Почему фамилия нынешнего Президента Эстонии (Arnold Rüütel) по-русски транскрибируется, в основном, как Рюйтель? :dunno:
Не более ли правильный вариант Рюютель?
PS. Кстати, интересный факт - написание Рюютель, как правило, встречается на эстонских сайтах.
Цитата: DanaНе более ли правильный вариант Рюютель?
По правилам русского языка
Рюютель будет прочитано как [р'ују]
тель. :)
Цитата: Евгений
По правилам русского языка Рюютель будет прочитано как [р'ују]тель. :)
Хм, не знала.. :)
Ну ладно.
Значит, пока ещё не придумали более адекватной передачи долгих узких гласных в русском языке?
Кстати, раз уж речь зашла о Президентах и узких гласных. Евгений, скажите пожалуйста, как лучше по-русски передать турецкую фамилию Özal? Я остановилась на варианте Ёзал, хотя теперь понимаю, что это неидеально, поелику может быть прочитано как [јо`зал]. Или это допустимо?
Цитата: DanaЕвгений, скажите пожалуйста, как лучше по-русски передать турецкую фамилию Özal?
Эзал — мой вариант.
Вроде был какой-то президент Тургут Озал...
Что касается Рюутелей... Это, мягко говоря, странно, что долгие гласные из языков, где они обозначаются одной буквой, по-русски передают тоже одной, а из языков, где долгие передаются двумя буквами, и по-русски пишут две. Получается разнобой в передаче долгих гласных, и способ передачи зависит от незначительного фактора – иностранной графики. Уж коли нет в русском языке долгих фонем, то напишем-ка Рютел, и хватит ему буков! :roll:
Цитата: AmateurЭто, мягко говоря, странно, что долгие гласные из языков, где они обозначаются одной буквой, по-русски передают тоже одной, а из языков, где долгие передаются двумя буквами, и по-русски пишут две.
Что странного? Это называется "транслитерация".
Цитата: RawonaMЧто странного? Это называется "транслитерация".
Вот именно. Значит, должна быть упорядочена.
Цитата: AmateurЦитата: RawonaMЧто странного? Это называется "транслитерация".
Вот именно. Значит, должна быть упорядочена.
Так это и есть порядок. Одна буква - одной передается, две - двумя.
Цитата: RawonaMЦитата: AmateurЦитата: RawonaMЧто странного? Это называется "транслитерация".
Вот именно. Значит, должна быть упорядочена.
Так это и есть порядок. Одна буква - одной передается, две - двумя.
Т. е. Shakespeare: Схакеспеаре :D
Цитата: LeoТ. е. Shakespeare: Схакеспеаре
"Шекспир" - это транскрипция. Уже много раз это обсуждали.
Цитата: RawonaMЦитата: LeoТ. е. Shakespeare: Схакеспеаре
"Шекспир" - это транскрипция. Уже много раз это обсуждали.
Шютка :)
Цитата: AmateurВроде был какой-то президент Тургут Озал...
Премьер-министр
Цитата: LeoЦитата: AmateurВроде был какой-то президент Тургут Озал...
Премьер-министр
Впоследствие, 8-ой Президент Турецкой Республики. 8-)
Цитата: RawonaMЦитата: AmateurЦитата: RawonaMЧто странного? Это называется "транслитерация".
Вот именно. Значит, должна быть упорядочена.
Так это и есть порядок. Одна буква - одной передается, две - двумя.
Всё равно нельзя передать долгий лабиализованный переднего ряда. Значит – ещё неупорядочена.
Цитата: AmateurВсё равно нельзя передать долгий лабиализованный переднего ряда. Значит – ещё неупорядочена.
И еще кучу звуков невозможно передать, и это просто потому, что в русском языке их не существует. Тут дело совершенно не в упорядоченности.
Цитата: RawonaMЦитата: AmateurВсё равно нельзя передать долгий лабиализованный переднего ряда. Значит – ещё неупорядочена.
И еще кучу звуков невозможно передать, и это просто потому, что в русском языке их не существует. Тут дело совершенно не в упорядоченности.
Тут дело в отсутствии единых конкретных правил передачи иностранных слов с каждого значимого языка на русский. Значимыми считаю прежде всего все государственные языки, а также все языки народов РФ. Кроме того, это не составит труда неспеша создать такие правила вообще для всех языков, которые изучают российские лингвисты. Задание им дать нужно. :)
ЦитироватьЯ остановилась на варианте Ёзал
А, кстати, где знаменитый тюркский сингармонизм?
Должно быть Ёзял, если уж на то пошло....
Цитата: John SilverДолжно быть Ёзял, если уж на то пошло....
Вообще-то, если быть точным, то с гармонией будет
Özel.
Цитата: AmateurТут дело в отсутствии единых конкретных правил передачи иностранных слов с каждого значимого языка на русский.
Можно написать кучу правил (и они ведь есть, спросите у Евгения), но только кто им будет следовать? Номальный человек не может знать все языки источники, чтобы вычислить по правилам как передать их слова.
Цитата: RawonaMМожно написать кучу правил (и они ведь есть, спросите у Евгения), но только кто им будет следовать? Номальный человек не может знать все языки источники, чтобы вычислить по правилам как передать их слова.
Но раньше ведь могли!
Правила должны быть доступны – вот и всё. Сейчас же Интернет есть у любого редактора.
Цитата: AmateurНо раньше ведь могли!
Что и когда могли?
Цитата: RawonaMЦитата: AmateurНо раньше ведь могли!
Что и когда могли?
Следовать единым правилам транслитерации в 1970-е – первой половине 1980-х годах в СССР.
Цитата: John Silver
А, кстати, где знаменитый тюркский сингармонизм?
Должно быть Ёзял, если уж на то пошло....
Ну, бывают и исключения. Особенно в именах и фамилиях.
Цитата: DanaSilver пишет:
ЦитироватьА, кстати, где знаменитый тюркский сингармонизм?
Должно быть Ёзял, если уж на то пошло....
Ну, бывают и исключения. Особенно в именах и фамилиях.
А почему, ведь это слово должно что-то означать?
Цитата: RawonaMи они ведь есть, спросите у Евгения
Конечно, есть. Гиляревский & Старостин, хотя бы.
Цитата: John SilverЦитироватьЯ остановилась на варианте Ёзал
А, кстати, где знаменитый тюркский сингармонизм?
Должно быть Ёзял, если уж на то пошло....
Дык он курд по национальности
Цитата: LeoДык он курд по национальности
Президент Эстонии? :o
Цитата: Leo
Дык он курд по национальности
Хм...
Кто-то говорит, что он курд, кто-то, что наполовину курд, кто-то, что турок. Скорее, последнее. Ну не верю я, что курд мог быть Президентом Турции...
Цитата: Amateur
Президент Эстонии?
:lol:
Да не, Турции.
Цитата: DanaЦитата: Leo
Дык он курд по национальности
Хм...
Кто-то говорит, что он курд, кто-то, что наполовину курд, кто-то, что турок. Скорее, последнее. Ну не верю я, что курд мог быть Президентом Турции...
Почему нет ? Правил же грузин Россией, австриец Германией, а корсиканец - Францией. :)
Цитата: DanaЦитата: Amateur
Президент Эстонии?
:lol:
Да не, Турции.
Это было бы экстравагантно. Ничем не хуже чем заокеанское происхождение соседних президентов Латвии и Литвы :D
Цитата: LeoПочему нет ? Правил же грузин Россией, австриец Германией, а корсиканец - Францией. :)
Ну грузин-то не Россией правил... ;) (по крайней мере в любой дискуссии по украинскому вопросу тождество СССР = Россия отметается на корню :D)
Грузины грузинами, а вот у Шикльгрубера была небольшая проблемка с получением гражданства страны, которой он собирался править. Ему её как-то по-левому помогли решить.
Что касается Джугашвили, то ведь он и Россией правил, которая была тогда в составе СССР. :wink:
Цитата: AmateurЧто касается Джугашвили, то ведь он и Россией правил, которая была тогда в составе СССР. :wink:
Если речь идет об РСФСР, а не России, то ассоциативный ряд РСФСР, Германия, Франция - несколько хромает. 8)
Цитата: DigammaЦитата: LeoПочему нет ? Правил же грузин Россией, австриец Германией, а корсиканец - Францией. :)
Ну грузин-то не Россией правил... ;) (по крайней мере в любой дискуссии по украинскому вопросу тождество СССР = Россия отметается на корню :D)
Ну конечно, все всё понимают, и СССР это не более чем т. н. эвфемизм для России.
Цитата: DigammaЕсли речь идет об РСФСР, а не России, то ассоциативный ряд РСФСР, Германия, Франция - несколько хромает.
Тем не менее УССР и БССР были членами ООН со дня её основания.
Цитата: AmateurГрузины грузинами, а вот у Шикльгрубера была небольшая проблемка с получением гражданства страны, которой он собирался править. Ему её как-то по-левому помогли решить.
В общем да, с смысле что слегка ускоренно, но по законы о гражданстве, который составлял Кайзер Вильгельм II, и который с небольшими поправками действует и сегодня, австрийцы и швейцарцы имеют особые права при получении германского гражданства.
Цитата: LeoПравил же грузин Россией, австриец Германией, а корсиканец - Францией.
А японец — Перу :)
Цитата: ЕвгенийЦитата: LeoПравил же грузин Россией, австриец Германией, а корсиканец - Францией.
А японец — Перу :)
Продолжаю: итальянец Сангинетти - Бразилией, испанец (запамятовал фамилию - в начале 90-х) - Аргентиной, немец Стресснер - Парагваем, француз Пиночет - Чили, ирландцы Рейган и Кеннеди - США. Правда в Новом Свете свои порядки... :)
Евгений, у меня Ваша ссылка (рецензии) не открывается :dunno:
Цитата: LeoЕвгений, у меня Ваша ссылка (рецензии) не открывается
Ждать нужно долго, это на Народе.
Цитата: LeoНу конечно, все всё понимают, и СССР это не более чем т. н. эвфемизм для России.
Я так никогда не понимал.
Цитата: AmateurЦитата: LeoНу конечно, все всё понимают, и СССР это не более чем т. н. эвфемизм для России.
Я так никогда не понимал.
В плане мировой революции становилось возможно присоединение к России других стран. Если присоединение к России Польши и Финляндии ещё как-то можно обосновать, то с Францией или Италией это выглядит не очень хорошо, поэтому и был изобретёно термин СССР, чтобы не пугать широкую публику, ведь к СССР можно было присоединить что угодно.
Цитата: DigammaЦитата: AmateurЧто касается Джугашвили, то ведь он и Россией правил, которая была тогда в составе СССР. :wink:
Если речь идет об РСФСР, а не России, то ассоциативный ряд РСФСР, Германия, Франция - несколько хромает. 8)
А Вы, уважаемый, всегда ищете придирки, когда речь идёт о политике. :wink:
Для нас, сегодняшних россиян, является исторической реальностью тот факт, что ещё недавно Россия находилась под ярмом ленинско-сталинского репрессивного режима. Именно СССР и отождествляется с этим прискорбным фактом.
Цитата: RawonaMЦитата: LeoЕвгений, у меня Ваша ссылка (рецензии) не открывается
Ждать нужно долго, это на Народе.
Или жить в России. ;)
Цитата: LeoЦитата: AmateurЦитата: LeoНу конечно, все всё понимают, и СССР это не более чем т. н. эвфемизм для России.
Я так никогда не понимал.
В плане мировой революции становилось возможно присоединение к России других стран. Если присоединение к России Польши и Финляндии ещё как-то можно обосновать, то с Францией или Италией это выглядит не очень хорошо, поэтому и был изобретёно термин СССР, чтобы не пугать широкую публику, ведь к СССР можно было присоединить что угодно.
Историко-политическая сослагательность – питательная среда для множества опусов. Рюйтель от этого по-другому не затранскрибируется. :(
Цитата: AmateurИсторико-политическая сослагательность – питательная среда для множества опусов. Рюйтель от этого по-другому не затранскрибируется. :(
Согласен. Вернёмся к нашим баранам, в смысле к Рюйтелю :D
Цитата: AmateurА Вы, уважаемый, всегда ищете придирки, когда речь идёт о политике. :wink:
Нет, уважаемый, я просто не люблю когда трактовка порядком зависит от необходимости. ;) Да и вообще не совсем понимаю, на кой вообще касаться политики стран СНГ на этом форуме, даже вскользь - давно уже выяснили куда это все приводит.
P.S. К примеру, мне в голову не придет в данном контексте сказать, что немка правила Украиной - Украина была лишь провинцией империи, которой правила немка.
P.P.S. И не нужно выискивать в моих словах крамолу - по-моему ассоциативный ряд Лео четко давал понять Россия = СССР (Сталин, чай не Генсеком ЦК КПРФ был, верно?).
Цитата: DigammaЦитата: AmateurА Вы, уважаемый, всегда ищете придирки, когда речь идёт о политике. :wink:
Нет, уважаемый, я просто не люблю когда трактовка порядком зависит от необходимости. ;) Да и вообще не совсем понимаю, на кой вообще касаться политики стран СНГ на этом форуме, даже вскользь - давно уже выяснили куда это все приводит.
P.S. К примеру, мне в голову не придет в данном контексте сказать, что немка правила Украиной - Украина была лишь провинцией империи, которой правила немка.
P.P.S. И не нужно выискивать в моих словах крамолу - по-моему ассоциативный ряд Лео четко давал понять Россия = СССР (Сталин, чай не Генсеком ЦК КПРФ был, верно?).
Предлагаю стран СНГ не касаться. Моя ошибка. :oops: Хотя единственной связью в моём сообщении было "Россией правил грузин". Предлагаю заменить на "Россией правил калмык-чуваш-мордвин-еврей-швед-немец (по-моему так теперь звучит национальность главного классика?)". Ещё уточню, что Украина не была провинцией империи. Правильнее говорить: на территории современной Украины находились различные губернаторства и генерал-губернаторства. :yes:
Цитата: LeoЕщё уточню, что Украина не была провинцией империи. Правильнее говорить: на территории современной Украины находились различные губернаторства и генерал-губернаторства. :yes:
:) Да я по сути, а не по форме.
P.S. Кстати, вот про немку было бы абсолютно нормальное замечание (я про империю).
Цитата: Digamma(Сталин, чай не Генсеком ЦК КПРФ был, верно?).
Он вообще не был генсеком никакого государства. 8)
Добавлено спустя 1 минуту 45 секунд: Цитата: DigammaP.S. Кстати, вот про немку было бы абсолютно нормальное замечание (я про империю).
А ведь некоторые ,,озабоченные" пытаются приписать ей серболужицкое происхождение. :o
Цитата: AmateurА ведь некоторые ,,озабоченные" пытаются приписать ей серболужицкое происхождение.
Хорошо хоть не полабское ;--)
Цитата: ЕвгенийЦитата: AmateurА ведь некоторые ,,озабоченные" пытаются приписать ей серболужицкое происхождение.
Хорошо хоть не полабское ;--)
Полабское они, наверно, считают неактуальным: некого уже спасать, не к чему призывать! ,,Озабоченные" ведь должны чего-то великое делать! ;--)
Полабское как раз было бы вернее, бывшая область обитания полабских славян географически ближе к Ангальту, чем Лужица. :)
(Кроме того некоторые историки считают, что она была дочкой Бецкого, который довольно часто наезжал в Цербст, а позже пользовался в России во время правления Екатерины значительным влиянием. А сам Бецкой был якобы внебрачным сыном Петра, переданным на воспитание князю Трубецкому, про Екатерины же говорили, что у неё: "немного немецкого, немного Бецкого")
Цитата: LeoПолабское как раз было бы вернее, бывшая область обитания полабских славян географически ближе к Ангальту, чем Лужица. :)
Если бы кого-то интересовала действительность! Они говорят, что Цербстская – это искажённая на немецкий манер Сербская. :mrgreen:
Цитата: AmateurЦитата: LeoПолабское как раз было бы вернее, бывшая область обитания полабских славян географически ближе к Ангальту, чем Лужица. :)
Если бы кого-то интересовала действительность! Они говорят, что Цербстская – это искажённая на немецкий манер Сербская. :mrgreen:
Точно, а Лужица на самом деле - Лузитания ! :mrgreen:
Цитата: LeoПочему нет ? Правил же грузин Россией, австриец Германией, а корсиканец - Францией.
Дык проблема в том, что турки курдов на дух не переносят. Эт всё равно, что Президентом Израиля был бы араб. :lol:
Поэтому и верится с трудом. Хотя, чем чёрт не шутит!
Интересный вот случай был, когда русского избрали Королём Андорры. Правда, правил он всего несколько дней... а жаль...
Цитата: DanaИнтересный вот случай был, когда русского избрали Королём Андорры.
Поподробнее, пожалуйста... Там разве не князь, точнее, не два князя — испанец и француз?
Цитата: DanaЦитата: LeoПочему нет ? Правил же грузин Россией, австриец Германией, а корсиканец - Францией.
Дык проблема в том, что турки курдов на дух не переносят. Эт всё равно, что Президентом Израиля был бы араб. :lol:
Поэтому и верится с трудом. Хотя, чем чёрт не шутит!
Официально турки объясняют, что никаких курдов нет, а есть горные турки. Думаю, что араб, исповедующий иудаизм вполне мог бы быть Президентом Израиля.
Цитата: DanaИнтересный вот случай был, когда русского избрали Королём Андорры. Правда, правил он всего несколько дней... а жаль...
Но Андорра никогда не была королевством. Изначально она имела двух совладельцев: графа де Фуа и епископа Урхельского (Уржельского в каталонском произношении), потом права графа отошли королю Франции, а от последнего - президенту, так что сегодня Андорру представляют епископ Урхельский и президент Франции. Хотя несколько лет назад были проекты предоставить Андорре независимость и принять её в ЕС.
Цитата: Leo
Изначально она имела двух совладельцев: графа де Фуа и епископа Урхельского (Уржельского в каталонском произношении), потом права графа отошли королю Франции, а от последнего - президенту, так что сегодня Андорру представляют епископ Урхельский и президент Франции. Хотя несколько лет назад были проекты предоставить Андорре независимость и принять её в ЕС.
Да и Андорра платит символическую дань этим двум сюзеренам.
Даешь свободу и независимость угнетенным андоррянам!
Цитата: ЕвгенийЦитата: DanaИнтересный вот случай был, когда русского избрали Королём Андорры.
Поподробнее, пожалуйста... Там разве не князь, точнее, не два князя — испанец и француз?
А было всё так:
Цитата: Католическая ЭнциклопедияС 1278 г. Андорра платит символическю дань Франции (960 франков) и епископу Урхельскому (460 песет).
...
Воспользовавшись народными волнениями в августе-октябре 1933 г. (т.н. "Андоррская революция"), русский эмигрант Борис Скосырев заявил о своих правах на престол, действуя якобы от имени претендента на французский престол герцога де Гиза. В 1934 г. он объявил себя князем (а затем и королём) Борисом I. Однако вскоре он был низложен гвардией епископа Урхельского, что повлекло за собой роспуск законодательного органа страны - Генерального совета. Угроза разложения правопорядка в Андорре потребовала вмешательства французских властей. Вскоре в Андорре были проведены выборы и восстановлена деятельность Генерального совета.
...
В 1993 г. была принята первая конституция Андорры, которая ввела парламентскую демократию как официальную форму правления в стране, в тоже время соправителями Андорры остались президент Франции и епископ Урхельский.
Цитата: DanaДык проблема в том, что турки курдов на дух не переносят. Эт всё равно, что Президентом Израиля был бы араб. :lol:
Поэтому и верится с трудом. Хотя, чем чёрт не шутит!
Цитата: LeoОфициально турки объясняют, что никаких курдов нет, а есть горные турки.
Угу. Горные турки одичавшие, забывшие свой язык, и говорящие на варварской смеси турецкого, персидского и арабского. Именно так до недавнего времени официально говорилась о курдах в Турции. :x Сейчас несколько помягче с этим стало.
Вот Озал и был "горным турком". Т.е. он курд, но отрёкся от своего народа, называл себя турком, говорил по-турецки, сделал карьеру, стал президентом.
PS
Собственно по теме. По-русски его пишут
Тургут Озал. так же, как, например,
Öcalan -
Оджалан.
Цитата: DanaПочему фамилия нынешнего Президента Эстонии (Arnold Rüütel) по-русски транскрибируется, в основном, как Рюйтель? :dunno:
Не более ли правильный вариант Рюютель?
PS. Кстати, интересный факт - написание Рюютель, как правило, встречается на эстонских сайтах.
Зачем коверкать слова? Не будет ли лучшим добавить в русский алфавит буквы (звуки) "ö" и "ü". И никаких проблем. :dunno:
Цитата: BergenЗачем коверкать слова? Не будет ли лучшим добавить в русский алфавит буквы (звуки) "ö" и "ü". И никаких проблем. :dunno:
И, если можно, буквы q и
ʒ для увулярного абруптива [q] и звонкой аффрикаты
ʒ, чтобы не коверкать фамилию академика Гамqрели
ʒе, а также букву для фарингального [γ] для украинских фамилий и городов. ;--)
А вообще давайте сразу МФ-ой писать по-русски, чтобы не мучаться. :_1_12
Цитата: Amateur от июня 30, 2005, 23:29
Что касается Рюутелей... Это, мягко говоря, странно, что долгие гласные из языков, где они обозначаются одной буквой, по-русски передают тоже одной, а из языков, где долгие передаются двумя буквами, и по-русски пишут две. Получается разнобой в передаче долгих гласных, и способ передачи зависит от незначительного фактора – иностранной графики. Уж коли нет в русском языке долгих фонем, то напишем-ка Рютел, и хватит ему буков! :roll:
Цитата: Amateur от июля 1, 2005, 10:21
Тут дело в отсутствии единых конкретных правил передачи иностранных слов с каждого значимого языка на русский. Значимыми считаю прежде всего все государственные языки, а также все языки народов РФ. Кроме того, это не составит труда неспеша создать такие правила вообще для всех языков, которые изучают российские лингвисты. Задание им дать нужно. :)
Ну с эстонским ещё проблема в том, что у них не просто короткие и длинные фонемы. Они могут быть короткими, длинными и сверхдлинными.
Rüütel и Tаllinn произносят именно сверхд-ллл-и-ннн-о. ::)
От того наверное написание Таллин эстонцем кажется "неправильным". :)
Цитата: sven от ноября 24, 2005, 12:48
Ну с эстонским ещё проблема в том, что у них не просто короткие и длинные фонемы. Они могут быть короткими, длинными и сверхдлинными.
Rüütel и Tаllinn произносят именно сверхд-ллл-и-ннн-о. ::)
От того наверное написание Таллин эстонцем кажется "неправильным". :)
Да бог с ними, с фонемами, тем более эстонскими! Мы же о транслитерации, т.е., в итоге о русских фонемах толкуем.
Что касается Таллина, то по общим правилам транслитерации там должно быть два
н. Вроде бы так и было когда-то. Но в последние полвека было принято писать с одной буквой, т.е., написание стало традиционным.
А вообще прикольней там то, что эти
ll нехило так смягчаются в оригинале. 8) (Правило мягкости:
d, l, n, s, t после гласной ударного слога перед реально присутствующим или бывшим там исторически слогом с
i, j.) Так что это компенсирует эстонцам отсутствие сверхдолгих в русском. Хотя... есть у нас всё. Вторая степень редукции – краткие, первая степень редукции – долгие, ударные – сверхдолгие. ;D
Думаю, что вместо Таллин или Таллинн проще писать Ревель. Или сразу Колывань.
Цитата: Сергей Бадмаев от ноября 24, 2005, 22:11
Думаю, что вместо Таллин или Таллинн проще писать Ревель. Или сразу Колывань.
Конечно, прежде всего мы должны блюсти свои же традиции. Так что либо Таллин, либо Колывань. Если мне память не изменяет, в Ивангородской крепости имеются Колыванские ворота. :-\
Хотя, если бы этот вопрос в своё время не муссировался эстонцами, я откровенно бы считал, что правильно
Таллинн однозначно. ;) (Ибо я за унификацию правил транслитерации, а на традиционном произношении это не сказывается.)
Непонятно тогда, почему с одного языка мы транскрибируем (напр. с английского), а с другого должны транслитировать?
Кстати, предложение составить для всех языков таблицы транскрипции очень хорошее. Для японского, корейского, китайского и вьетнамского языка такие таблицы существуют и каждый, кто хочет писать об этих странах может ими воспользоваться.
Цитата: Сергей Бадмаев от ноября 25, 2005, 02:04
Непонятно тогда, почему с одного языка мы транскрибируем (напр. с английского), а с другого должны транслитировать?
Для транслитерации с английского нет и никогда не было чётких правил. Дело в том, что в английском довольно сложная фонетика и её невозможно однозначно отразить средствами русского языка, а передача лишь буквенного состава слова привела бы к появлению монстров. Обычно применяется передача звучания ударного слога с транслитерацией безударных.
Вообще же, мне кажется, иногда в слове «транслитерация» смешиваются значения собственно транслитерации (установления соответствий между буквами разных систем письма) и тех самых
правил передачи слов одного языка на другом. А эти правила в современном русском языке всё же основаны на практической транскрипции.
Цитата: Сергей Бадмаев от ноября 25, 2005, 02:04
Кстати, предложение составить для всех языков таблицы транскрипции очень хорошее. Для японского, корейского, китайского и вьетнамского языка такие таблицы существуют и каждый, кто хочет писать об этих странах может ими воспользоваться.
К сожалению, при передаче японских слов многие сейчас основываются на системе Хепберна (и, насколько я знаю, Поливанова), а не на принятой в СССР таблице киридзи. Мне же представляется обоснованным использование, например, слогов ТИ ТЯ ТЮ ТЁ СИ СЯ СЮ СЁ, а не ЧИ ШИ и т.д. Предполагаю, что произнесённый русским слог ШИ, японец воспримет как СЮ, а не как СИ.
ЦитироватьК сожалению, при передаче японских слов многие сейчас основываются на системе Хепберна (и, насколько я знаю, Поливанова), а не на принятой в СССР таблице киридзи. Мне же представляется обоснованным использование, например, слогов ТИ ТЯ ТЮ ТЁ СИ СЯ СЮ СЁ, а не ЧИ ШИ и т.д. Предполагаю, что произнесённый русским слог ШИ, японец воспримет как СЮ, а не как СИ.
Это уже вопрос элементарной грамотности. Естественно, что человека не заставишь пользоваться правильной транскрипцией. Но ознакомиться с системой Поливанова может любой желающий.
При желании, такую же систему можно составить и для английского.
Господа, вы забываете, что в вопросе транслитерации весьма желательно учитывать еще и фактор удобочитаемости и удобопроизносимости. Рюютель и Ёзаль на русский глаз и ухо смотрятся и слышатся намного корявее чем Рюйтель и Озал.
В принципе, при транслитерации нормальный человек стремится фонетическими и графическими средствами собственного языка воспроизвести произношение транслитерируемого слова как можно ближе к оригиналу. Подчеркиваю - как можно ближе, а не в точности. И при этом он должен еще учитывать всю ту же удобочитаемость и удобопроизносимость. Так что, по-моему, главное при транслитерации это не правила или слепое следование языку-источнику, а соображения разумной достаточности.
Elik, совершенно верно. :yes:
Извиняюсь, что после драки, тем не менее:
в турецкой фамилии Озал сингармонизм искать бессмысленно, ибо она состоит из двух корней.
Сингармонизм же действует лишь в пределах одного и того же корня (и флексий после него, если они есть). Первый корень Öz, часто встречается в турецких именах собственных и означает "свой", а в именах собственных - "настоящий". От его более восточного родственника произошло имя средневекового хана Узбека, давшего имя всем узбекам.