Лингвофорум

Теоретический раздел => Проекты письменностей и транслитераций => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Латиница для русского языка => Тема начата: Alone Coder от октября 5, 2010, 19:27

Опрос
Вопрос: Как обозначить ой/ои, если j=ж, y=ы?
Вариант 1: oy/oi (ый=yy)
Вариант 2: oy/oi (ый=yi)
Вариант 3: oi/o'i
Вариант 4: oi/oi'
Вариант 5: oi/ohi
Вариант 6: oi/oyi
Вариант 7: oi/oii
Вариант 8: другой вариант (опишите)
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Alone Coder от октября 5, 2010, 19:27
Без ударения на "и" однозначно ой=ои=oi, а вот под ударением?
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 5, 2010, 19:29
Цитата: Alone Coder от октября  5, 2010, 19:27
oi/ohi

Охи... (Типа, вздыхает, да. Главное, что не по-гречески...)
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Alone Coder от октября 5, 2010, 19:32
Тем, кто проголосует за второй вариант, сразу вопрос - как писать "выискивать"?
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 5, 2010, 19:33
Цитата: Alone Coder от октября  5, 2010, 19:32
Тем, кто проголосует за второй вариант, сразу вопрос - как писать "выискивать"?

Так и писать. Какая там проблема? Ударность — и-? Это не проблема.
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Lugat от октября 5, 2010, 19:37
А Вам надо, шоб и обратно или только туда?  :???
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: O от октября 5, 2010, 19:39
Русской латиницы не существует, а при вынужденной транслитерации по правилам международного телеграфа в обоих случаях oi.
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Alone Coder от октября 5, 2010, 19:50
Надо шоб только туда, но с не менее однозначным чтением, чем в ожеговке.
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Lugat от октября 5, 2010, 20:00
Kak na menia, tak ia by i ne delal raznicy mejdu nimi. Est' je iazyki, v kotoryh daje ne vse glasnye otobrajaiutsia na pis'me, i jivut je liudi. Chitaiut, kak pravilo, ne po bukvah, a po slovah. Vajnee kartinka slova, a ne to, kakie podrobnosti v nem otobrajeny. Tem bolee, uchityvaia informativnuiu izbytochnost' pis'ma, mojno bylo by mnogoe podsokratit'.
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Alone Coder от октября 5, 2010, 20:06
Твой чай = твоИ чаИ?
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Lugat от октября 5, 2010, 20:11
Цитата: Alone Coder от октября  5, 2010, 20:06
Твой чай = твоИ чаИ?
Chai goniat' = chai pit'. Razve po smyslu ne poimut?
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Alone Coder от октября 5, 2010, 20:12
zacem vy togda pichete pis'ma, kogda mojno pisma?
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Lugat от октября 5, 2010, 20:28
Цитата: Alone Coder от октября  5, 2010, 20:12
zacem vy togda pichete pis'ma, kogda mojno pisma?
Toje mysl.  :yes: Pered glasnoi pishem «i» dlia smiagchenia soglasnoi, mejdu soglasnymi i v contse slova «miagcim znacom» mojno prenebrech. Zaodno mojno izbavitsia i ot «k», cac «neudobnoi» dlia latinitsy bycvy. Chem glaje tecst, tem legche ego chitat. Cogda je tecst izobiluet dvuhmernymi v vysotu bucvami, tem chitat ego - vse ravno cac ehat po bugristoi doroge.
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Alone Coder от октября 5, 2010, 20:44
Esli xotite gladkii tekst, to v pervuiu ocered nado izbavitsa ot h :) Vy vykinuli k v odnom meste, a vzamen dobavili h v drugom. Kosiak-s :)
Miakkim znakom mojno prenebrec' tol'ko mejdu нс/нш/лш/(сзтд)(мпбвф)/рс/рб.
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Евгений от октября 5, 2010, 20:56
В смс всегда пишу oi, no matter what.
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Lugat от октября 5, 2010, 21:34
Цитата: Alone Coder от октября  5, 2010, 20:44
Esli xotite gladkii tekst, to v pervuiu ocered nado izbavitsa ot h :) Vy vykinuli k v odnom meste, a vzamen dobavili h v drugom. Kosiak-s :)
Miakkim znakom mojno prenebrec' tol'ko mejdu нс/нш/лш/(сзтд)(мпбвф)/рс/рб.
A po-moemu cosiac-to cac raz v apostrofah, cotorye rvut slovo, chto zatrudniaet tacje poisc slova v internete — ni v cacuiu mashinca ne jelaet vosprinimat razorvannoe apostrofom slovo za tseloe. Horosho, chto ne tac mnogo stalo hvostov iotov, poscolcu bucva «ж» ne stol uj chastotna v russcom iazyce, to i oboznachenie ee cherez «j» ne ochen-to portit tecst.
A ia schitaiu, chto esli hotim do crasivoi cirillitsy dobratsia, to doloi polumery i doloi apostrofy.
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Alone Coder от октября 5, 2010, 21:40
кон=конь? банка=банька? цел=цель?
Или писать kon/konn, banka/bannka, tsel/tsell?
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Lugat от октября 5, 2010, 21:47
Цитата: Alone Coder от октября  5, 2010, 20:44
Esli xotite gladkii tekst, to v pervuiu ocered nado izbavitsa ot h :)
Ladno, esli uj Vam tac nravitsia, qtob bylo bez digrafov s bucvoi «h», to davaite vvedem «x» dlia «ш» cac v portugalscom, i «q» dlia «ч» cac est tacaia bucva v albanscom, oboznaqaiusqaia zvuc, pohojii na miagcii zvuc «ч» ili na serbscii «ћ».
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Lugat от октября 5, 2010, 21:49
Цитата: Alone Coder от октября  5, 2010, 21:40
кон=конь? банка=банька? цел=цель?
Или писать kon/konn, banka/bannka, tsel/tsell?
Toje «ezdovye coty».  :no: Radicalnee nado provodit reformu.
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Alone Coder от октября 5, 2010, 22:03
Eto u vas uje kak u Moizey polucaetsa - ne znaia slova, ne procitaech!
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Alone Coder от октября 5, 2010, 22:08
Цитата: Lugat от октября  5, 2010, 21:47
i «q» dlia «ч» cac est tacaia bucva v albanscom, oboznaqaiusqaia zvuc, pohojii na miagcii zvuc «ч» ili na serbscii «ћ».
Vikipedia govorit, cto tam /c/, to esc blije k кь, cem k ч.
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Bhudh от октября 5, 2010, 22:11
İli k [tʼ]...
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Alone Coder от октября 5, 2010, 22:13
O.o
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Lugat от октября 5, 2010, 22:46
Цитата: Alone Coder от октября  5, 2010, 22:08
Цитата: Lugat от октября  5, 2010, 21:47
i «q» dlia «ч» cac est tacaia bucva v albanscom, oboznaqaiusqaia zvuc, pohojii na miagcii zvuc «ч» ili na serbscii «ћ».
Vikipedia govorit, cto tam /c/, to esc blije k кь, cem k ч.
Primerno cac iaponscii zvuc «ch», ili citaiscii zvuc, cotoryi toje peredaetsia bucvoi «q».
No vot tolco zaqem pri zaimstvovanii bucvy s drugogo iazyca proiznosit zvuc toqno cac v drugom iazyce?
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Lugat от октября 5, 2010, 22:49
Цитата: Alone Coder от октября  5, 2010, 22:03
Eto u vas uje kak u Moizey polucaetsa - ne znaia slova, ne procitaech!
V arabscom iazyce toje — ne znaia slova, toqnee, grammatici — ne proqitaex.
Mojet u Moizeya bylo by i neploho, no sam on uj slixcom razdrajitelen.  ;D
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Чайник777 от октября 6, 2010, 00:29
Интересно, как бы писал по-русски латиницей русскоязычный человек, не знакомый с кирилицей вообще, но знающий какой-нибудь европейский язык, вроде английского, италианского или французского. Наверно где-то есть примеры таких текстов?
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: maristo от октября 6, 2010, 00:51
A ĉem vam ne nravitsja slovenskij alfavit dlja zapisi russkogo jazika? Koneĉno potrebujetsja neboljŝoje izmenenije orfografii dlja "je", "ja", "ju", no eto vpolne prijemlemo.

I zaĉem bratj okonĉanije "oi" vmesto "oj"? Kakoj smysl? Ĉehi vrode by dovoljny.

Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Alone Coder от октября 6, 2010, 11:57
Цитата: Чайник777 от октября  6, 2010, 00:29
Интересно, как бы писал по-русски латиницей русскоязычный человек, не знакомый с кирилицей вообще, но знающий какой-нибудь европейский язык, вроде английского, италианского или французского. Наверно где-то есть примеры таких текстов?
Есть новгородский словарь одного немца. Там мягкость удвоением.
Название: ой/ои в русской латинице
Отправлено: Hellerick от октября 6, 2010, 13:07
Надо еще вариант oi/oy (если «y» восмпринимать как нейотированный/несмягчающий собрат «i», то катит).