Русское "айда" (междометие) употребляется как приглашение или побуждение идти куда-то. Хотелось бы знать, каковы отличия употребления родственных слов в украинском (гайда) и других славянских языках. Может ли оно, например, употребляться для понукания ("давай иди, шевелись!"), или в смысле "иди отсюда".
Ну, в чешском есть "hajdy". Так ласково прогоняют животных (часто и людей)
Хотя можно его употребить и как побуждение.
в сербскохорватском оно пишется айдэ
Цитата: Konopka от августа 12, 2010, 19:08
Ну, в чешском есть "hajdy". Так ласково прогоняют животных (часто и людей)
Это уже серьёзное отличие. Русское "айда" означает только приглашение к СОВМЕСТНОМУ действию. Т.е. "айда отсюда" будет означать "пошли-ка отсюда", а не "пошёл отсюда".
В болгарском тоже призыв к совместному действию: «хайде да вървим» - «давайте пойдем».
Цитата: l-d-p от августа 12, 2010, 22:40
Это уже серьёзное отличие. Русское "айда" означает только приглашение к СОВМЕСТНОМУ действию. Т.е. "айда отсюда" будет означать "пошли-ка отсюда", а не "пошёл отсюда".
Такого значения в чешском нет. :)
Ещё вспомнила - это слово также может выражать быстрое движение куда нибудь.
Типа - Сел на велосипед и "гайды" в школу!..
Цитата: Lugat от августа 12, 2010, 22:47
В болгарском тоже призыв к совместному действию: «хайде да вървим» - «давайте пойдем».
А как в украинском? Совместное действие или понукание?
Цитата: Konopka от августа 13, 2010, 13:07
Цитата: l-d-p от августа 12, 2010, 22:40
Это уже серьёзное отличие. Русское "айда" означает только приглашение к СОВМЕСТНОМУ действию. Т.е. "айда отсюда" будет означать "пошли-ка отсюда", а не "пошёл отсюда".
Такого значения в чешском нет. :)
Ещё вспомнила - это слово также может выражать быстрое движение куда нибудь.
Типа - Сел на велосипед и "гайды" в школу!..
Быстрое действие - то же самое и в русском: сел на велик и айда в школу.
Неужели в чешском нет значения приглашения к совместному действию? Получается, что есть только понукание и прогоняние...
Я задаю это вопрос, потому что в турецком (вероятном источнике) есть разные значения, и приглашения к совместному действию, и понукания (но! а ну пошёл сивка!). Так вот интересно, какие значения "осели" в разных славянских языках.
Цитата: l-d-p от августа 13, 2010, 18:02
Неужели в чешском нет значения приглашения к совместному действию? Получается, что есть только понукание и прогоняние...
В сегодняшнем языке такого значения нет, но такое ощущение, что раньше оно было. :-\
Кстати, есть еще одно похожее междометие - haj. Им понукают домашних птиц (особенно гусей и уток)
В словаре написано, что hajda тюркского происхождения
Cлово выражает быстрое движение куда нибудь [hajda okrzyk wyrażający ponaglenie; dalej, naprzód, jazda]
Hajda w drogę, w świat!
Hajda do roboty!
хайдамак - хай идём, хайде! ты же хайдук. Что ждёшь? пора, айда с нами!... гайдамак всё проспишь! уже все гайдуки собрались - завтра будем богатыми!
Цитата: Pinia от августа 14, 2010, 00:29
В словаре написано, что hajda тюркского происхождения
Cлово выражает быстрое движение куда нибудь [hajda okrzyk wyrażający ponaglenie; dalej, naprzód, jazda]
Hajda w drogę, w świat!
Hajda do roboty!
А форма "hajdy" в польском тоже встречается? (У меня в этим. словаре написано, что да).
Цитата: Ion Bors от августа 14, 2010, 00:42
хайдамк - хай идём, хайде! хайдук что ждёшь, пора, айда! с нами... гайдамак всё проспишь! уже все гайдуки собрались - завтра будем богатыми!
У нас есть "гайдалак" (небрежный человек); выражение "гайдук" тоже известно :)
Цитата: Pinia от августа 14, 2010, 00:29
В словаре написано, что hajda тюркского происхождения
Cлово выражает быстрое движение куда нибудь [hajda okrzyk wyrażający ponaglenie; dalej, naprzód, jazda]
Правильней будет - "вперёд", "пошел".
Судя по широкому распространению в славянских языках, слово проникло еще в период аварского каганата.
Цитата: Lugat от августа 12, 2010, 22:47
призыв к совместному действию
Цитата: l-d-p от августа 12, 2010, 22:40
Русское "айда" означает только приглашение к СОВМЕСТНОМУ действию.
подговаривать, к чему либо, куда-то пойти
румынские Hai (хай) = хайде, айда, пошли, поехали
хэй (рум. hăi) - подбадривают идти запряженных волов у телеги, у плуга; а также подбадривание коров идти
(Хэй (рум.) где-то я встретил, что в славянском произносится "гей" со смыслом "идти")
смысл быстрой езды не годится.
это призыв к другому человеку - иди с нами; хай иди с нами (идти хоть быстро, хоть медленно, главное призыв чтоб он присоединился к компании).
Цитата: Konopka от августа 14, 2010, 00:51
Цитата: Ion Bors от августа 14, 2010, 00:42
хайдамк - хай идём, хайде! хайдук что ждёшь, пора, айда! с нами... гайдамак всё проспишь! уже все гайдуки собрались - завтра будем богатыми!
У нас есть "гайдалак" (небрежный человек); выражение "гайдук" тоже известно :)
В польском тоже есть хайдамк
hajdamak m III, DB. -a, N. ~kiem; lm M. ci ~acy, te -i, DB. -ów
hist. Kozak, chłop ukraiński biorący udział w walkach przeciw uciskowi szlachty polskiej na prawobrzeżnej Ukrainie w XVIII w.
ukr. z osm.-tur.
[Казак, украинский крестьянин, который принимает участие в борьбе против притеснения польской шляхты на правобережной Украине в XVIII]
Цитата: jvarg от августа 14, 2010, 06:30
Судя по широкому распространению в славянских языках,
это слово не заимствование в славянских - а своё родное.
Цитата: Ion Bors от августа 14, 2010, 12:15
это слово не заимствование в славянских - а своё родное.
Есть разные версии :)
Хайда – ходити; байда – байдити (байдики бити). В обох словах закінчення (суфікс) –да, який вказує на віддієслівний іменник. І тут не треба шукати тюркського! :green:
Цитата: l-d-p от августа 12, 2010, 12:53
Может ли оно, например, употребляться для понукания ("давай иди, шевелись!"), или в смысле "иди отсюда".
Почему нет?
(Google) гайда звідси (http://www.google.com.ua/search?hl=uk&source=hp&q=%D0%B3%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B0+%D0%B7%D0%B2%D1%96%D0%B4%D1%81%D0%B8&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=)
Цитата: livza от августа 14, 2010, 13:33
Хайда – ходити; байда – байдити (байдики бити). В обох словах закінчення (суфікс) –да, який вказує на віддієслівний іменник. І тут не треба шукати тюркського! :green:
:green:
Иногда говорят, что это слово общее для языков Средней, Восточной и Юго-Восточной Европы, а иногда - что это просто заимствование из турецкого. Но как это на самом деле... :-\
"На самом деле" дают ответы тлумачні словники української мови! Поэтому не стоит изобретать велосипед. А словари просто подтвердят мною написанное. :'(
Цитата: Konopka от августа 14, 2010, 00:47
А форма "hajdy" в польском тоже встречается? (У меня в этим. словаре написано, что да).
мне это действительно очень интересно... :-[
Цитата: Konopka от августа 15, 2010, 00:47
Цитата: Konopka от августа 14, 2010, 00:47
А форма "hajdy" в польском тоже встречается? (У меня в этим. словаре написано, что да).
мне это действительно очень интересно... :-[
Я такой формы никогда не слышал...
Спасибо :).
Странно, что ее в словаре приводят на первом месте.
Цитата: l-d-p от августа 13, 2010, 17:57
А как в украинском? Совместное действие или понукание?
Украинское гайда, насколько я помню, и понукание и приглашение. Гайда звiтсиля - когда прогоняют кого-то. Гайда хлопцi у кiно - приглашение к совместному действию. Хотя, когда прогоняют, это тоже вроде приглашения. Как по-русски: пошли отсюда! - может значить и приглашение вместе пойти куда-нибудь, и понукание по отношению к нескольким людям: А ну, пошли отсюда!
А ещё в украинском есть "интенсивное" понукание "геть", что-то вроде "пошел вон". Геть звiдсиля - пошёл вон отсюда! Интересно, в родстве ли оно с гайда-айда.
Цитата: lehoslav от августа 15, 2010, 00:54
Я такой формы никогда не слышал...
Ну
hajda ты наверно встречал. :yes:
Цитата: Konopka от августа 14, 2010, 18:47
иногда - что это просто заимствование из турецкого.
Из тюркских - да, но не из турецкого.
Из турецкого было бы объяснимо для южных славян, но оно присутствует почти во всех славянских языках, а это влиянием турок не объяснишь...
Кто знает что означает греческое имя Гайда? Фамилия Гайдар расшифровывается так- Голиков Аркадий д АРзамаса. Приставка д означает во французском языке предлог из ,ставился только перед знатными фамилиями, например д`Артаньян означает -из Артаньяна. Аркадий Гайдар любил всё французское и может поэтому проводил геноцид хакасов. Но это уже к теме не относится.
Цитата: гром и крест от августа 15, 2010, 08:34
Фамилия Гайдар расшифровывается так- Голиков Аркадий д АРзамаса.
Пацтулом!!!!
А сам Гайдар об этом знает?
об этом я читал в книге Аркадия Гайдара ,наверно он знает.
Цитата: Pinia от августа 15, 2010, 01:56
Ну hajda ты наверно встречал.
hajdy != hajdy :)
Цитата: jvarg от августа 15, 2010, 05:48
Из тюркских - да, но не из турецкого.Из турецкого было бы объяснимо для южных славян, но оно присутствует почти во всех славянских языках, а это влиянием турок не объяснишь...
В чешском тоже скорее всего из турецкого.
Цитата: lehoslav от августа 15, 2010, 11:36
hajdy != hajdy
ничего не поняла... :???
Цитата: гром и крест от августа 15, 2010, 11:09
об этом я читал в книге Аркадия Гайдара ,наверно он знает.
В какой именно книге? Ссылочку можно?
А то сам Гайдар свой псевдоним расшифровывал как "впередсмотрящий"...
Цитата: гром и крест от августа 15, 2010, 08:34
Аркадий Гайдар любил всё французское и может поэтому проводил геноцид хакасов
Хакасы заклятые враги французов? :o
Цитата: jvarg от августа 15, 2010, 12:33
А то сам Гайдар свой псевдоним расшифровывал как "впередсмотрящий"...
Это какой язык вообще?
Цитата: Poirot от августа 15, 2010, 12:37
Цитата: jvarg от августа 15, 2010, 12:33
А то сам Гайдар свой псевдоним расшифровывал как "впередсмотрящий"...
Это какой язык вообще?
Абстрактно-тюркский.
hajdy ≠ hajdy ? ;)
Цитата: Konopka от августа 15, 2010, 12:53
hajdy ≠ hajdy ?
Ааааааааа
должно быть: hajda != hajdy
:E:
Цитата: jvarg от августа 15, 2010, 08:52
Цитата: гром и крест от августа 15, 2010, 08:34
Фамилия Гайдар расшифровывается так- Голиков Аркадий д АРзамаса.
Пацтулом!!!!
А сам Гайдар об этом знает?
????? :D Гайдар - профессия! Это пастух овец на полонине.
Цитата: lehoslav от августа 15, 2010, 12:59
должно быть: hajda != hajdy
"гайды" "гайды" рознь... ;)
И есть ли в польском вообще междометия, оканчивающиеся на -y?
Цитата: Konopka от августа 15, 2010, 13:13
И есть ли в польском вообще междометия, окончающиеся на -y?
(wiki/pl) Wykrzyknik_(część_mowy) (http://pl.wikipedia.org/wiki/Wykrzyknik_(cz%C4%99%C5%9B%C4%87_mowy))
Спасибо :)
те, что я имела в виду, скорее оканчиваются на -u...
Слыхал я от дядьки народную версию,что Гайдара прозвали Гайдаром из-за того,что он входя с отрядом красношапошников в какое-то село,где якобы недавно были "хасхылар"(букв. "беглецы"=басмачи в Ср.Азии)/соловьёвцы, он задавал на ломанном хакасском только один вопрос "Гайдар?"(Хайдар?-Куда?)...Если ему не отвечали(не въезжали,о чём он или просто не хотели) начинал бойню..Кстати у нас,у хакасов, Гайдара,включая его потомков, до сих пор многие "не переваривают",особенно,старое поколение... Ну это чисто к сведению история..