Наткнулся давненько на проект кириллицы для польского: http://steen.free.fr/cyrpol/index.html , в связи с чем стало интересно, есть ли другие проекты кириллизации славянских латинизированных языков?
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 19, 2010, 13:15
Наткнулся давненько на проект кириллицы для польского: http://steen.free.fr/cyrpol/index.html , в связи с чем стало интересно, есть ли другие проекты кириллизации славянских латинизированных языков?
Можно зайти сюда на Транскриптор (http://web.artlebedev.ru/tools/transcriptor/czech/), ну, например, на чешский:
ЦитироватьТРЕЗОР
Зе зди на ме тупе зира
по трезору темна дира,
познам теды без неснази,
же там непохибне нецо схази,
ве зди был тотиж по дедови
велкий трезор оцеловы.
Мам теды зтрату зданливе минимални.
На то же нагодне в краме вашниве даме
падл йсем за трофей,
тврдила певне: пршийду те левне,
незоуфей, о е, е, е, е.
Енже потом в наши виле
ховала се згувержиле,
абы мела справне клима,
дал йсем йи до трезору, ать в клиду држима.
Спанку се браним уж ноц патоу,
не але жалем над тоу зтратоу,
ен гину базни, же касарж уловек врати.
На то же нагодне в краме вашниве даме
падл йсем за трофей,
тврдила певне: пршийду те левне,
незоуфей, о е, е, е, е.
Енже потом в наши виле
ховала се згувержиле,
абы мела справне клима,
дал йсем йи до трезору, ать в клиду држима.
Спанку се браним уж ноц патоу,
не але жалем над тоу зтратоу,
ен гину базни, же касарж уловек враааааати.
А я вот так писал:
ЦитироватьПольска, офицьяльнѥ Рѥчпосполита польска — паньство положоне в Еуропѥ Сьродковей над Морѥм Балтыцким. Граничы з Нѥмцами (на заходѥ), Чехами и Словацья̨ (на полудню), Украина̨ и Бялоруся̨ (на всходѥ), по́лноцным всходѥ з Литва̨ ораз на по́лноцы з Русья̨ (обво́д калининградзки). Понадто польска граница выла̨чней стревы економичней на Балтыку граничы зе стрефами Дании и Швецьи.
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 19, 2010, 13:15
проект кириллицы для польского: http://steen.free.fr/cyrpol/index.html ,
Ян, как всегда, неподражаем...
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 19, 2010, 13:15
проект кириллицы для польского: http://steen.free.fr/cyrpol/index.html ,
Муть.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 19, 2010, 19:31
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 19, 2010, 13:15
проект кириллицы для польского: http://steen.free.fr/cyrpol/index.html ,
Муть.
Что там мутного? Вполне адекватная кириллизация.
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 19, 2010, 20:25
Что там мутного? Вполне адекватная кириллизация.
Вы славист?
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 19, 2010, 20:25
Что там мутного? Вполне адекватная кириллизация.
Мы польского произношения не знаем, да? :eat:
Мы с Яном это обсуждали, мне его кирилица не понравилась. Как там написать radio - радьё?
Мне, к стати, первый текст нравится больше.
Цитата: iopq от сентября 20, 2010, 08:54
Мы с Яном это обсуждали
Вау! Вы тоже знакомы с этим замечательным человеком?!
Надо же, я разрабатывал свой проект кириллицы для польского, не будучи знаком с проектом Яна, а получилось ну очень похоже.
Кєды заходзило власьнє горѫце вёсенне слонце, на Патрыарших Прудах зъявило сѩ двух обыватели. Пєрвши з них, мнєй вѩцей чтердзєстолєтни, убраны в шары лєтни гарнитур, был ниски, тємновлосы, заживны, лысавы, свуй зупелнє призвоиты капелюш згнётл впул и нёсл в рѧку; єго стараннє выголёнѫ тварь здобилы наднатуральнє дуже окуляры в чарней роговей оправє. Други – рудавы, барчисты, кудлаты млоды чловєк в зсунѩтей на тємѩ кратястей циклистувце и в кратястей кошули – шедл в вымѩтых бялых споднях и чарных плутєнных пантофлях.
Тен пєрвши был то Михал Алєксандрович Берлиоз ве власней особє, редактор мєсѩчника литерацкєго и презес зарѭду єднего з найвѩкших стоваришень литерацких Москвы, в скрутє Массолит, товаришил му зась поета Иван Николаєвич Поныръёв, публикуѭнци под псеудонимем Бездомны.
Кєды писарє зналєзьли сѩ в тєню лип, ктуре зачиналы сѩ юж зазєлєнять натыхмяст остро рушили ку яскраво помалёваней будце з написем: «Пиво и напоє хлодзѫце».
Ту мусимы однотовать пєрвшѫ особливость тего страшливего маёвего вєчору. Нє тылько никого нє было коло будки, алє и в рувнолєглей до Малей Бронней алєи нє видать было живего духа. Хоть выдавало сѩ, же нє ма юж чим оддыхать, хоть слоньце, розпраживши Москвѧ, западало в горѫцим сухым туманє, гдзєсь за Садовоє Кольцо – никт нє пришедл под липы, никого нє было на лавках, алєя была пуста.
Да пани нарзану – попросил Берлиоз.
Нарзану нє ма – одповєдзяла кобєта в будце и з нєясных поводув образила сѩ.
А пиво єст? - охрыплым глосем засѩгнѫл информации Бездомны.
Пиво привёзѫ вєчорем – одповєдзяла кобєта.
А цо єст? - запытал Берлиоз.
Напуй морелёвы, алє тєплы – повєдзяла.
Може быть. Нєх бѧдзє!
Морелёвы напуй выпродуковал обфитѫ жултѫ пянѧ и в повєтрю запахняло водѫ фрызъєрскѫ. Литераци выпили, натыхмяст лостали чкавки, заплатили и засєдли на лавце звруцени тварями до ставу, а плєцами до Бронней.
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 13:32
слонце
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 13:32
Патрыарших
Вижу, с польским произношенем мы не очень знакомы :eat:
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 13:32
свуй
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 13:32
згнётл
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 13:32
впул
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 13:32
нёсл
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 13:32
найвѩкших стоваришень
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 13:32
засѩгнѫл
Вы, может, сперва бы лучше подумали, должна ли ваша "система" быть этимологической или фонетической.
О, ещё одна онанистическая тема.
Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 14:48
Цитата: Esvan от ноября 11, 2010, 14:44
О, ещё одна онанистическая тема.
?
Цитата: Python от сентября 12, 2010, 23:30
Не юмор, а, скорее, злобная сатира. Но не мог не запостить:
(http://lingvoforum.net/index.php?action=dlattach;topic=10977.0;attach=16536)
Кириллизация польского, как и латинизация русского, есть акт лингвистического онанизма.
Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 14:33
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 13:32
слонце
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 13:32
Патрыарших
Вижу, с польским произношенем мы не очень знакомы :eat:
Ну в первом случае опечатка, конечно, должно быть слоньце, а насчёт патриарших и вправду не знаю, как они будут произноситься - написал через "ы" чтобы избежать чтения "патшиарших".
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 13:32
свуй
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 13:32
згнётл
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 13:32
впул
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 13:32
нёсл
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 13:32
найвѩкших стоваришень
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 13:32
засѩгнѫл
Вы, может, сперва бы лучше подумали, должна ли ваша "система" быть этимологической или фонетической.
[/quote]
Однозначно никак не получится, в любом случае будет компромисс, но у меня, конечно, уклон в сторону этимологии.
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 19:00
и вправду не знаю, как они будут произноситься
Ыыы, значит вы создаете проект кириллицы для польского, не зная польского произношения. Здорово :eat:
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 19:00
у меня, конечно, уклон в сторону этимологии
Нет, у вас полный беспорядок.
Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 19:03
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 19:00
и вправду не знаю, как они будут произноситься
Ыыы, значит вы создаете проект кириллицы для польского, не зная польского произношения. Здорово :eat:
Во-первых, этот "проект" ни на что не претендует - это не более, чем развлечение, а, во-вторых, с польской фонетикой я знаком, хотя, конечно, не являюсь носителем языка.
Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 19:03
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 19:00
у меня, конечно, уклон в сторону этимологии
Нет, у вас полный беспорядок.
Повторяю: я не претендую на порядок, это лишь размышления на тему.
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 13:32
Ту мусимы однотовать
Можэ Пан з пуд Вильна?
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 19:11
а, во-вторых, с польской фонетикой я знаком, хотя, конечно, не являюсь носителем языка.
Ну Патжыаршы же, ну десу ж естет.
Цитата: Людвик Владыслав Франтишек Кондратович
Нагробък обыватълёви
Бил хлопѡв палкѫ,
Поил горѣлкѫ,
Мѣл сто хат з гѡрѫ,
Ѣдл барщик з рурѫ,
Попиѣл пиво,
Зберал гросиво,
Часъм от свѩта,
Тѩл сѩ в картѩта,
Мѣл аръндарɪа,
З ктѡрым розважа:
Чи бѧдѫ войны?
Чи час спокойны?
Зъѣдл на снѣдане
Удо баране
И витых в тесте
Колдунѡв двесте.
Так з нестравности
Дошедл вечности
И в темным гробе
Спочива собе.
Ним веки збегѫ,
Тне храпицкего,
Аж глос анёла:
— «Вставай! — завола —
Бо юж готова
Печень волова.
Кто заметит ошибки, просьба написать.
Ы и И на письме не различаем? Твёрдость/мягкость Л?
А какую фонему обозначает Ъ?
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 20:12
Ы и И на письме не различаем? Твёрдость/мягкость Л?
?
Цитата: Искандер от ноября 11, 2010, 19:21
Цитата: Yoojeen от ноября 11, 2010, 19:11
а, во-вторых, с польской фонетикой я знаком, хотя, конечно, не являюсь носителем языка.
Ну Патжыаршы же, ну десу ж естет.
С чего бы?
ВеМш, цо то ест таке?
Я про КУондратовича.
Эсван, шо не так?
Стихотворение Кондратовича — моя импровизация. Одну ошибку я уже сам заметил: обыватълёви нужно. И вместо «горялкѫ» — горѣлкѫ, конечно.
А пачиму чи, а не чы?
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 20:21
А пачиму чи, а не чы?
Я просил ошибки находить, а не задавать
дурацкие детские вопросы. Если нет противопоставления чи/чы, зачем писать «чы»? Орфография ориентирована на традиции.
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 20:25
Мягкость/твёрдость Л тоже очевидна?
А почему нет? Обычно всё:
ла ~
лѣ,
лъ ~
ле,
лы ~
ли,
ло ~
лё,
лу ~
лю,
лѧ ~
лѩ,
лѫ ~
лѭ. В тексте это видно.
Да.
Мне не нравится буква е. Какая-то она неправильная.
Надо ее везде эпсилоном заменить. :)
Кстати, а что это за дурацкая орфография такая была в западно-русском языке?
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 20:32
Мне не нравится буква е.
Я вот даже догадываюсь почему. ;)
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 20:32
Какая-то она неправильная.
Нормальная буква типичная для скорописи, верхний и средний хвостик сливаются. Ничем не лучше использовать греческий эписилон ε /э/ для /јэ/.
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 20:32
Кстати, а что это за дурацкая орфография такая была в западно-русском языке?
Гм. А именно?
Ну что это за эпсилоны дурацкие на месте е и ятя?
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 21:00
Ну что это за эпсилоны дурацкие на месте е и ятя?
Да почему дурацкие-то? И лучше дайте факсимиле какое.
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 21:00
Ну что это за эпсилоны дурацкие на месте е и ятя?
Это вы про книги Скарины? Так чисто от скорописи опят же. Вы как Е заглавную пишите?
Цитата: Ванько от ноября 11, 2010, 21:08
Вы как Е заглавную пишите?
Ну не как в 1-м классе же...
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 20:23
Если нет противопоставления чи/чы, зачем писать «чы»?
czipa (D. czip), cipa (извините), ci, czy.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 21:11
Ну не как в 1-м классе же...
Но эпсилон у овер чем много народу.
Цитата: Ванько от ноября 11, 2010, 21:08
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 21:00
Ну что это за эпсилоны дурацкие на месте е и ятя?
Это вы про книги Скарины?
:o :what:
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 20:23Я просил ошибки находить, а не задавать дурацкие детские вопросы. Если нет противопоставления чи/чы, зачем писать «чы»? Орфография ориентирована на традиции.
Czy nie piszemy "
czipsy"?
Мышьле жэ мушимы писачь так.
Так можно отличить «шила» и «синус». Также после шипящих и плавных используем «ъи»: лъикэнд, чъипсы, жъиръи.
Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 21:12
ci, czy.
Ти, чи. В тексте же всё это видно:
в темным гробе,
тѩл сѩ в картѩта и т. д.
Цитата: Drundia от ноября 11, 2010, 21:24
Czy nie piszemy "czipsy"?
Ориентироваться на всякие маргинальные фокусы в заимствованиях не возможно. Писать всегда уродливое «чы» только из-за «чипсов»... Тем более, что там с фонетикой?
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 21:25
Ти, чи. В тексте же всё это видно: в темным гробе, тѩл сѩ в картѩта и т. д.
"ci" и "czy" это какбэ были дополнительные примеры (чтоб показать все три комбинации "czy, czi, ci").
Самое главное это:
Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 21:12
czipa, cipa
У меня выпала бы челюсть, если б я услышал "Przepraszam panią, czy ma pani ze sobą kartę cipową?".
Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 21:29
Самое главное это:
Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 21:12
czipa, cipa
У меня выпала бы челюсть, если б я услышал "Przepraszam panią, czy ma pani ze sobą kartę cipową?".
Лехослав, я не носитель же польского языка. Сколько в польском слов с «czi»?
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 21:03
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 21:00
Ну что это за эпсилоны дурацкие на месте е и ятя?
Да почему дурацкие-то? И лучше дайте факсимиле какое.
Ну вот напр.: http://www.archives.gov.ua/Sections/Orlyk_konst/index.php?14
Объяснение:
karta czipowa 'смарт-карта'
*karta cipowa '~пиздообразная карта'
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 21:28Писать всегда уродливое «чы» только из-за «чипсов»...
Можно использовать і/и вместо и/ы, тогда уродств не будет.
Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 21:31
Объяснение:
karta czipowa 'смарт-карта'
*karta cipowa '~пиздообразная карта'
Ну, а если
karta czypowa?
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 21:31
Сколько в польском слов с «czi»?
Немного. И что? Ваша орфография с ними не справляется.
Цитата: Ванько от ноября 11, 2010, 21:08
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 21:00
Ну что это за эпсилоны дурацкие на месте е и ятя?
Это вы про книги Скарины?
:down: Это я про ВСЮ западнорусскую/староукраинскую (нецерковнославянскую) письменность до 1720 года.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 21:33
Ну, а если karta czypowa?
Ну, надо бы было еще убедить поляков, чтобы стали так произносить.
Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 21:33
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 21:31
Сколько в польском слов с «czi»?
Немного. И что? Ваша орфография с ними не справляется.
Не факт. Есть противопоставления сразу
ci ~
czi ~
czy? Сколько слов с противопоставлением
czi ~
czy?
Пшепрашам, а как это czi читается? :-[ (Мягко или твёрдо?)
Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 21:34
Ну, надо бы было еще убедить поляков, чтобы стали так произносить.
Ну а при чём произношение? Речь об орфографии. Если эти
czi не противопоставляются
czy, смысл напрягаться-то из-за этого? Кроме того, моя орфография таки с такими неправильными сочетаниями с
i справляется.
Wolliger Mensch первый кто справился с задачей кириллизации польского языка. :)
Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 21:33Немного. И что? Ваша орфография с ними не справляется.
Автохтонная орфография тоже не справляется с
siła и
sinus.
Нет, ну правда, если написать czypowa вместо czipowa, то произноситься будет как-то иначе?
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 21:36Ну а при чём произношение? Речь об орфографии. Если эти czi не противопоставляются czy, смысл напрягаться-то из-за этого? Кроме того, моя орфография таки с такими неправильными сочетаниями с i справляется.
Чтобы было легко читать и писать.
Цитата: Drundia от ноября 11, 2010, 21:40
Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 21:33Немного. И что? Ваша орфография с ними не справляется.
Автохтонная орфография тоже не справляется с siła и sinus.
А моя справляется:
сила и
сінус. Букву
і я специально запас для случаев
di,
ti,
si,
czi и т. д.
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 19, 2010, 13:15http://steen.free.fr/cyrpol/index.html
źródłowy —
зрюдловы :???
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 21:36
Если эти czi не противопоставляются czy, смысл напрягаться-то из-за этого?
Вы примера не заметили?
Цитата: Drundia от ноября 11, 2010, 21:40
Автохтонная орфография тоже не справляется с siła и sinus.
Разве я утверждал, что справляется?
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 21:44
А моя справляется: сила и сінус. Букву і я специально запас для случаев di, ti, si, czi и т. д.
Да, это уже решение.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 21:44
Цитата: Drundia от ноября 11, 2010, 21:40
Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 21:33Немного. И что? Ваша орфография с ними не справляется.
Автохтонная орфография тоже не справляется с siła и sinus.
А моя справляется: сила и сінус. Букву і я специально запас для случаев di, ti, si, czi и т. д.
Прикольно. Как у лемков. 3 буквы - Ы, И и І. И все 3 действительно нужны, а не для отдельных случаев.
Полщукам они бы тоже пригодились (раньше во всяком случае).
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 21:44А моя справляется: сила и сінус. Букву і я специально запас для случаев di, ti, si, czi и т. д.
«І» в более твёрдом, «и» в более мягком — бред.
Цитата: Drundia от ноября 11, 2010, 21:46
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 19, 2010, 13:15http://steen.free.fr/cyrpol/index.html
źródłowy — зрюдловы :???
Видимо, да. Только так. Для
'ó отдельной буквы нет... Впрочем, есть ещё круглая омега. Но думаю, её лучше не использовать.
Цитата: Drundia от ноября 11, 2010, 21:46
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 19, 2010, 13:15http://steen.free.fr/cyrpol/index.html
źródłowy — зрюдловы :???
Вот и меня этот момент напряг. Смахивает на фокусы крымскотатарской кириллицы
Цитата: Drundia от ноября 11, 2010, 21:49
«І» в более твёрдом, «и» в более мягком — бред.
А? Где бред? Какой бред? Это не украинская орфография. Если что.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 21:51
Цитата: Drundia от ноября 11, 2010, 21:49
«І» в более твёрдом, «и» в более мягком — бред.
А? Где бред? Какой бред? Это не украинская орфография. Если что.
Кстати, а как было в староукраинском? Ы - понятно. А и, і они что обозначали?
Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 21:48
Вы примера не заметили?
Заметил. Но он один. Впрочем, — есть
і, как сказал.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 20:07
Мѣл аръндарɪа,
Мне кажется, для полной этимологичности все же лучше писать "э" в иностранных словах вместо "ъ".
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 21:50
Цитата: Drundia от ноября 11, 2010, 21:46
Цитата: Etienne Le Clerc от сентября 19, 2010, 13:15http://steen.free.fr/cyrpol/index.html
źródłowy — зрюдловы :???
Видимо, да. Только так. Для 'ó отдельной буквы нет... Впрочем, есть ещё круглая омега. Но думаю, её лучше не использовать.
зьрѡдловы?
Цитата: Drundia от ноября 11, 2010, 21:32
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 21:28Писать всегда уродливое «чы» только из-за «чипсов»...
Можно использовать і/и вместо и/ы, тогда уродств не будет.
будет красивая украинская орфография
Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 22:00
Для чего?
ʑrudwɔvɨ
Вот для
źr, которое из
źrz. Как вы видели выше в стихотворении,
rz передается как «р» + «мягкие» буквы гласных или «ь». Но вот для
rzó и
źró варианта не оказалось. Здесь утешает то, что написание с «ѡ» чисто этимологическо-морфологическое, и в приниципе без него можно прожить, — есть же чередование в морфемах «е» ~ «ѣ», «е» ~ «ё». Чередование «ё» ~ «ю» в этом свете выглядит не так уж и страшно.
Цитата: Drundia от ноября 11, 2010, 21:49
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 21:44А моя справляется: сила и сінус. Букву і я специально запас для случаев di, ti, si, czi и т. д.
«І» в более твёрдом, «и» в более мягком — бред.
В коми-пермяцкой орфографии именно так.
А когда-то и украинская орфография казалась бредом.
Цитата: bvs от ноября 11, 2010, 22:04
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 20:07
Мѣл аръндарɪа,
Мне кажется, для полной этимологичности все же лучше писать "э" в иностранных словах вместо "ъ".
Тогда лучше «є», чтобы не «оборотная» она была, — всё-таки, /е/ после твёрдых в польском встречается несравнимо чаще, чем в русском, поэтому обратная динамика частых «э» будет мешать чтению. Однако, в данном случае это, я считаю, ненужное усложнение: в польском многие заимствования с [Te] уже не определимы как заимствования.
Цитата: bvs от ноября 11, 2010, 22:04
зьрѡдловы?
Можно и так.
ну лучше уж тогда е/є как в украинском за одно как і/и с правильными украинскими значениями
Цитата: iopq от ноября 11, 2010, 22:29
ну лучше уж тогда е/є как в украинском за одно как і/и с правильными украинскими значениями
Ещё не хватало. В польском /Т'э/ чаще /Тэ/, а /Т'и/ несравнимо чаще /Ти/, с какой радости для менее употребительных сочетаний использовать более традиционные буквы?
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 21:53
Кстати, а как было в староукраинском?
Что за язык такой?
Цитата: Poirot от ноября 11, 2010, 22:33
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 21:53
Кстати, а как было в староукраинском?
Что за язык такой?
(wiki/ru) Западнорусский_письменный_язык#Староукраинский_письменный_язык (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA#.D0.A1.D1.82.D0.B0.D1.80.D0.BE.D1.83.D0.BA.D1.80.D0.B0.D0.B8.D0.BD.D1.81.D0.BA.D0.B8.D0.B9_.D0.BF.D0.B8.D1.81.D1.8C.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D0.BD.D1.8B.D0.B9_.D1.8F.D0.B7.D1.8B.D0.BA)
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 22:33
Цитата: iopq от ноября 11, 2010, 22:29
ну лучше уж тогда е/є как в украинском за одно как і/и с правильными украинскими значениями
Ещё не хватало. В польском /Т'э/ чаще /Тэ/, а /Т'и/ несравнимо чаще /Ти/, с какой радости для менее употребительных сочетаний использовать более традиционные буквы?
'є' и 'і' вполне традиционные буквы в старославянском
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 22:21
Однако, в данном случае это, я считаю, ненужное усложнение: в польском многие заимствования с [Te] уже не определимы как заимствования.
И в начале слова тоже ъ?
Ъвъръст...
Цитата: Vertaler от ноября 11, 2010, 22:43
Ъвъръст...
Болгары живут со своим ъглом, не умерли. Впрочем, я от «є» не отказываюсь совсем.
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 21:38
Wolliger Mensch первый кто справился с задачей кириллизации польского языка
Вроде при царе Польском уже делали такую попытку. Как там вышло?
Цитата: iopq от ноября 11, 2010, 22:35
'є' и 'і' вполне традиционные буквы в старославянском
Старославянский не записывался русской гражданской азбукой. Для последней обычными являются «и» и «е». А «и» и для климентовицы. В украинском «е» используется в [Тэ] лишь в силу фонетического развития, равно как и «и» для [Ти]. В украинском [Тэ], [Ти] чаще, чем в [Т'э], [Т'и], поэтому там такое написание приемлемо. Для частотности [Т'э], [Т'и], характерной для польского, такое написание уже выглядит неорганичным.
А если так (доведем этимологичность до абсурда :)):
ЦитироватьНагробъкъ обыватєлѥви
Билъ хлоповъ палъкѫ,
Поилъ горѣлъкѫ,
Мѣлъ съто хатъ з горѫ,
Ѣдлъ бърщикъ з роурѫ,
Попиɪалъ пиво,
Збєралъ гросиво,
Часъмъ отъ свѧта,
Тѧлъ сѧ въ картѧта,
Мѣлъ арендарɪа,
З кторымъ розважа:
Чи бѫдѫ воины?
Чи часъ съпокоины?
Зъѣдлъ на сънѣданѥ
Удо баранѥ
И витыхъ въ тѣстѣ
Колдуновъ дъвѣсътѣ.
Такъ з нєсътравьности
Дошьдлъ вѣчьности
И въ тьмьнымь гробѣ
Съпочива собѣ.
Нимь вѣки збєгѫ,
Тьнє храпичьскєго,
Ажь глосъ анєла:
— «Въставаи! — завола —
Бо южь готова
Пєчєнь волова.
Цитата: bvs от ноября 11, 2010, 23:22
А если так (доведем этимологичность до абсурда :)):
Ну и не довели.
Мой пример, — это не этимологическая орфография.
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 21:15
Цитата: Ванько от ноября 11, 2010, 21:08
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 21:00
Ну что это за эпсилоны дурацкие на месте е и ятя?
Это вы про книги Скарины?
:o :what:
Форма у Е в книгах Скорины очень приметна, в точностью похожа на строчный греческий эпсилон. Опять же всё из скорописи.
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 21:31
Ну вот напр.: http://www.archives.gov.ua/Sections/Orlyk_konst/index.php?14
:yes: Там ещё и В в начале слов очень приметные и интересные.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 22:21Тогда лучше «є», чтобы не «оборотная» она была, — всё-таки, /е/ после твёрдых в польском встречается несравнимо чаще, чем в русском, поэтому обратная динамика частых «э» будет мешать чтению. Однако, в данном случае это, я считаю, ненужное усложнение: в польском многие заимствования с [Te] уже не определимы как заимствования.
Ой-ой-ой, какому-то чтению будет мешать. Надо использовать «э» для совместимости с орфографиями соседей.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 11, 2010, 22:33Ещё не хватало. В польском /Т'э/ чаще /Тэ/, а /Т'и/ несравнимо чаще /Ти/, с какой радости для менее употребительных сочетаний использовать более традиционные буквы?
У белорусов вообще «и» нет. А у поляков будет редко. Всё логично.
Цитата: Drundia от ноября 12, 2010, 00:59
У белорусов вообще «и» нет.
Это у них так только лишь бы было не як у маскалёў.
[
У белорусов вообще «и» нет.
[/quote]
Это у них так только лишь бы было не як у маскалёў.
[/quote]
в то время когда создавался белорусский алфавит в русском были и, а также i
Цитата: spalis от ноября 12, 2010, 07:15
в то время когда создавался белорусский алфавит в русском были и, а также i
У І было очень ограниченное применение. У И к тому же вековые традиции употребления в 99% случаях. У украинцев всё понято — у них фонетика изменилась, а у белорусов что? Эстетическая любовь к палочкам и точкам? Есть й, но нет и. Лишь бы не як у маскалёў. Это может нравиться/не нравиться, но отрицать это глупо.
Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 21:29
"ci" и "czy" это какбэ были дополнительные примеры (чтоб показать все три комбинации "czy, czi, ci").
Самое главное это:
Цитата: lehoslav от ноября 11, 2010, 21:12
czipa, cipa
У меня выпала бы челюсть, если б я услышал "Przepraszam panią, czy ma pani ze sobą kartę cipową?".
cipa [ʨipa]
czipa [tʂipa] или *[ʧipa] ?
*czypa [tʂɨpa]
так или нет?
(дужек не нашёл, но и так понятно, что там везде аффрикаты)
Цитата: Esvan от ноября 12, 2010, 12:14
cipa [ʨipa]
czipa [tʂipa] или *[ʧipa] ?
*czypa [tʂɨpa]
Я не знаю, что у вас обозначает символ [tʂ].
Цитата: lehoslav от ноября 12, 2010, 12:20
Цитата: Esvan от ноября 12, 2010, 12:14
cipa [ʨipa]
czipa [tʂipa] или *[ʧipa] ?
*czypa [tʂɨpa]
Я не знаю, что у вас обозначает символ [tʂ].
Твёрдый Ч, как в польском или китайском (путунхуа).
Нашёл описание (wiki/en) Voiceless_retroflex_affricate (http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_retroflex_affricate)
пишут, что более правильно [ʈ͡ʂ] — так понятнее?
Цитата: Esvan от ноября 12, 2010, 12:31
Твёрдый Ч
В словах типа czip конечно смягченный солгасный. Как его будем обозначать — дело точности транскрипции и вкуса.
ЦитироватьВ словах типа czip конечно смягченный солгасный
Такой же, как русское ч?
Цитата: lehoslav от ноября 12, 2010, 12:39
В словах типа czip конечно смягченный солгасный.
Как Č или Ć в сербском?
Интересно, как бы выглядели соответствия между этимологической кириллицей и современной чешской латиницей?
Не видели никогда такого slavenica.com?
Цитата: Jarvi от ноября 12, 2010, 14:34
Не видели никогда такого slavenica.com?
Сурово.
Цитата: Jarvi от ноября 12, 2010, 14:34
Не видели никогда такого slavenica.com?
:o Что это за дерьмо?
Имею контакт с автором. Я ему уже указал на множество ошибок, он обещал доработать. Вопрос, как вам сама идея?
Цитата: Jarvi от ноября 12, 2010, 15:23
Имею контакт с автором. Я ему уже указал на множество ошибок, он обещал доработать. Вопрос, как вам сама идея?
Прикольно. Но пользоваться не буду, незачем.
Цитата: Jarvi от ноября 12, 2010, 15:23
Вопрос, как вам сама идея?
Я вообще не понял, в чем суть этой
идеи.
Цитата: lehoslav от ноября 12, 2010, 15:31
Я вообще не понял, в чем суть этой идеи.
Идеологическая. Продемонстрировать славянам, что они ближе друг к другу, чем кажется. Автор связан со словиоистами.
Цитата: lehoslav от ноября 12, 2010, 15:31
Я вообще не понял, в чем суть этой идеи.
Ну, типа, полякам, которые не знают кириллицы, будет легче читать по-русски.
И наоборот. Мол, языки практически взаимопонятны, только графика мешает.
Ну лично мне с непривычки трудновато бывает читать польские тексты, полные szczebrzeszyny. Я бы пользовался иногда этим сайтом, если б он не такой косячный был.
Цитата: Jarvi от ноября 12, 2010, 15:41
Ну лично мне с непривычки трудновато бывает читать польские тексты, полные szczebrzeszyny. Я бы пользовался иногда этим сайтом, если б он не такой косячный был.
Вам на снѣдане:
dziewięćsetdziewięćdziesięciodziewięciotysięcznik.
Цитата: Jarvi от ноября 12, 2010, 15:41
Ну лично мне с непривычки трудновато бывает читать польские тексты, полные szczebrzeszyny. Я бы пользовался иногда этим сайтом, если б он не такой косячный был.
Мне вот проще будет читать польский нормальный, а не убитый жутким транслитом подвального пошибу.
Девятсотдевяностодевятитысячник?
Цитата: Drundia от ноября 12, 2010, 16:57
Девятсотдевяностодевятитысячник?
Как вы догадались?...
Цитата: Hellerick от ноября 12, 2010, 15:35
Продемонстрировать славянам, что они ближе друг к другу, чем кажется.
С помощью корявого транслита. Понятно.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 12, 2010, 17:09Как вы догадались?...
Во время длительной медитации над
текстом словом на меня внезапно снизошло озарение.
Цитата: lehoslav от ноября 12, 2010, 12:39
Цитата: Esvan от ноября 12, 2010, 12:31
Твёрдый Ч
В словах типа czip конечно смягченный солгасный. Как его будем обозначать — дело точности транскрипции и вкуса.
Обозначьте же сами, как считаете нужным.
Цитата: Esvan от ноября 12, 2010, 19:48
Обозначьте же сами, как считаете нужным.
Это я спрашивал как его обозначать?
Цитата: lehoslav от ноября 12, 2010, 19:51
Цитата: Esvan от ноября 12, 2010, 19:48
Обозначьте же сами, как считаете нужным.
Это я спрашивал как его обозначать?
Это вас спрашивали как его обозначать.
Вы всё раскритиковали, но не показали как правильно.
Цитата: Esvan от ноября 12, 2010, 20:00
Это вас спрашивали как его обозначать.
Я и ответил.
ЦитироватьКак его будем обозначать — дело точности транскрипции и вкуса.
МФА это не система транскриции типа "ни шагу влево, ни шагу вправо".
Я вот обозначаю их следующим образом:
tɕi - ci...
tʃɨ - czy...
tʃʲi - czi...
Но это еще не обозначает, что их так "надо" обозначать. На самом деле некоторые б сказали, что это "неправильно".
Цитата: Esvan от ноября 12, 2010, 20:00
Вы всё раскритиковали, но не показали как правильно.
Что я конкретно раскритиковал по отношению к транскрипции? Чего я не показал?
Я ж объяснил более менее на примерах, какой звук там произносится. Транскрипция МФА - совершенно другое дело.
А почему в польском используются диграфы а не диакритика? Из-за нехватки клавиш на клавиатуре?
Цитата: lehoslav от ноября 12, 2010, 20:10
tʃʲi - czi...
Получается, это почти как русское [чи]?
Упрощённо говоря, среднее между <czy> и <ci>.
Цитата: Karakurt от ноября 12, 2010, 20:14
Из-за нехватки клавиш на клавиатуре?
Да, в средневековье о клавиатурах очень много думали.
Цитата: Esvan от ноября 12, 2010, 20:17
Получается, это почти как русское [чи]?
Нет, оно заметно тверже.
Поймите наконец-то, буквы МФА — это лишь символы.
Цитата: lehoslav от ноября 12, 2010, 20:27
Цитата: Esvan от ноября 12, 2010, 20:17
Получается, это почти как русское [чи]?
Нет, оно заметно тверже.
Поймите наконец-то, буквы МФА — это лишь символы.
Да понимаю я это, понимаю.
Только я считаю, что символы транскрипции нужны для обозначения произношения? А на самом деле они сами по себе — написано, да и хрен с ним, не важно, как прочитают?
Цитата: Drundia от ноября 12, 2010, 16:57
Девятсотдевяностодевятитысячник?
Что это такое?
Цитата: Esvan от ноября 12, 2010, 20:38
Только я считаю, что символы транскрипции нужны для обозначения произношения. А не сами по себе — написано, да и хрен с ним, не важно, как прочитают.
Да, но для 100% точности пришлось бы придумать для МФА кучу новых букв.
Интересная ссылка (http://venus.unive.it/canipa/dokuwiki/doku.php?id=pdf#a_handbook_of_phonetics).
Цитата: lehoslav от ноября 12, 2010, 20:44
Да, но для 100% точности пришлось бы придумать для МФА кучу новых букв.
Интересная ссылка (http://venus.unive.it/canipa/dokuwiki/doku.php?id=pdf#a_handbook_of_phonetics).
Хочется максимальной точности. Особенно, в сложных случаях.
За ссылку спасибо. Действительно, интересно.
Цитата: lehoslav от ноября 12, 2010, 20:27
Да, в средневековье о клавиатурах очень много думали.
Ну так почему же? Были ведь проекты, где заменялись диграфы на буквы с седилем. Почему никто их не принял?
Цитата: ПерегонПрежде убо славяне не имехо книг. но чертами и резами чтехо и гатаяхо погани соче. керстивше же ся, рим'сками и герчскими писмени нождаяхо ся [писать] славянски реч без устроения...
Цитата: Esvan от ноября 11, 2010, 14:58
Кириллизация польского, как и латинизация русского, есть акт лингвистического онанизма.
Кирилизация сама по себе — безусловно. Было бы глупо думать, что поляки вдруг перейдут на кириллицу или украинцы — на латиницу.
Смысл имеет лишь нахождение этимологических параллелей между другим славянским языком и родным. Старославянская кириллица довольно удобна как более соответствующая языку-предшественнику, чем современные кириллицы/латиницы, и зная соответствия между старыми буквами и их современной этимологической заменой, легче найти соответствия между словами разных языков. Читая по-польски, я в уме подставляю этимологически соответствующие старославянские буквы, затем привожу все это к украинскому аналогу — полученный результат вполне пригоден для моего понимания, хотя на слух польский понимаю с трудом. Думаю, подобную методику можно применить и к другим славянским языкам.
Цитата: Python от ноября 14, 2010, 23:30
Читая по-польски, я в уме подставляю этимологически соответствующие старославянские буквы, затем привожу все это к украинскому аналогу — полученный результат вполне пригоден для моего понимания
А я не парюсь. И всё понятно.
Цитата: Искандер от ноября 15, 2010, 19:47
А я не парюсь. И всё понятно.
В принципе, язык достаточно понятный, но поначалу были трудности с ą, ę — понимание того, что они обе являются отражением ѫ (укр. у), пришло не сразу.
Цитата: Esvan от ноября 11, 2010, 14:58
Кириллизация польского, как и латинизация русского, есть акт лингвистического онанизма.
Латинизация сербского в 20-м веке, говорит что это не совсем так. В принципе ничего страшного не произойдёт, если будет как в той же Сербии: кириллицей пишут в официальных документах, а в латиницией больше в неформальной переписке.
Цитата: Python от ноября 15, 2010, 20:01
понимание того, что они обе являются отражением ѫ
Нуууу... почти.
Цитата: Python от ноября 15, 2010, 20:01
... что они обе являются отражением ѫ...
И *ę тоже.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 18, 2010, 17:02
И *ę тоже.
Что? Правда?Блин, понял что вы имели ввиду. От нет бы чертами-резами словенскими, латинку развели тут панимаишъ
Цитата: Искандер от ноября 18, 2010, 17:10
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 18, 2010, 17:02
И *ę тоже.
Что? Правда?
Блин, понял что вы имели ввиду. От нет бы чертами-резами словенскими, латинку развели тут панимаишъ
Праславянские *ę и *ǫ дали один *ə̨ в польском (как и в южной части болгарско-македонского ареала), который потом прояснился в ą. Затем ą̄ > ǫ, а ą̆ > ę. Получилось похоже на праславянский, только распределение их уже не этимологическое.
Цитата: Искандер от ноября 18, 2010, 17:17
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 18, 2010, 17:15
Затем ą̄ > ǫ, а ą̆ > ę.
Это уже в самом польском?
И ą в польском тоже был. Для него даже буковка специальная была.
Я про "когда"...
Цитата: Искандер от ноября 18, 2010, 18:34
Я про "когда"...
Когда было изменение *ә̨ > ą, не известно, — по письменным памятникам разобрать, какой именно звук, *ə̨ или ą, обозначали этой специальной буквой, сложно. Скорее всего, уже ą. Ą > ǫ/ę было уже, естественно, в письменное время.
Понятно приблизительно.
Надо либо читнуть чего, либо просто забить и повысить хотя бы свой польский современный.
ЦитироватьСовпадение ę и ą в одной фонеме (2-я половина XIII века)
Пузия говорит, что...
А до этого "лехитская перегласовка" — выходит по вашему е
н, о
н -> а
н до 10го века
Где-то сбит парсер :???
Цитата: Искандер от ноября 18, 2010, 19:07
ЦитироватьСовпадение ę и ą в одной фонеме (2-я половина XIII века)
Пузия говорит, что...
А до этого "лехитская перегласовка" — выходит по вашему ен, он -> ан до 10го века
Где-то сбит парсер :???
И что вас не устраивает?
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 18, 2010, 19:09
И что вас не устраивает?
Значет, сначала они совпали в одной фонеме, а потом... совпали в одной фонеме, той же самой... страно это...
Цитата: Искандер от ноября 18, 2010, 19:31
Значет, сначала они совпали в одной фонеме, а потом... совпали в одной фонеме, той же самой... страно это...
Чего? Я же выше всё написал.
Цитата: Искандер от ноября 18, 2010, 19:31
Значет, сначала они совпали в одной фонеме, а потом... совпали в одной фонеме
Вы что-то недопоняли. Перегласовка произла только в определенном контексте.
Цитата: Esvan от ноября 19, 2010, 08:22
Как выглядела?
Вот так (http://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Plik:A_z_kazan_swietokrzyskich.PNG&filetimestamp=20100524080211).
Мне кажецо такой вариант ближе к фонетике польского.
А а а
Б б b
В в w
Г г g
Д д d
Ѕ ѕ dz
Џ џ dż
Ђ ђ dź
Е е e
Є є je/ie
Ж ж ż
Җ җ ź
З з z
И и y
І і i
Й й j
К к k
Л л l
М м m
Н н n
О о o
П п p
Р р r
С с s
Т т t
У у ó, u
Ў ў ł
Ф ф f
Х х h, ch
Ц ц c
Ч ч cz
Ћ ћ ć
Ш ш sz
Щ щ ś
Ъ ъ hard sign
Ь ь soft sign
Ю ю ió/jó iu/ju
Я я ja/ia
Ѧ ѧ Ę ę
Ѩ ѩ ię/ję
Ѫ ѫ ą
Ѭ ѭ ią/ją
Текст правда не могу пока набрать, Microsoft Keyboard Layout Creator пока не освоил).
Na turystów czeka 50 obiektów noclegowych (hoteli, pensjonatów, schronisk) dysponujących ok. 5 tys. miejsc, z czego ponad połowa znajduje siѧ w 20 hotelach o zróżnicowanym standardzie świadczonych usług.
На туристув чека 50 объєктув ноцлєгових (хотелі, пенсьонатув, схроніск) диспонуѭцих ок.5 тыс. мєйсц, з чего понад полова знайдує сіе в 20 хотелях о зружніцованим стандарѕє щвядчоних услуг.
Зобавно, но чтобы перекодировка действовала в обе стороны надо отдельную буковку для ó. :)
Цитата: Octavius от декабря 6, 2010, 00:48
Ў ў ł
Цитата: Octavius от декабря 6, 2010, 00:48
Л л l
Цитата: Octavius от декабря 8, 2010, 01:08
На туристув чека 50 объєктув ноцлєгових (хотелі, пенсьонатув, схроніск) диспонуѭцих ок.5 тыс. мєйсц, з чего понад полова знайдує сіе в 20 хотелях о зружніцованим стандарѕє щвядчоних услуг.
:???
Цитата: Octavius от декабря 8, 2010, 01:08
На туристув чека 50 объєктув ноцлєгових (хотелі, пенсьонатув, схроніск) диспонуѭцих ок.5 тыс. мєйсц, з чего понад полова знайдує сіе в 20 хотелях о зружніцованим стандарѕє щвядчоних услуг.
Да, вы однозначно специалист по польской фонетике.
Цитата: Ванько от ноября 12, 2010, 10:21
У І было очень ограниченное применение. У И к тому же вековые традиции употребления в 99% случаях. У украинцев всё понято — у них фонетика изменилась, а у белорусов что? Эстетическая любовь к палочкам и точкам? Есть й, но нет и. Лишь бы не як у маскалёў. Это может нравиться/не нравиться, но отрицать это глупо.
1. i занимает меньше места, то есть более приемлема для ЧАСТОЙ буквы. Разработчики ниязовки даже свинец в литерах считали.
2. i более контрастна по отношению к н, п, ш.
3. Через сплошные i писали Тредиаковский, Барсов и бог знает кто ещё: http://www.textology.ru/article.aspx?aId=197
Да, Ванько редкостную бредятину написал. :down:
А меня лично в белорусском очень бесит "белорусская" буква Э. :'(
Pocx dolzxbi pisat zapadju slavju jazikas vo cirilic?
Найвыразьней тэн тэмат появя се вшэньѕе, прэнѕэй чы пузьней.
http://www.conlanger.fora.pl/pisma-i-ortografie,17/propozycje-zapisu-jez-polskiego-w-alfabetach-nielacinskich,830-15.html
http://www.unilang.org/viewtopic.php?f=58&t=8385
Я думаю, что моя чешская кириллическая орфография тоже там где-то была.
@up: о не, Словё :uzhos:
Цитата: pittmirg от декабря 30, 2010, 21:01
Найвыразьней тэн тэмат появя се вшэньѕе, прэнѕэй чы пузьней.
:donno: извините, но это ужасно. По крайней мере для понимания русскоязычным обществом.
Ещё это (http://www.conlanger.fora.pl/pisma-i-ortografie,17/polska-cyrylica,2364.html), а здесь (http://www.conlanger.fora.pl/pisma-i-ortografie,17/propozycje-zmian-zapisu-jezykow-dawniej-angielskiego,181-45.html#15184) безобразная кириллица для чешского.
Цитата: Jarviизвините, но это ужасно. По крайней мере для понимания русскоязычным обществом.
Я брал пример прежде всего с белорусского, который фонетически пожалуй подобнее, итак может быть, что для русскоязычных это не очень разборчиво. По моему мнению тоже пытаться переносить наши этимологические различия до другого письма -- бессмысленно. Хоть некоторые другие носители польского полагают иначе. Я думаю, что сохранение например различия u и ó или rz и ż выглядело б яснее для носителей русского, но для меня это случай, чтобы избавиться от той орфографической этимологии ;) - которая не всегда действует хорошо. :no:
Цитата: pittmirg от декабря 31, 2010, 15:15
...который фонетически пожалуй подобнее,
А?
Цитата: pittmirg от декабря 31, 2010, 15:15
По моему мнению тоже пытаться переносить наши этимологические различия до другого письма -- бессмысленно. Хоть некоторые другие носители польского полагают иначе. Я думаю, что сохранение например различия u и ó или rz и ż выглядело б яснее для носителей русского, но для меня это случай, чтобы избавиться от той орфографической этимологии ;) - которая не всегда действует хорошо. :no:
Почему у меня получилось сразу?
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 31, 2010, 17:39
Почему у меня получилось сразу?
Даже странно........................
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 31, 2010, 17:39
Цитата: pittmirg от декабря 31, 2010, 15:15
...который фонетически пожалуй подобнее,
А?
[w], больше депалатализаций/непалатализованных контекстов, аффрикатизаций...
Цитировать
Цитата: pittmirg от декабря 31, 2010, 15:15
По моему мнению тоже пытаться переносить наши этимологические различия до другого письма -- бессмысленно. Хоть некоторые другие носители польского полагают иначе. Я думаю, что сохранение например различия u и ó или rz и ż выглядело б яснее для носителей русского, но для меня это случай, чтобы избавиться от той орфографической этимологии ;) - которая не всегда действует хорошо. :no:
Почему у меня получилось сразу?
Что получилось сразу? Писать "неетимологически"?
Цитата: pittmirg от декабря 31, 2010, 19:08
[w], больше депалатализаций/непалатализованных контекстов, аффрикатизаций...
Экак...
Когда-то я создал featural alphabet (по-русски, чертовый алфавит? :p) для польского языка. Я думаю, что он лучший чем кириллица, мефодица, глаголица и латиница...
Цитата: Nekto от декабря 11, 2010, 18:05
Да, Ванько редкостную бредятину написал.
Почему же, введение буквы «і» вместо «и» в белорусский алфавит недостаточно обосновано и ломает вполне логичную схему у-ў и-й. Этимологически белорусская «і» имеет больше общего с украинской «и», чем с украинской «і».
Цитата: Alone Coder от декабря 11, 2010, 18:023. Через сплошные i писали Тредиаковский, Барсов и бог знает кто ещё: http://www.textology.ru/article.aspx?aId=197
А вот интересненько, почему так список обрывается 1964-ым годом.
Цитата: pittmirg от января 1, 2011, 23:22
Когда-то я создал featural alphabet (по-русски, чертовый алфавит? :p) для польского языка. Я думаю, что он лучший чем кириллица, мефодица, глаголица и латиница...
Эво как...
Что ж, изобретение в студию!
Кстати, я что-то слабо представляю себе поляков, которые радостно и всем народом переходят на кириллицу...
Цитата: Штудент от января 2, 2011, 10:12
Кстати, я что-то слабо представляю себе поляков, которые радостно и всем народом переходят на кириллицу...
Осталось теперь понять, зачем вы стали себе это «слабо представлять».
Если вы обсуждаете кириллизацию польского языка, значит предполагаете себе принципиальную возможность сего события. А иначе зачем обсуждать?
Давайте лучше подождём Питтмирга, а то его "чёртовый алфавит" больно уж меня заинтересовал.
Цитата: Штудент от января 2, 2011, 10:25
А иначе зачем обсуждать?
Вы, наверное, очень скучный человек.
Цитата: Drundia от января 2, 2011, 01:13
А вот интересненько, почему так список обрывается 1964-ым годом.
Потому что это исследование проведено в рамках орфографического проекта 1964 года.
Цитата: Wolliger Mensch от января 2, 2011, 12:02
Цитата: Штудент от января 2, 2011, 10:25
А иначе зачем обсуждать?
Вы, наверное, очень скучный человек.
Я очень практичный человек. :)
Цитата: Штудент от января 2, 2011, 12:36
Я очень практичный человек. :)
Одно другого не касается. Я тоже практичный. Но вопросы, подобные этому вашему, у меня не возникали.
Цитата: Alone Coder от января 2, 2011, 12:26Потому что это исследование проведено в рамках орфографического проекта 1964 года.
А то я грешным делом подумал что все такие эксперименты внезапно исчезли.
В таких масштабах подобные исследования больше не проводились с тех пор, как Хрущёва сняли. Это был серьёзный научный проект, который радикально решал проблему неграмотности населения, но всем, как обычно, пофиг.
Цитата: Alone Coder от января 2, 2011, 23:20
... но всем, как обычно, пофиг.
Вы что, обкурились? Кому «всем»?
Всем русским. Я кому-то ещё не дал ссылку на Орфовики или не рассказал про проект 1964 года?
Цитата: Alone Coder от января 2, 2011, 23:34
Всем русским.
Экак сурово. Вы там с травкой не переусердствуйте смотрите. А то лишите нас вашего прекрасного общества.
Цитата: Wolliger Mensch от января 2, 2011, 23:33Вы что, обкурились? Кому «всем»?
WM cares о проблеме неграматности населения?
Цитата: Alone Coder от января 2, 2011, 23:34
Я кому-то ещё не дал ссылку на Орфовики или не рассказал про проект 1964 года?
Мне. Будьте добры, просветите бедного романиста.
Цитата: Штудент от января 3, 2011, 08:20
Мне. Будьте добры, просветите бедного романиста.
И какие же романы пан написал? :???
:D Спасибо, указали на речевую ошибку.
Хотел написать "испанист". Потом подумал и назвался романистом, т.е. лингвистом по романским языкам.
Цитата: Штудент от января 3, 2011, 10:41
:D Спасибо, указали на речевую ошибку.
Хотел написать "испанист". Потом подумал и назвался романистом, т.е. лингвистом по романским языкам.
No hay problemas, señor Estudiante, pues «romanista», en toda la acepción de la palabra, es el estudioso romanista. :green:
Ну, а я, как уже где-то писал, хоть и учился на романо-германском факультете, нашу группу называли романо-семитской, поскольку вторым языком, окромя французского, был арабский.
Цитата: Штудент от января 3, 2011, 10:41
:D Спасибо, указали на речевую ошибку.
А то таки ошибка?
Цитата: Nekto от декабря 11, 2010, 18:05
Да, Ванько редкостную бредятину написал.
Чё за наезды, а? Абаснуй. 8-)
Цитата: Nekto от декабря 11, 2010, 18:05
А меня лично в белорусском очень бесит "белорусская" буква Э.
Самое смешное, что она, во-первых, предположительно происходит из глаголицы, т.е. в принципе общеславянская, а во-вторых, не «белорусская», а действительно белорусская (западнорусская), ибо изначально там чаще и использовалась. В русском её вплоть до начала 19 века упорствовали применять.
Цитата: Alone Coder от декабря 11, 2010, 18:02
Разработчики ниязовки даже свинец в литерах считали.
Щ меньше шч, в явно меньше ў, ѕ меньше дз, џ меньше дж, ј меньше й. Экономия говорите? Тогда так литеры экономили, что даже из русского исключили і, а не и, хотя в то время можно было изменять что угодно, ни на кого не оглядываясь. Что-то у них с понятием экономии не так было. А вывод из этого, что при проектировании белорусский орфографии на экономию никто не смотрел.
П.С. А что за «ниязовка»? :srch:
Цитата: Alone Coder от декабря 11, 2010, 18:02
3. Через сплошные i писали Тредиаковский, Барсов и бог знает кто ещё:
Да, они ещё писали через s. И вообще все литеры поначалу в Амстердаме отливали по латинским образцам. И даже на латиницу перейти хотели. Были вообще предложения писать алфавитом наполовину из латиницы, наполовину из кириллицы. Всякие эксперименты — это вообще отдельный разговор, их надо рассматривать отдельно. Тогда вот не было форумов, всяких тем типа «Лучшая русская латиница и кириллица», разные эксперименты приходилось писать на бумаге. Поэтому печатные издания со своей орфографии, принятой исключительно у одного автора, не стоит рассматривать как общепринятые образцы. Не стоит эксперименты, тем более чисто графические, приравнивать к узусу. Тем более когда веками, чуть ли не от Кирилла и Мефодия, писали и, а вдруг кто-то от балды решил писать везде і.
Ванько, а почему Вы один ответ написали 5 раз? Этот такой метод, чтобы нас получше убедить?
Это сбой какой-то или повторяетесь?
Цитата: Wolliger Mensch от января 2, 2011, 23:36
Цитата: Alone Coder от января 2, 2011, 23:34
Всем русским.
Экак сурово. Вы там с травкой не переусердствуйте смотрите. А то лишите нас вашего прекрасного общества.
А что Кодер не прав? Зачем сразу на личности переходить? Вспомните, какой шум поднялся в позапрошлом году, когда приняли якобы «реформу русского языка». Хотя там в реальности просто официально одобрили пару словарей. Предложи писать «парашут», вся страна будет дебильно повторять «руске языг опасносте», «не дадим уничтожить русскую культуру» и т.д. Проходили уже.
Цитата: Alone Coder от января 2, 2011, 23:34
или не рассказал про проект 1964 года?
Да я хоть сейчас готов писать по той реформе. Только тогда мне все окружающие будут говорить, что безграмотно пишу. :)
Цитата: Штудент от января 3, 2011, 08:20
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 00:34ЦитироватьЯ кому-то ещё не дал ссылку на Орфовики или не рассказал про проект 1964 года?
Мне. Будьте добры, просветите бедного романиста.
http://orthowiki.kalan.cc/wiki/Реформа_1956_года
Цитата: Ванько от января 3, 2011, 11:27
Тогда так литеры экономили, что даже из русского исключили і, а не и, хотя в то время можно было изменять что угодно, ни на кого не оглядываясь.
Это было в 1917 году, а ниязовка - 1931 год: http://orthowiki.kalan.cc/wiki/Орфографическая_дискуссия_1929-1930_годов
Цитата: Ванько от января 3, 2011, 11:39
Предложи писать «парашут», вся страна будет дебильно повторять «руске языг опасносте», «не дадим уничтожить русскую культуру» и т.д.
То-то и оно, что повторять. Хомячки не имеют собственного мнения, они даже не располагают информацией для его формирования, они просто повторяют слова продажных жрунаглюг.
Цитата: Ванько от января 3, 2011, 11:39
А что Кодер не прав? Зачем сразу на личности переходить?
Вы не заметили, — на личности перешёл первый он. Если что.
Цитата: Ванько от января 3, 2011, 11:39
Вспомните, какой шум поднялся в позапрошлом году, когда приняли якобы «реформу русского языка».
Не могу вспомнить. Не было никакого шума. Или вы «шумом» возню офисных хомячков называете?
Цитата: Ванько от января 3, 2011, 11:39
Хотя там в реальности просто официально одобрили пару словарей. Предложи писать «парашут», вся страна будет дебильно повторять «руске языг опасносте», «не дадим уничтожить русскую культуру» и т.д. Проходили уже.
Кто говорил?
Цитата: Ванько от января 3, 2011, 11:39
Да я хоть сейчас готов писать по той реформе. Только тогда мне все окружающие будут говорить, что безграмотно пишу. :)
Конечно. Когда эти исправления примут, вот тогда будете писать грамотно.
Цитата: Ванько от января 3, 2011, 11:27
Цитата: Nekto от декабря 11, 2010, 18:05
Да, Ванько редкостную бредятину написал.
Чё за наезды, а? Абаснуй. 8-)
Цитата: Nekto от декабря 11, 2010, 18:05
А меня лично в белорусском очень бесит "белорусская" буква Э.
Самое смешное, что она, во-первых, предположительно происходит из глаголицы, т.е. в принципе общеславянская, а во-вторых, не «белорусская», а действительно белорусская (западнорусская), ибо изначально там чаще и использовалась. В русском её вплоть до начала 19 века упорствовали применять.
:o :what: А это точно не бред? :-\
Цитата: Nekto от января 3, 2011, 17:17
:o :what: А это точно не бред? :-\
В целом — нет.
Цитата: Wolliger Mensch от января 3, 2011, 17:33
Цитата: Nekto от января 3, 2011, 17:17
:o :what: А это точно не бред? :-\
В целом — нет.
А в частностях? Действительно Э была в старобелорусском? :o
Цитата: Nekto от января 3, 2011, 17:38
А в частностях? Действительно Э была в старобелорусском? :o
Была, да. Буковка в русском письме старая. Ванёк, конечно, загнул по поводу общеславянскости этой буквы, и её (не)употребления в русском языке: в азбуке она официально с 1708-года. Её употребление или неупотребление было связано с возможностями типографий, а также в общим раздраем в орфографии того времени.
Старая - то старая, но насколько старая?
Правда ли то, что говорит Википедов:
Цитата: http://ru.wikipedia.org/wiki/Э_(кириллица)
В кириллице знак Э используется как минимум с XIV века.[1] Например, она многократно встречается в рукописном Познанском сборнике[2], списанном (за исключением более поздних последних страниц) в конце XVI века[3] (в таких словах как «цэсар», «рыцэр» и т. д.).
(wiki/ru) Э_(кириллица)
Цитата: Ванько от января 3, 2011, 11:27
Тогда так литеры экономили, что даже из русского исключили і, а не и, хотя в то время можно было изменять что угодно, ни на кого не оглядываясь.
Здесь дело в практичности — чтобы не было неразличимых Ы и ЬІ.
Цитата: Nekto от января 3, 2011, 17:53
Старая - то старая, но насколько старая?
Правда ли то, что говорит Википедов:
Цитата: http://ru.wikipedia.org/wiki/Э_(кириллица)
В кириллице знак Э используется как минимум с XIV века.[1] Например, она многократно встречается в рукописном Познанском сборнике[2], списанном (за исключением более поздних последних страниц) в конце XVI века[3] (в таких словах как «цэсар», «рыцэр» и т. д.).
(wiki/ru) Э_(кириллица)
Там же ссылки есть.
Цитата: Drundia от января 11, 2011, 21:24
Здесь дело в практичности — чтобы не было неразличимых Ы и ЬІ.
(wiki/be) Аляксандр_Гваньіні (http://be.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8F%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%93%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D1%96%D0%BD%D1%96)
Цитата: Wolliger Mensch от января 11, 2011, 21:33(wiki/be) Аляксандр_Гваньіні (http://be.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D1%8F%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%93%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D1%96%D0%BD%D1%96)
Напоминает фофудью.
:what:
Зьіначаньне, зьінелы, зьінтэграваць, зьінтанаваць...
Ужасно.
Цитата: Alone Coder от января 3, 2011, 14:03
Цитата: Ванько от января 3, 2011, 11:27
Тогда так литеры экономили, что даже из русского исключили і, а не и, хотя в то время можно было изменять что угодно, ни на кого не оглядываясь.
Это было в 1917 году, а ниязовка - 1931 год
Ясно теперь. Ниязовкой вы единственный назвали, поэтому я сразу и не понял, о чём же вы.
Так это всё хорошо, но мы о белорусском говорили, орфографию которого официально в 1918 году приняли. А вы задним числом экстраполируете дискуссии 30-х на конец 10-х.
Цитата: Wolliger Mensch от января 3, 2011, 17:49
Ванёк, конечно, загнул по поводу общеславянскости этой буквы,
Я просто хотел сказать, что она не русская. Это был ответ Некто, которому не понравилась якобы чуждая для белорусского «чисто русская» буква э. Чисто русской можно назвать разве что ё. И то с большими оговорками и натяжками.
Ё в белорусском — вот где позорная русификация белорусского! :)
Цитата: Drundia от января 11, 2011, 21:24
Цитата: Ванько от января 3, 2011, 11:27
Тогда так литеры экономили, что даже из русского исключили і, а не и, хотя в то время можно было изменять что угодно, ни на кого не оглядываясь.
Здесь дело в практичности — чтобы не было неразличимых Ы и ЬІ.
А ещё в традиции и статистике. Буква И, как я уже говорил, с древности употреблялась большинстве случаев. Убрали ту дублирующую букву, которая не затронет написание большинства слов. На экономию свинца не смотрели. Причина использования і в белорусском не экономия и не практичность, а сами знаете что.
Так надо было писать ъi, а не ы!
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 21:34
Цитата: Ванько от ноября 11, 2010, 21:08
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 21:00
Ну что это за эпсилоны дурацкие на месте е и ятя?
Это вы про книги Скарины?
:down: Это я про ВСЮ западнорусскую/староукраинскую (нецерковнославянскую) письменность до 1720 года.
А что произошло в 1720г?
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 21:48
Прикольно. Как у лемков. 3 буквы - Ы, И и І. И все 3 действительно нужны, а не для отдельных случаев.
Полщукам они бы тоже пригодились (раньше во всяком случае).
А какие у них примерные соответсвия например в МФА?
Цитата: Alone Coder от января 12, 2011, 17:48
Так надо было писать ъi, а не ы!
кстати перечитываю сейчас "Киевскую старину" так там таким макаром иногда отображали несмягчающее і
Цитата: piton от ноября 11, 2010, 22:53
Цитата: Nekto от ноября 11, 2010, 21:38
Wolliger Mensch первый кто справился с задачей кириллизации польского языка
Вроде при царе Польском уже делали такую попытку. Как там вышло?
там где могли пропихнуть кирилку, в судах, у чиновников и т п, пропихнули русский а вне официальной сферы осталась латинница
Кириллица лучше всего подходит для словацкого:
Як сладко, сладко спало са ми!
Сън тън не йде ми з памяти.
Небо златы́ми плнé втáчками,
пажить — самé райскé кветы.
A тá втaч з неба садá ко мне,
со мноу як с братом са бави́,
в уху ми гуду́ пиесне тайомнé,
в оку дивы божей слáвы.
Ах, а тие кветы, сестры шумнé,
так са вáм ку мне тулькаю́,
очком милостны́м говориа ку мне,
дыхом душу напáяю́.
A скиадь тън сън — тá златá хви́ля?
скиадь тие сласти непребранé?
Ой, матко! Твоя то выку́злила
модлитба а прежегнание!
http://zlatyfond.sme.sk/dielo/718/Botto_Prvy-sen/1
Цитата: Ванько от января 12, 2011, 01:40
Ё в белорусском — вот где позорная русификация белорусского! :)
Йй в белорусском при наличии Іі и отсутствии Ии - вот где позорная русификация. Это навсегда делает белорусскую письменность вторичной по отношению к русской. Не так, как два родственных алфавита, а так, как будто русский алфавит приспособили для маргинального западнорусского диалекта.
Цитата: amdf от декабря 14, 2013, 15:46
Цитата: Ванько от января 12, 2011, 01:40
Ё в белорусском — вот где позорная русификация белорусского! :)
Йй в белорусском при наличии Іі и отсутствии Ии - вот где позорная русификация. Это навсегда делает белорусскую письменность вторичной по отношению к русской. Не так, как два родственных алфавита, а так, как будто русский алфавит приспособили для маргинального западнорусского диалекта.
Есть такое дело, что носителям языка, собс-но, уже по боку, как пишем і, так и будем писать і. Проблема вторичности мало заботит.
Цитата: amdf от декабря 14, 2013, 15:46
Йй в белорусском при наличии Іі и отсутствии Ии - вот где позорная русификация.
Почему именно руссификация? А не, скажем, украинизация?
Цитата: Hellerick от декабря 14, 2013, 16:02
Цитата: amdf от декабря 14, 2013, 15:46
Йй в белорусском при наличии Іі и отсутствии Ии - вот где позорная русификация.
Почему именно руссификация? А не, скажем, украинизация?
А, может, болгаризация?
Сойдемся на десербизации.
Как вариант для польского:
Аа Ѫѫ Ѭѭ Бб Вв Гг Дд Ѕѕ Ђђ Ее Єє Ѧѧ Ѩѩ Ёё Жж Џџ Зз Іі Ии Јј Кк Лл Љљ Мм Нн Оо Ѡѡ Пп Рр Ҏҏ Сс Тт Уу Фф Хх Һһ Цц Чч Шш Ьь Юю Яя
В коцёлках бігос гҏано.В словах видаць трудно
Бігосу смак пҏеђівни,кољор і вонь цуднѫ.
Слѡв тиљко бҏѧк услиши і римѡв поҏѫдек,
Аље тресьці іх мєјскі нє појмє жолѫдек.
Аби ценіць љітевскє пєсьні і потрави,
Тҏеба мєць здровє,на всі жиць,врацаць з облави.
Пҏецєж і без тих пҏиправ потравѫ нє љада
Єст бігос,бо сѩ з яҏин добрих штучнє склада.
Бєҏе сѩ донь сєкана,квашона капуста,
Ктѡра,ведље пҏисловя,сама іђе в уста.
Замкнѩта в котље,лонем віљготним окрива
Вишуканего чѫсткі најљепше мѩсіва.
І пражи сѩ,аж огєнь вшисткє з нєј вицісьнє
Сокі живне.Аж з бҏегѡв начиня вар присьнє.
І повєтҏе докола зёнє ароматем.Бігос юж готѡв.
Стҏељци з тҏикротним віватем бєгѫ і бодѫ начиня.
Међ гҏмі,дим буха,бігос як комфора гінє.
Знікнѫл,уљецял.Тиљко в чељусьцях саганѡв
Вре пара,як в кратеҏе загаслих вуљканѡв.
А почему J, а не Й? И что за омега, это о́? Есть Ѕѕ - Ђђ (н. я. п. dz - dź) и нет аналогичных пар для З, С и Ц?
Цитата: dragun97yu от декабря 14, 2013, 15:56
Есть такое дело, что носителям языка, собс-но, уже по боку, как пишем і, так и будем писать і. Проблема вторичности мало заботит.
Ну да. Кого ж она заботить будет:
(http://img-fotki.yandex.ru/get/6824/7032903.1/0_ca130_25663d1b_orig)
J я взял чисто из эстетических соображений - по-моему,"органiзацjа" выглядит красивее,чем "органiзацйа".Омега - да,это ó.А вот С,З,Ц пары делать не захотел почему-то.Для "ц" можно было бы взять сербскую букву.Но почему-то решил,что будет лучше обойтись сочетанием буквы с мягким знаком.
ЦитироватьОмега - да,это ó
Кстати, а смысл его держать, если всё равно читается u? Может быть лучше "у" с каким-нибудь знаком?
Не,ну тогда "rz" тоже не нужен.Я просто старался по максимуму пользоваться славянскими буквами.Омега же была в старославянском.Вот я и решил её сюда привлечь.Других придумать не могу.
Цитата: lehoslav от ноября 12, 2010, 20:10
tɕi - ci...
tʃɨ - czy...
tʃʲi - czi...
Прикольно!Вот так жe нeправильно поляки пишут транскрипцию своих слов в своeм Викисловарe :)
Почeму так?
Цитата: lehoslav от декабря 11, 2010, 17:37
Да, вы однозначно специалист по польской фонетике.
;D