас от ноября 2, 2010, 11:44
Цитата: maristo от ноября 2, 2010, 11:20
А можно ссылочку на книгу?
Оказалось проще залить, чем вспомнить, откуда скачал. :)
http://depositfiles.com/files/fzkcvk45m
:UU:
Не вижу в Интерлингве для себя ничего привлекательного. Вот уж точно, лучше учите Инглиш.
Цитата: Taciturn_ от ноября 3, 2010, 21:21
Не вижу в Интерлингве для себя ничего привлекательного. Вот уж точно, лучше учите Инглиш.
Слив засчитан. Следующий.
Не вижу в Интерлингве для себя ничего привлекательного. Вот уж точно, лучше учите Инглиш.
Цитата: basta от декабря 12, 2010, 11:24
Не вижу в Интерлингве для себя ничего привлекательного. Вот уж точно, лучше учите Инглиш.
Слив засчитан. Следующий.
пожалуста, ещё, кто-нибудь!!! :D
Что-то никто интерлингвой не интересуется.
Грамматика у интерлингвы и у эсперанты) примерно одинаковая, хотя скорее не эсперанто, а идо. В эстэтическом плане интерлингва бесспорно круче, к слову когда я только начинал знакомиться с этими романидами (нейтральности я как-то не почувствовал) я увидел три параллельных текста на эсперанто, идо и интерлингве соответственно, то не понял в отдельности ни одного, но с помощью всех трёх я перевел таки текст! На вскидку разница между ними 3-5% просто каждый тянет канат в свою сторону.
Как бы там ни было интерлингва+1))
То, что в эсперанто романская грамматика это сенсенцажо.