Лингвофорум

Теоретический раздел => Германские языки => Индоевропейские языки => Скандинавские языки => Тема начата: бабушка от декабря 7, 2003, 14:22

Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: бабушка от декабря 7, 2003, 14:22
Хотелось бы узнать, где можно найти таблицу рукописных букв норвежского, хотя, думаю, многих интересуют и другие языки.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: andrewsiak от декабря 8, 2003, 11:06
На мой взгляд, вопрос не совсем понятен...
Что значит "рукописные буквы"? В норвежком обычная латинница за редкими исключениями (å, æ, ø).
Название: Mi havas ion por vi ...
Отправлено: lovermann от декабря 8, 2003, 21:59
У меня есть прописные буквы латинской и кириллической азбуки сербскохорватского языка, - ĉu vi bezonas ĉi-tion?



------------------

Ĉu vi bezonas ĉi-tion? -- Вам нужно это? (эсп.)
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: бабушка от декабря 9, 2003, 21:14
Обычные рукописные буквы, т.е. если я возьму ручку и напишу что-нибудь по-норвежски, то как я должна написать их. Особенно эти самые три буквы.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Алекс от декабря 10, 2003, 09:10
Пишите печатным шрифтом - так сейчас делает вся Европа, никто с рукописными буквами не заморачивается
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: lovermann от декабря 11, 2003, 00:10
Алекс, что за несуразность? Ты конспекты на лекциях как и я, печатными буквами (пишешь)? :)
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Алекс от декабря 11, 2003, 10:09
:) Конспекты писал рукописными (для себя), а всякие записочки, пометки и т.п. - пишу печатным шрифтом (т.к. и для окружающих).

По поводу норвежской диакритики: å пишем как а, сверху ставим кружок; æ так и пишем одной линией; ø пишем как о, перечеркиваем.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: lovermann от декабря 11, 2003, 11:59
Если я найду ту норвежку, которая ходила со мной на языковые курсы, то я спрошу.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: RawonaM от декабря 11, 2003, 12:27
В Израиле вообще не знают про рукописные латинские буквы. Их даже читать не умеют. И конспекты, разумеется, тоже печатными пишут.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: ИванЪ Рабинович от декабря 11, 2003, 18:32
Знают, пишут, лучше-б не писали. Не читабельно.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: RawonaM от декабря 11, 2003, 21:44
Цитата: ИванЪ РабиновичьЗнают, пишут, лучше-б не писали. Не читабельно.
Где пишут? Поэтому весь мир и переходит на печатные буквы, чтобы читабельней было.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: ИванЪ Рабинович от декабря 11, 2003, 22:05
На бумаге :)
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Твид от декабря 11, 2003, 23:31
А мне, например, какая разница, что израильтяне латынь не умеют писать? Они много чего не знают, не умеют, и не хотят знать и уметь.
Да и что им латынь (и другие языки)? Они носятся со своим английским, как дурни с писаной торбой, и все, что написано латиницей читают на английский манер. Чешский автомобиль у них - "Скода", а знаменитый снаряд - не Фау, а Ви.

А письменные буквы отличаются от печатных. И учить их надо. Более того, есть определенные правила написания. И в английском, и в польском, и в иврите, и во многих других языках.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: RawonaM от декабря 12, 2003, 10:32
Цитата: Да и что им латынь (и другие языки)? Они носятся со своим английским, как дурни с писаной торбой, и все, что написано латиницей читают на английский манер. Чешский автомобиль у них - "Скода", а знаменитый снаряд - не Фау, а Ви.
Мне больше всего нравится число Пай. (http://smiliki.fromru.com/img/2.gif)
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Твид от декабря 12, 2003, 22:04
Но при этом они произносят - косинус ФИ. Я им говорю, где же логика? А они смотрят на меня, глазами хлопают и не понимают, о чем речь? А че, эта буква ФИ, а эта - ПАЙ. Ну, а в чем проблема-то? :_1_10
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: бабушка от декабря 13, 2003, 00:31
Спасибо, люди!
Честно, говоря я не думала, что эти самый рукописные буквы вызовут трудности. Я видела, как человек, который живет в Норвегии пишет, его каракули было трудно разобрать, и æ и ø были написаны одинаково. Но он швед, так что я ему "не поверила". А как правильно писать, видимо трудно сказать.
Приложим усилия
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: ИванЪ Рабинович от декабря 13, 2003, 19:43
Цитата: rawonamМне больше всего нравится число Пай.

А Пифагора как обозвали?
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: RawonaM от декабря 13, 2003, 20:40
Цитата: ИванЪ Рабиновичь
Цитата: rawonamМне больше всего нравится число Пай.

А Пифагора как обозвали?
А что с ним? По-моему, все правильно.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: ИванЪ Рабинович от декабря 13, 2003, 20:59
Равонам ,
Питагорас, это нормально ???
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: RawonaM от декабря 13, 2003, 21:35
Цитата: ИванЪ РабиновичьРавонам ,
Питагорас, это нормально ???
Конечно, а как Вы хотите, чтобы его назвали? Его греческое имя - Πυθαγόρας.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Твид от декабря 14, 2003, 20:40
Цитата: rawonamЕго греческое имя - Πυθαγόρας.


Это верно. Но как раз эта непоследовательность резко бросается в глаза: фамилия по-гречески, буквы - по-английски.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: RawonaM от декабря 14, 2003, 20:44
Цитата: Твид
Цитата: rawonamЕго греческое имя - Πυθαγόρας.


Это верно. Но как раз эта непоследовательность резко бросается в глаза: фамилия по-гречески, буквы - по-английски.
Я, если честно, не понял, в чем проблема. Единственное, что не совпадает с оригиналом - ударение.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: andrewsiak от декабря 18, 2003, 15:54
Цитата: rawonamЕдинственное, что не совпадает с оригиналом - ударение.

А если быть совсем точным, то еще с оригиналом не совпадает произношение буквы "R".
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: RawonaM от декабря 18, 2003, 17:15
Цитата: andrewsiak
Цитата: rawonamЕдинственное, что не совпадает с оригиналом - ударение.

А если быть совсем точным, то еще с оригиналом не совпадает произношение буквы "R".
Нельзя быть настолько точным .
Если быть точнее, то буквы R вообще в этом слове нет. И в любом случае, буквы не произносятся, у буквы нет "произношения".

Кстати, [θ] тоже не совпадает с оригиналом. Да и вообще, я уверен, что все гласные и согласные произносятся в греческом немного подругому и можно сказать, что ни один звук не совпадает.

Я же говорю, о том, что это есть обычное заимствование, которое произносится так, как мы могли бы ожидать.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Твид от декабря 18, 2003, 23:05
Цитата: rawonamЯ, если честно, не понял, в чем проблема.

А что тут непонятного? Фамилия Пифагора используется в оригинальном варианте, а букву ПИ читают, как ПАЙ.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: RawonaM от декабря 18, 2003, 23:17
Ну, млин, так бы и сказал. Только не буквы, а буква. Другие вроде бы нормально.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Евгений от февраля 14, 2004, 17:32
Цитировать
Я видела, как человек, который живет в Норвегии пишет, его каракули было трудно разобрать, и æ и ø были написаны одинаково.
Дело в том, что некоторые норвежцы пишут букву æ как æ (то есть просто соединение рукописного а и е), а букву ø пишут тоже одной линией, не отрывая ручки от бумаги. Поэтому эти две буквы действительно выглядят похоже.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Евгений от февраля 15, 2004, 19:24
Да, и ещё в Норвегии принято писать строчную "r" как русскую "ч", но начиная от самого низа строки. Вот к чему трудно привыкнуть, мелочь вроде, а неприятно...
ЦитироватьНо он швед, так что я ему "не поверила".
Правильно сделали :) В шведском алфавите нет ни æ, ни ø...
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: andrewsiak от февраля 19, 2004, 10:54
Я тоже не совсем понимаю этих реформаторов, которые в норвежском оставили эти "кружева" вместо шведских а-умлаут и о-умлаут. Языки-то очень близки, и в остальном иногда даже по отдельно взятым фразам сразу не скажешь - норвежский это или шведский... Может для этого норвежцы и ввели эти буквы, - чтобы показать, что мы, мол, не шведы... (Или наоборот, шведы ввели свои буквы, чтобы показать, что мы, мол, не норвежцы и не датчане...)
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Евгений от февраля 22, 2004, 19:44
Цитата: andrewsiakЯ тоже не совсем понимаю этих реформаторов, которые в норвежском оставили эти "кружева" вместо шведских а-умлаут и о-умлаут. Языки-то очень близки, и в остальном иногда даже по отдельно взятым фразам сразу не скажешь - норвежский это или шведский... Может для этого норвежцы и ввели эти буквы, - чтобы показать, что мы, мол, не шведы... (Или наоборот, шведы ввели свои буквы, чтобы показать, что мы, мол, не норвежцы и не датчане...)
Никому не позволю обижать мой любимый норвежский!!! :_3_05
Не понимаю, чем ø хуже ö, а æ хуже ä.
А если серьёзно: вспомните, какое влияние испытал норвежский со стороны датского. Нет ничего удивительного, что у него такой же алфавит...

Кстати, ловерманн, у Вас на http://lingvisto.org/nor/landoj.html ошибка: Россия по-норвежски называется Russland (у Вас с одной s).
Далее:
Цитата: http://lingvisto.org/nor/lekciono1.htmlden   он/она (неодушевлённый предмет)
det   оно (одушевлённый предмет)
Не очень себе представляю "одушевлённый предмет" среднего рода. На самом деле это просто неопределённое местоимение среднего рода.
:(
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Digamma от февраля 22, 2004, 22:55
Цитата: ЕвгенийНе очень себе представляю "одушевлённый предмет" среднего рода. :(

Англ. baby - средний род, но одушевленное. :)
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: RawonaM от февраля 22, 2004, 23:18
Цитата: Digamma
Цитата: ЕвгенийНе очень себе представляю "одушевлённый предмет" среднего рода. :(

Англ. baby - средний род, но одушевленное. :)
Ты чего так далеко ушел? А "дитя" какого рода? Евгений, наверное, только про норвежский язык говорил, потому что в русском это нормальное явление, а в английском род вообще не является грамматической категорией, там имеет значение только пол.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: andrewsiak от февраля 23, 2004, 16:48
Цитата: ЕвгенийНикому не позволю обижать мой любимый норвежский!!!
Да никто не покушается на "Ваш" норвежский! Норвежцам тоже "глубоко всё равно", кто что думает об их языке. А он, что, Ваш родной? (Или есть другой повод его "защищать"?) :-)
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Евгений от февраля 24, 2004, 21:56
Цитировать
Англ. baby - средний род, но одушевленное.
Признаю свою ошибку. Написал не подумав. В норвежском языке тоже куча таких слов: et menneske 'человек', et barn 'ребенок'... Каюсь!!! Но факт ошибки на сервере Ловерманна остается фактом.
Цитировать
Да никто не покушается на "Ваш" норвежский! Норвежцам тоже "глубоко всё равно", кто что думает об их языке. А он, что, Ваш родной? (Или есть другой повод его "защищать"?)
Повод ясно указан в моём посте:
Цитировать
...мой любимый норвежский...
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: andrewsiak от февраля 25, 2004, 01:47
А за что любить именно норвежский, а не шведский, датский, исландский или фарерский? Кстати, норвежцы, по-моему, сами не могут разобраться, на каком языке говорить - то ли на букмоле, то ли на нюнорске, так что понятие "норвежский язык" довольно растяжимое.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Евгений от февраля 25, 2004, 14:24
Вряд ли возможно ответить на Ваш вопрос. Любить язык не за что, в этом смысле все языки одинаковы, поскольку одинаково выполняют свои функции.
Норвежцы прекрасно разбираются, на каком языке говорить: на диалекте. И на каком языке писать, они тоже знают. Большинство используют букмол, меньшая часть - нюнорск. Чего тут не понимать?
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: andrewsiak от февраля 25, 2004, 21:06
Так вы любите нюнорск или букмол? (Мне вообще трудно представить ситуацию, когда в одной стране существуют два почти одинаковых НО РАЗНЫХ языка.)
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Евгений от февраля 26, 2004, 19:05
Букмол люблю. Потому что новонорвежского почти не знаю.:) А что?
По-моему, Норвегия - не единственная страна с двумя официальными языками. И ничего, кстати, живут себе, норвежцы-то, и хорошо живут!
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: andrewsiak от февраля 26, 2004, 23:19
Ну да, хорошо жить не запретишь: не в языке ведь дело! :-)
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Евгений от февраля 27, 2004, 15:26
Andrewsiak, похоже, мы наконец пришли к консенсусу! :D
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: andrewsiak от февраля 27, 2004, 21:26
det er sanning!
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Евгений от февраля 29, 2004, 14:26
Å ja. Merk at vi begynte å gi hverandre rett når vi snakket ikke om språk og språkvitenskap...:)
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: andrewsiak от февраля 29, 2004, 17:33
Цитата: ЕвгенийÅ ja. Merk at vi begynte å gi hverandre rett når vi snakket ikke om språk og språkvitenskap...:)

(В правилах форума написано, что все написанное не по-русски необходимо снабжать переводом или словариком.)
Отdельные слова понятны, а смысл в целом - нет.

"Заметь, что мы начали давать другу другу право (?) когда мы не говорили о языке или о языкознании." :???:
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Евгений от марта 1, 2004, 18:08
Unnskyld! Тысяча извинений!!! Но:
Цитата: [u]Правила форума[/u]Исключением могут быть короткие предложения, обращенные к какому-то определенному участнику, если Вы знаете, что он понимает язык, на котором Вы к нему обращаетесь.
Раз уж Вы написали мне по-норвежски, я и подумал, что Вы поймёте мой ответ:(

å gi rett - соглашаться
unnskyld - извините
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: andrewsiak от марта 2, 2004, 01:35
m°anga tack
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Евгений от марта 2, 2004, 15:48
Цитата: andrewsiakm°anga tack
Э, да Вы, никак, швед?:)
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: andrewsiak от марта 2, 2004, 23:37
Цитата: ЕвгенийЭ, да Вы, никак, швед?:)
Ну, признаю, что в шведском я больше разбираюсь, чем в ноpвежском...
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Евгений от марта 3, 2004, 21:26
Что интересно: шведы считают норвежский исковерканным шведским, норвежцы, естественно, наоборот. Аккурат как русские и украинцы.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: andrewsiak от марта 3, 2004, 22:02
Цитата: ЕвгенийЧто интересно: шведы считают норвежский исковерканным шведским, норвежцы, естественно, наоборот. Аккурат как русские и украинцы.

Ну я бы не был так категоричен... Если русские и считают украинский "исковерканным русским", то украинцы едва ли видят в русском "исковерканный украинский"...
Хотя, конечно, в некоторых националистических кругах в Украине циркулируют идеи о том, что русские - это смесь финнов с татаро-монголами... :P
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Digamma от марта 4, 2004, 20:10
Цитата: ЕвгенийЧто интересно: шведы считают норвежский исковерканным шведским, норвежцы, естественно, наоборот. Аккурат как русские и украинцы.

Не совсем понятно. Евгений, украинцы отнюдь не считают русский исковерканным украинским ("говорю как краевед" :)). А что, в России бытует такое мнение?
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Евгений от марта 5, 2004, 14:08
Понимаете, я просто не хотел приводить подробный сравнительный анализ этих ситуаций, да и квалификации у меня для этого явно не хватит.:) То, что русские считают украинский исковерканным русским - факт, как и то, что шведы считают норвежский исковерканным шведским. При этом некоторые норвежцы считают шведский исковерканным норвежским.
Не думал, что вы так верьёзно отнесётесь к моему полусерьёзному замечанию:)

Думаю, можно закрыть эту "подтему" о сравнении украинского с норвежским :?
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Digamma от марта 5, 2004, 14:27
Цитата: ЕвгенийТо, что русские считают украинский исковерканным русским - факт

Глупо как-то... и не понятно...
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Евгений от марта 5, 2004, 14:34
Простите, если обидел :oops: И давайте правда закончим на этом.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Digamma от марта 5, 2004, 15:27
Цитата: ЕвгенийПростите, если обидел :oops: И давайте правда закончим на этом.

Евгений, ну что Вы! Ничуть не обидели, тем более, что Вы не подписывались под данным мнением!!!

Лично мне просто странна логика подобного мнения.

Вы правы, давайте оставим это, т.к. это - явный offtopic.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: andrewsiak от марта 5, 2004, 16:43
Цитата: Digamma
Цитата: ЕвгенийТо, что русские считают украинский исковерканным русским - факт

Глупо как-то... и не понятно...
А по-моему, очень даже понятно и логично {зацензурено}. Россияне "с улицы" вообще считают, что Украина - это все еще "мы, русские". Ну да ладно. Я тут Америки не открыл: это общеизвестно. Сорри за продолжение оффтопика.

---
Поосторожней с репликами, пожалуйста.
Админ
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: awilum от марта 11, 2004, 14:38
Эх, ну что за судьба у форумских новичков - мумий откапывать... (это я про старые темы).
Вчера вот поинтересовалась у своего профессора норвежского насчет рукописных букв. Тема, кстати, актуальна и в свете высоких технологий - на мобильном тоже нет диакритики, поэтому АЕ пишется как две буквы а и е, О перечеркнутое - как ое, А с кружочком - аа. Вот. Из достоверных источников.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Евгений от марта 12, 2004, 15:14
Цитата: awilum...на мобильном тоже нет диакритики...
Странные какие-то у Вас в Чехии мобильные:) Мой допотопный аппарат знает не только норвежские æ, ø, å, но и кучу всяких других букв из разных алфавитов (правда, только базирующихся на латинице).
Что касается использования аа вместо å - так писали, например, в Дании где-то до середины прошлого века. И сейчас такое написание является как в Дании, так и в Норвегии достаточно распространённым (особенно в собственных именах типа Aage, Aase и т.п.).
И ещё одна деталь: иногда ø в рукописном варианте выглядит как ö.
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Amateur от января 21, 2006, 23:18
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/82/Kjell.gif)
Цитата: http://en.wikipedia.org/wiki/KjellKjell (kj) is a letter recently proposed[1] for the Norwegian alphabet. It is a humorous proposal aimed at promoting the proper pronunciation of the Norwegian sound kj (or tj), which should be [ç] like the ch in German ich, taking a stand against the increasing tendency to pronounce it [ʃ] like the sh in English. The reason for "kjell" being a funny name for a Norwegian letter is that Kjell is a fairly common male name[2] in several Scandinavian languages.
:)
Название: Норвежские рукописные буквы
Отправлено: Артём от февраля 3, 2008, 18:35
Цитата: бабушка от декабря  7, 2003, 14:22
Хотелось бы узнать, где можно найти таблицу рукописных букв норвежского, хотя, думаю, многих интересуют и другие языки.

Это старый пост, но я только что его заметил. Образцы рукописных букв норвежского алфавита можно найти в книге "Практический курс норвежского языка" В.Л. Якуба (Москва, 1966).
В общем, буквы такие же, как в любом учебнике немецкого языка. Буква Å å ничем не отличается от обычной А а. Только над ней ставится кружочек.

Буква Æ æ : маленькая æ не отличается от е (я не знаю как норвежцы их различают). Большая Æ напоминает букву О, правая часть которой перекрывается с заглавной буквой Е. Буква пишется одним росчерком пера, не отрывая руки.
Буква Ø ø: маленкая ø, просто, как о, перечеркнутая косой  линией, т.е. как печатная. Заглавная же буква Ø немного необычна. Она похожа скорее на заглавную Ф, центральная вертикальная линия которой перечеркнута  короткой горизонтальной чертой, не доходящей до линий овала.