пожалуйста подскажите где можно найти..,скачать тематический словарь итальянского языка..
Я бы вам посоветовал не просто тематический словарь, а "Русско-итальянский наглядный словарь" - очень подробная и вполне современная книга (издательство, к сожалению, не помню). Мне она очень помогает!
Есть ли он в Интернете - не знаю, но в книжных магазинах его можно найти без труда.
http://www.uz-translations.su/?category=itabooks-italian&altname=learn_italian_the_fast_and_fun_way здесь есть.
Правда, что англицизмы hot dog, hamburger, hardware в итальянском произносятся чисто по-правилам итальянского языка - "от дог", "амбургер", "ардуэр" ("р" - везде альвеолярная, т.е. "русская")?
Правда. Чаще всего ещё со шва на конце.
Да, шва была, помню. Ну и молодцы, ассимилируют слова чужеродные, звучит хотя бы по-итальянски.
Да да, так произносятся, особенно на южной и центральной Италии.
У нас на севере очень реже есть /ə/ в конце и часто "р" становится похоже /ɾ/.
А лично я говорю почти всегда "panino" вместо первых двух, и слово "hardware" редко использую.
Itikar, скажите, а Вы как носитель языка узнаёте во многих англицизмах родное латинское? Ну, скажем, computer, design, privacy (читал, что есть такое).
Обо мне, о латинском происхождении этих слов знаю. А о том, что касается других людей здесь, обычно мы узнаем их истоки, если они похоже на итальянские выражения. Итак в ваших примерах практически всем ясно откуда пришли "design" и "privacy", так как они похоже на слова "disegno" и "privato". А о компьютере, например, много о том не знают, будучи "còmputo" необычным словом (одно тех слов чьим ударением часто ошибаются).
А между прочим Вы процитировали те слова с произношением, которое похоже на английский. В словах как "focus" или "forum", или также "spending" это яснее провидеть их латинское происхождение. :)
Тогда и здесь Вам исправлю ошибки:
Цитата: Itikar от декабря 11, 2012, 02:15
Обо мнеЧто касается меня, то я о латинском происхождении этих слов знаю. А о том, что касается других людей здесь, то обычно мы узнаем их истоки, если они похожеи на итальянские выражения. Итак в ваших примерах практически всем ясно откуда пришли "design" и "privacy", так как они похожеи на слова "disegno" и "privato". А о компьютере, например, многоие о том не знают, будучи поскольку "còmputo" - необычнымое словом (одно тех слов в чьимчьём ударениеми часто ошибаются).
А между прочим Вы процитировали те слова с произношением, которое похоже на английскийое. В словах каквроде "focus" или "forum", илиа также "spending" это яснеео провидетьвидно их латинское происхождение. :)
Очень благодарю Вас. :)
Ну и ещё, как вариант:
Цитата: -Dreame- от декабря 12, 2012, 23:44
Тогда и здесь Вам исправлю ошибки:
Цитата: Itikar от декабря 11, 2012, 02:15
(одно тех слов в чьимчьём ударениеми часто ошибаются).
«Одно из тех слов, в произношении которых часто ошибаются».
Или проще: «...которые часто произносят неправильно». :)
Цитата: -Dreame- от декабря 12, 2012, 23:44
А между прочим Вы процитировали те слова с произношением, которое похоже на английскийое.
В таком виде «те» совсем не к месту. Без «те» звучит нормально. Если вам неуютно без эмфазы, то можно сказать так: «именно те слова, произношение которых похоже на английское».
Vertaler, ну я не стремился переписать сообщение Итикара на свой лад, я просто самые заметные ошибки подправил.
Спасибо Вам тоже, Vertaler. :)
Цитата: -Dreame- от декабря 10, 2012, 17:53
Правда, что англицизмы hot dog, hamburger, hardware в итальянском произносятся чисто по-правилам итальянского языка - "от дог", "амбургер", "ардуэр" ("р" - везде альвеолярная, т.е. "русская")?
А вы много русских знаете которые "гамбургер" произносят как хэмбюɹгэɹ ?
Цитата: Beermonger от декабря 13, 2012, 17:34
А вы много русских знаете которые "гамбургер" произносят как хэмбюɹгэɹ ?
Ну в некоторых языках почему-то произносят английский звук "р" в англицизмах. Немецкий, например. Это бесит. Ассимилировать слова надо, чтоб они чужеродно не звучали.
Цитата: Itikar от декабря 12, 2012, 23:52
Очень благодарю Вас. :)
Лучше "Большое Вам спасибо". :)
Спасибо за Ваш совет. :)
Я лишь не хотел всегда написать самое выражение. Поэтому я попробовал чуть-чуть разнообразить.
Говорите:
Мне просто не хотелось писать обычное выражение. По-этому я попробовал сделать чуть-чуть поинтереснее.
Оказывается, в итальянском до сих пор может использоваться вежливое обращение на Voi (в учебниках я встречал информацию, что оно уже устарело):
"La visita ufficiale cinese del Patriarca di Mosca Kirill ha avuto un'overture di grande momento: ieri, nella Grande Sala del Popolo di Pechino, il capo della Chiesa ortodossa russa ha avuto il privilegio di essere ricevuto dall Presidentre cinese Xi Jinping. «Voi siete il primo Patriarca di Mosca e il primo supremo capo religioso russo a visitare il nostro Paese» ha detto Xi rivolto a Kirill"
http://vaticaninsider.lastampa.it/nel-mondo/dettaglio-articolo/articolo/cina-china-cina-chiesa-church-iglesia-ortodossia-ortodhoxy-24749/
В романах Довстоевского, переведённые по-итальянски, персонажи обращаются друг другу на voi, вроде русского.
Ещё встречается Voi в торговых письмах, когда мы пишем компании и не определённому человеку.
PS
Спасибо за исправление, я повидел её только теперь.
Большое Вам спасибо. :P
Dizionario di pronuncia italiana DiPI (http://www.dipionline.it/dizionario/), словарь итальянского произношения на МФА
Цитата: Itikar от декабря 11, 2012, 02:15
А о компьютере, например, много о том не знают, будучи "còmputo" необычным словом (одно тех слов чьим ударением часто ошибаются).
computer = компьютер (по-английски)
compiere = заканчивать (по-итальянски)
compiuto = законченный (по-итальянски)
Правда, я не знаю где в слове compiuto ставят ударение.
Цитата: Alexandra A от июня 20, 2013, 08:36
Цитата: Itikar от декабря 11, 2012, 02:15
А о компьютере, например, много о том не знают, будучи "còmputo" необычным словом (одно тех слов чьим ударением часто ошибаются).
computer = компьютер (по-английски)
compiere = заканчивать (по-итальянски)
compiuto = законченный (по-итальянски)
Правда, я не знаю где в слове compiuto ставят ударение.
Где обычно: compiúto. Это аналогическая форма вместо древнего compieto < лат. complētus.
Цитата: Alexandra A от июня 20, 2013, 08:36
computer = компьютер (по-английски)
compiere = заканчивать (по-итальянски)
compiuto = законченный (по-итальянски)
У этих слов просто есть разное происхождение.
computer, computare и computo ->
cum +
putare = вычислять/calcolare
compiere и compiuto ->
complere = заполнить/riempire (как Вам правильно сказал Воллингер)
Где ударение в словах
geologo?
biologo?
Цитата: Wolliger Mensch от июня 20, 2013, 11:54
Где обычно: compiúto. Это аналогическая форма вместо древнего compieto < лат. complētus.
Почему Вы в слове compiúto поставили акут (который кстати вообще нельзя поставить с помощью итальянской клавитару - я поставила с помощью британской).
А не гравис compiùto?
Цитата: Alexandra A от июня 20, 2013, 22:10
Где ударение в словах
geòlogo и biòlogo. :)
Цитироватьитальянской клавитару
Итальянскою клавиатурою нельзя поставить также È и ó, которые - очень полезны.
По этой причине набираю на компьютере с десяти лет финнскою.
Что касается ú (и í) однажды писались таким образом, а по нынешним временам предпочитаются ì и ù.
Но, например, в книгах издательства Einaudi используются акуты, вместо грависов.
Цитата: Itikar от июня 20, 2013, 22:26
Итальянскою клавиатурою нельзя поставить также È
Так вместо È ставят просто E'
Разве не так?
Цитата: Itikar от июня 20, 2013, 22:26
geòlogo и biòlogo. :)
А в словах
geologia?
biologia?
Да многие пишут E', но это не хорошо. :(
Цитата: Alexandra A от июня 20, 2013, 22:12
Почему Вы в слове compiúto поставили акут (который кстати вообще нельзя поставить с помощью итальянской клавитару - я поставила с помощью британской).
А не гравис compiùto?
Потому что просто хотел показать ударение. Кроме того, в итальянском u всегда восходят к закрытому латинскому ụ (позиционно также к ọ), в честности, суффикс -uto < лат. -ūtus — поэтому там сам господь велел акут ставить.
По поводу «нельзя поставить итальянской клавиатурой» — Александра, вы очень странный человек: я вам уже подробно расписывал по поводу раскладок, но вы совсем ничего не запомнили. :donno:
Цитата: Itikar от июня 20, 2013, 22:26
Что касается ú (и í) однажды писались таким образом, а по нынешним временам предпочитаются ì и ù.
Но, например, в книгах издательства Einaudi используются акуты, вместо грависов.
Я полагаю, уместно ставить акуты над закрытыми, и гравы над открытыми гласными. :yes:
Цитата: Wolliger Mensch от июня 21, 2013, 10:01
Кроме того, в итальянском u всегда восходят к закрытому латинскому ụ
Закрытое латинское U - это долгое Ú?
А открытое латинское U - это краткое U?
И как выражается в современном итальянском языке открытое латинское U?
Цитата: Alexandra A от июня 21, 2013, 10:09
И как выражается в современном итальянском языке открытое латинское U?
Как [ọ] (т. е. закрытый o) — общезападнороманское развитие. Позиционно (перед ŋ, ɲ) — как [ụ].
Цитата: Wolliger Mensch от июня 21, 2013, 10:11
Цитата: Alexandra A от июня 21, 2013, 10:09
И как выражается в современном итальянском языке открытое латинское U?
Как [ọ] (т. е. закрытый o) — общезападнороманское развитие. Позиционно (перед ŋ, ɲ) — как [ụ].
Открытое латинское U - это в слове amícus?
И в итальянском это самое открытое латинское U в окончании становится гласным O в слове amico?
Но кажется есть в Западной Европе языки в которых существительные в м.р. оканчиваются именно на U - кажктся сардинский, сицилийский?
Цитата: Alexandra A от июня 21, 2013, 10:15
Но кажется есть в Западной Европе языки в которых существительные в м.р. оканчиваются именно на U - кажктся сардинский, сицилийский?
Сардинский и сицилийский не относятся к западнороманским языкам. Равно как и тосканский, но центральные диалекты Италии по развитию вокализма совпадают с западнороманскими (в целом восточнороманские не имеют единого направления развития системы гласных, а сардинский вообще относится к островной группе и не имеет отношения ни к западным, ни к восточнороманским).
Цитата: Wolliger Mensch от июня 21, 2013, 10:25
Равно как и тосканский, но центральные диалекты Италии по развитию вокализма совпадают с западнороманскими
В неаполитанском тоже ведь существительные в м.р. заканчиваются на O?
O Nnapolitano (неаполтианский язык).
А неаполитанский - это не центральная Италия?
Цитата: Alexandra A от июня 21, 2013, 11:07
А неаполитанский - это не центральная Италия?
Это центрально-южные диалекты, Кампанская зона — она с Римским и Тосканским образует непрерывный ареал, где постепенно с севера на юг ослабевают западнороманские явления. Далее на юг идёт переходная зона с наиболее архаичным дроблением развития систем гласного (с «сардинским», «румынским», «сицилийским» типами).
Цитата: Wolliger Mensch от июня 21, 2013, 10:02
Я полагаю, уместно ставить акуты над закрытыми, и гравы над открытыми гласными. :yes:
Такая система обычно нравится итальянистам. :)
Цитата: Wolliger Mensch от июня 21, 2013, 10:02
Цитата: Itikar от июня 20, 2013, 22:26
Что касается ú (и í) однажды писались таким образом, а по нынешним временам предпочитаются ì и ù.
Но, например, в книгах издательства Einaudi используются акуты, вместо грависов.
Я полагаю, уместно ставить акуты над закрытыми, и гравы над открытыми гласными. :yes:
Пять гласных с грависом: à è ò ù ì
Одна гласная с акутом: é
Это достаточно чтобы передавать фонетику стандартного итальянского?
Цитироватьmacedonia
ассорти из кусочков фруктов ( в собственном соку )
Какая этимология?
Интересует если есть научно (да хоть любая) опубликованная этимология - и какая?
В вашем случае всё ясно - версии происхождения названия изложены в итальянской википедии:
https://it.wikipedia.org/wiki/Macedonia_di_frutta
Мне интереснее, откуда произошло название сицилийского блюда под названием "гранита".
https://it.wikipedia.org/wiki/Granita
Неужели от слова grano (зерно)? Но ведь никаких зёрен там нет... :what:
Цитата: Alexi84 от ноября 22, 2014, 19:35
Но ведь никаких зёрен там нет... :what:
Как это нет? Вы граниту когда-нибудь видели/пробовали? :)
Видел лимонную граниту, но не пробовал. Что-то вроде фруктового льда.
Кажется, я догадался. :) Консистенция у неё зернистая!
Цитата: Alexi84 от ноября 22, 2014, 19:55
Консистенция у неё зернистая!
Ага :)
Как вот тут:
http://2.bp.blogspot.com/_adIe6P-CVi4/TFONmhE2inI/AAAAAAAARkQ/iFGWovx35vo/s1600/granita.jpg
(не знаю, как уменьшить картинку, чтобы показать на форуме, поэтому даю линк)
Пара вопросов на другую тему. Может, это уже обсуждалось на форуме, но я не нашёл.
Много ли в итальянском языке слов лангобардского происхождения?
И немного отвлекаясь от темы - когда лангобарды окончательно утратили свой язык и перешли на романские диалекты Италии? (Собирался написать: "на итальянский язык", но вспомнил, что он тогда лишь зарождался).
Хотел посмотреть в итальянской википедии, но не тут-то было. В статье об истории итальянского языка пишут, что варварские нашествия оставили в итальянском несколько сотен слов германского происхождения. В статье о лангобардском языке говорится, что "numerose sono le parole della lingua italiana di riconosciuta origine longobarda", после чего приводится несколько десятков примеров.
Спрашиваю потому, что вчера читал про лангобардские государства юга Италии. Вот и стало интересно... :umnik:
Раньше я об этом не задумывался, а ведь интересно... Считается, что лангобардский язык вымер не позже 1000 г. :-\ Но ведь лангобардские государства (Беневенто, Салерно, Сполето) в южной Италии существовали до конца XI века!
Получается странная ситуация. Государственным языком служит латинский, население говорит на различных романских диалектах - но при этом герцоги и князья (тоже не говорящие по-лангобардски!) упорно считают себя лангобардами и гордо носят германские имена.
Книга Ф. Штарка "Волшебный мир немецкого языка", в которой есть глава "Влияние "Варваров" на романский мир". Там приводится много слов германского происхождения в итальянском языке, переписывать их все было бы долго.
http://vipbook.info/nauka-i-ucheba/jaziki/179163-shtark-franc-volshebnyy-mir-nemeckogo-yazyka.html
Mechtatel, спасибо! :)
Цитата: Mechtatel от ноября 30, 2014, 15:08
Книга Ф. Штарка "Волшебный мир немецкого языка", в которой есть глава "Влияние "Варваров" на романский мир". Там приводится много слов германского происхождения в итальянском языке, переписывать их все было бы долго.
http://vipbook.info/nauka-i-ucheba/jaziki/179163-shtark-franc-volshebnyy-mir-nemeckogo-yazyka.html
Бад гейтвей. :donno:
Цитата: Alexi84 от ноября 30, 2014, 13:46
Может, это уже обсуждалось...
Обсуждалось. (http://lingvoforum.net/index.php/topic,61775.0.html) :yes:
Itikar, спасибо. Это то, что надо. :) Я почему-то не догадался посмотреть на итальянском форуме.
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2014, 18:12
Цитата: Mechtatel от ноября 30, 2014, 15:08
Книга Ф. Штарка "Волшебный мир немецкого языка", в которой есть глава "Влияние "Варваров" на романский мир". Там приводится много слов германского происхождения в итальянском языке, переписывать их все было бы долго.
http://vipbook.info/nauka-i-ucheba/jaziki/179163-shtark-franc-volshebnyy-mir-nemeckogo-yazyka.html
Бад гейтвей. :donno:
А, ну извините. У меня-то есть бумажная книга.
Изучил сегодня ссылки, которые предоставил Itikar. Интересно.
Но в одной из статей говорится: "Le parole italiane di origine longobarda sono circa 300, la lingua longobarda è la seconda più importante per influenza, ovviamente dopo il latino. Molte di queste parole sono presenti soprattutto nei dialetti delle regioni centrali e settentrionali <...>"
Непонятно, почему на юге Италии лангобардское влияние слабее? :??? Ведь как раз там лангобардская культура и лангобардский язык сохранялись дольше всего...
Цитата: Alexi84 от декабря 2, 2014, 13:14
Непонятно, почему на юге Италии лангобардское влияние слабее? :??? Ведь как раз там лангобардская культура и лангобардский язык сохранялись дольше всего...
Может её вытеснило близкое влияние южноитальянских норманнов ?
Очень может быть.
Кстати, удивительно, что в итальянской википедии нет отдельной статьи про старонормандский язык. :srch: Я хотел посмотреть, когда он вымер в южной Италии...
Цитата: Alexi84 от декабря 2, 2014, 13:14
Непонятно, почему на юге Италии лангобардское влияние слабее? :??? Ведь как раз там лангобардская культура и лангобардский язык сохранялись дольше всего...
Почитал сегодня в интернете кое-что про диалекты Абруццо. Пишут, что лангобардских топонимов много, но слов лангобардского происхождения очень мало. Арабизмов и то больше.
Цитата: Alexi84 от декабря 2, 2014, 17:44
Кстати, удивительно, что в итальянской википедии нет отдельной статьи про старонормандский язык. :srch: Я хотел посмотреть, когда он вымер в южной Италии...
А что насчёт этих этих.
1) An Occitan-speaking enclave also has existed at Guardia Piemontese (Calabria) since the 14th century.
2) Franco-Provençal - two enclaves in the Province of Foggia, Apulia (Puglia) region in the southern Apennine Mountains: the villages of Faeto and Celle di San Vito. Время забыл.
3) Gallo-Italic of Sicily - It forms a language island within the Sicilian language and dates back to migrations from Northern Italy during the time of Norman Roger I of Sicily, and which continued under his successors.
4) Gallo-Italic of Basilicata - время появления вроде аналогично предыдущему.
Как минимум половина из этого не следы ли нормандцев в Италии? :umnik:
Цитата: Nevik Xukxo от декабря 4, 2014, 22:52
1) An Occitan-speaking enclave also has existed at Guardia Piemontese (Calabria) since the 14th century.
Это, насколько я помню, окситаноязычные вальденсы, бежавшие из западного Пьемонта от религиозных преследований.
Цитата: Nevik Xukxo от декабря 4, 2014, 22:52
2) Franco-Provençal - two enclaves in the Province of Foggia, Apulia (Puglia) region in the southern Apennine Mountains: the villages of Faeto and Celle di San Vito. Время забыл.
Эти точно не имеют отношения к норманнам. Носители франкопровансальского языка, которые переселялись из юго-западной Франции на север Апулии с конца XIII по начало XV веков по приглашению королей Анжуйской династии, которые тогда правили в Неаполе.
Про остальных не знаю, сходу сказать не могу.
Цитата: Nevik Xukxo от декабря 4, 2014, 22:52
3) Gallo-Italic of Sicily - It forms a language island within the Sicilian language and dates back to migrations from Northern Italy during the time of Norman Roger I of Sicily, and which continued under his successors.
А вот среди предков носителей галло-итальянских диалектов Сицилии, возможно, было и немного норманнов. Но большинство переселенцев были всё-таки родом из Италии, прежде всего из Пьемонта и Лигурии.
Удивляет то, что на галло-итальянских диалектах там до сих пор говорят довольно многие - аж 60000 человек!
(wiki/en) Lombards_of_Sicily (http://en.wikipedia.org/wiki/Lombards_of_Sicily) Сразу не заметил. Так они ещё и ломбардами себя считают, не сицилийцами. :umnik:
Ломбардцами в средние века часто называли северных итальянцев вообще, в том числе и жителей Пьемонта, Лигурии, Эмилии и Романьи. Видимо, с тех времён название и сохранилось. Дескать, мы не сицилийцы, мы другие.