Немецкий язык.
После выступления Мирей Матье в Нюрнберге в апреле этого года читаю в одном отчёте:
Mireille Mathieu enttäuschte ihre Fans in der Nürnberger Meistersingerhalle...
Мирей Матье разочаровала своих поклонников в нюрнбергской Майстерзингерхалле... :o
заканчиваю читать:
... nicht.
... не. ;D
Цитата: Juif Eternel от августа 5, 2010, 21:42
заканчиваю читать:
... nicht.
... не. ;D
Кажись Марк Твен тоже прикалывался над этим свойством немецкого языка.
Цитата: Lugat от августа 5, 2010, 21:48
Кажись Марк Твен тоже прикалывался над этим свойством немецкого языка.
Да, не только я, но и Марк Твен тоже. :yes:
Марк Твен больше всего из-за рода ужасался, по-моему, сложных слов и отделяемых приставок:
ЦитироватьУ каждого существительного свой род, но не ищите здесь ни логики, ни
системы; а посему род каждого существительного в отдельности нужно вызубрить
наизусть. Иного пути нет. Чтобы справиться с этой задачей, надо иметь
память, емкую, как гроссбух. В немецком девушка лишена пола, хотя у репы,
скажем, он есть. Какое чрезмерное уважение к репе и какое возмутительное
пренебрежение к девушке!
ЦитироватьУ немцев встречается еще одна разновидность скобок: глагол делят на две
части, из которых первая ставится в начале увлекательного пассажа, а вторая
приберегается к концу.
Трудно представить себе большую путаницу и неразбериху. Такие глаголы
называются приставочными. Немецкая литература кишмя кишит приставочными
глаголами. И чем дальше обе части глагола отскакивают одна от другой, тем
больше доволен собой автор. Один из популярнейших глаголов этого типа reiste
ab, что значит - уехал. Поясню на цитате другого романа, - я перевел ее на
английский, значительно сократив:
"Наконец чемоданы были уложены, и он - У -, поцеловав мать и сестер и
снова прижав к груди возлюбленную Гретхен, которая в своем простеньком
кисейном платьице, с единственной туберозой в пышных волнах густых волос,
неровным, спотыкающимся шагом спустилась по лестнице, все еще бледная от
ужасов и волнений вчерашнего вечера, но мечтая еще хоть раз приникнуть к
груди того, кого она любила больше жизни,- ЕХАЛ".
Цитата: Вадимий от августа 6, 2010, 06:47
и отделяемых приставок:
ИМХО, английские фразовые глаголы ничуть не лучше...
Они тоже так разделяются?? :o Вроде там можно только вставить дополнение и всё. Нет?
Цитата: arseniiv от августа 6, 2010, 09:30
Они тоже так разделяются?? :o Вроде там можно только вставить дополнение и всё. Нет?
Только там предлог в конец преложения выносится. Причем бывает, что у одного и того же глагола предлог ставится сразу после него, а бывает - в конце предложения, при этом его значение кардинально меняется. Пример вспомню - приведу.
Цитата: Вадимий от августа 6, 2010, 06:47
Марк Твен больше всего из-за рода ужасался, по-моему, сложных слов и отделяемых приставок:
ЦитироватьУ немцев встречается еще одна разновидность скобок: глагол делят на две
части, из которых первая ставится в начале увлекательного пассажа, а вторая
приберегается к концу.
Трудно представить себе большую путаницу и неразбериху. Такие глаголы
называются приставочными. Немецкая литература кишмя кишит приставочными
глаголами. И чем дальше обе части глагола отскакивают одна от другой, тем
больше доволен собой автор. Один из популярнейших глаголов этого типа reiste
ab, что значит - уехал. Поясню на цитате другого романа, - я перевел ее на
английский, значительно сократив:
"Наконец чемоданы были уложены, и он - У -, поцеловав мать и сестер и
снова прижав к груди возлюбленную Гретхен, которая в своем простеньком
кисейном платьице, с единственной туберозой в пышных волнах густых волос,
неровным, спотыкающимся шагом спустилась по лестнице, все еще бледная от
ужасов и волнений вчерашнего вечера, но мечтая еще хоть раз приникнуть к
груди того, кого она любила больше жизни,- ЕХАЛ".
чертовски занимательный пассаж :D Но столь смешно он звучит именно по-русски, и, вероятно, по-английски. Когда изучал немецкий, ни толики сомнения в логичности отделяемых приставок не возникало, все было вполне само собой разумеющимся.
Согласен!
Просто, как говорится, кто выучит англо-русский словарь, будет знать англо-русский язык.
Цитата: jvarg от августа 6, 2010, 09:17
ИМХО, английские фразовые глаголы ничуть не лучше...
Зато понятнее. Немецкий это вообще насилие над мозгом человека. Какой нормальный народ дал средний род девочке?!
Каменный идол - м. р.
Идолище поганое — средний род.
то же и с суффиксом -chen, только он ласкательный.
Цитата: Aleksey от августа 7, 2010, 18:21
Цитата: jvarg от августа 6, 2010, 09:17
ИМХО, английские фразовые глаголы ничуть не лучше...
Зато понятнее. Немецкий это вообще насилие над мозгом человека. Какой нормальный народ дал средний род девочке?!
ну в общем-то логика здесь есть, ведь девочка еще не женщина в полном смысле слова, стало быть, до
женского рода она еще не доросла, в то же время девочка и не мальчик, т.е.
не мужской род. Вывод: девочка -
среднего рода. ;D
Женский род у табуретки более логичен, да. :eat:
Цитата: myst от августа 7, 2010, 18:28
Женский род у табуретки более логичен, да. :eat:
ну а покажите мне табуретку, которая со временем превратится в
прекрасногрудую табуретту :green: Табуретка изначально самодостаточна.
Цитата: Алалах от августа 7, 2010, 18:28
ну в общем-то логика здесь есть, ведь девочка еще не женщина в полном смысле слова, стало быть, до женского рода она еще не доросла, в то же время девочка и не мальчик, т.е. не мужской род. Вывод: девочка - среднего рода. ;D
Погодите, там разве не суффикс всему виной?!
Цитата: Алалах от августа 7, 2010, 18:28
ну в общем-то логика здесь есть, ведь девочка еще не женщина в полном смысле слова, стало быть до женского рода она еще не доросла, в то же время девочка и не мальчик, т.е. не мужской род.
Тут сыграл свою роль суффикс -chen. Средневерхненемецкое maget женского рода. И древнеанглийское mægð тоже. А вообще, да. Русское "дитя", шведское "barn" среднего рода. У древних народов ребёнок не считался вполне человеком, его можно было съесть и т.д.
Цитата: Xico от августа 7, 2010, 18:37
Тут сыграл свою роль суффикс -chen. Средневерхненемецкое maget женского рода. И древнеанглийское mægð тоже. А вообще, да. Русское "дитя", шведское "barn" среднего рода. У древних народов ребёнок не считался вполне человеком, его можно было съесть и т.д.
Вот так и да.
Ну вот есть у нас теперь хавчик. Вадимий, прячься.
Цитата: Алалах от августа 7, 2010, 18:30
Цитата: myst от августа 7, 2010, 18:28
Женский род у табуретки более логичен, да. :eat:
ну а покажите мне табуретку, которая со временем превратится в прекрасногрудую табуретту :green: Табуретка изначально самодостаточна.
Я на сообщение Alexey'я отвечал. :)
Цитата: myst от августа 7, 2010, 18:40
Я на сообщение Alexey'я отвечал. :)
Ну тем более. Это же ужасно. Внутренний мир немцев неправильный, бедных северонемцев прижимают.
Цитата: Aleksey от августа 7, 2010, 18:42
Цитата: myst от августа 7, 2010, 18:40
Я на сообщение Alexey'я отвечал. :)
Ну тем более. Это же ужасно. Внутренний мир немцев неправильный, бедных северонемцев прижимают.
возможно вы и правы, вся эта беда со средним родом у девочек не дала немцам вовремя объединиться в единое государство, подобно другим европейцам.
Но, с другой стороны, у киргизов, например, еще хуже с различением М - Ж. Поскольку существует одно-единственное "эл", это и
он, и
она. В итоге, недостаточно хорошо знающие русский, постоянно путаются и говорят типа "он пришла", "она пришел". Не знаю как в других тюркских.
Так что девочка немцев это еще пол-беды. ;D
Цитата: Алалах от августа 7, 2010, 18:55
В итоге, недостаточно хорошо знающие русский, постоянно путаются и говорят типа "он пришла", "она пришел". Не знаю как в других тюркских.
Так же бывает у марийцев.
Цитата: Алалах от августа 7, 2010, 18:55
"эл", это и он, и она.
Не эл, а ал.
Твен неправильно сравнил: должно быть не У-, ....... , ЕХАЛ, а наоборот, что не так и страшно.
Цитата: Karakurt от августа 7, 2010, 19:22
Твен неправильно сравнил: должно быть не У-, ....... , ЕХАЛ, а наоборот, что не так и страшно.
Твен? Не переводчик на русский, нет?
А нет, таки Твен.
Цитата: myst от августа 7, 2010, 19:29
Цитата: Karakurt от августа 7, 2010, 19:22
Твен неправильно сравнил: должно быть не У-, ....... , ЕХАЛ, а наоборот, что не так и страшно.
Твен? Не переводчик на русский, нет?
Нет, тут даже Кэп не нужен. В оригинале было DE-, ....... , PARTED.
Цитата: Алалах от августа 7, 2010, 19:31
http://www.crossmyt.com/hc/linghebr/awfgrmlg.html, for example.
Алалах, а вот это можно уже и в отдельной темке описать подробней. ;)