Дуже люблю Таліту Кум :-) Одна із небагатьох, в чиєму репертуарі є непогані композиції.
Послухав сьогодні одну з пісень: http://www.youtube.com/watch?v=tPSKQqMhsIo
Здивувало "ти виліпиФ країну". Від львів'ян таке чується рідко.
А ще в неї якесь дивне "и" - майже як "ы"...
По-моєму, [ф] замість [ў] — дуже поширена помилка сучасних українських співаків.
http://sumno.com/article/yak-ukrajinski-vykonavtsi-volodiyut-ukrajinskoyu-a/
Цитата: regn от мая 4, 2010, 23:27
Здивувало "ти виліпиФ країну". Від львів'ян таке чується рідко.
Від киян чую постійно (особливо, від тих, хто став українофоном не так давно).
Від криворіжців - дуже часто.
Цитата: Python от мая 4, 2010, 23:48
http://sumno.com/article/yak-ukrajinski-vykonavtsi-volodiyut-ukrajinskoyu-a/
ЦитироватьСпівак сильно пом'якшує вимову дзвінких шиплячих (/ч'уйу/), не дотримує асиміляцію за глухістю (шиплячий-свистячий): /посм'іхайешс'а/.
Мда... :donno:
ЦитироватьТакож маємо надто відкрите звучання фонеми /е/ в тих випадках, де воно мало б наближатися до /и/: /пере ливали/, /тримайе/.
О! А я, власне, сам стараюсь завжди вимовляти чітке "е" в ненаголошених позиціях. Так вимовляє багацько львів'ян.
ЦитироватьМовне середовище змінив приблизно 8-10 років назад.
?
УУУУУУ, як кажуть російською - "жесть". Послухав щойно пісню групи "Крихітка Цахес". Співачка співає: "... я за те, щоб [ш:'оп] тебе любити ..."
Цитата: regn от мая 5, 2010, 03:25
УУУУУУ, як кажуть російською - "жесть". Послухав щойно пісню групи "Крихітка Цахес". Співачка співає: "... я за те, щоб [ш:'оп] тебе любити ..."
Цитата: regn от мая 5, 2010, 03:06
CytujЦитироватьСпівак сильно пом'якшує вимову дзвінких шиплячих (/ч'уйу/), не дотримує асиміляцію за глухістю (шиплячий-свистячий): /посм'іхайешс'а/.
Мда...
То є власне одна з причин, через які я української музики не слухаю майже. Щоб не різала вухо така дико неукраїнська вимова. Як уже співають українських пісень, так чи фонетику трохи повчили, чи що? Хоча, про що говорити, коли купа шкільних учителів української говорить так само...:( Недайбі, нормою офіційно затвердять...
От у "Братів Гадюкіних" цього нема)
Цитата: Iskandar от мая 5, 2010, 08:46
Украинцы и просто южане в Москве hэкают себе спокойно, им никто (обычно) слова не говорит. А тут видишь ли "Ганьба! Неукраийинська вымова"...
Коверканье русского меня бесит не меньше, если что.
Схиляюсь до думки, що орфоепічні відхилення — наслідок ще й нижчої мовної дисципліни сучасних співаків у порівнянні з більш раннім періодом. До речі, ненаголошені [и] та [е] здебільшого розглядаються як близькі, та все ж різні звуки.
А де моё сообщение, я не понял?
Випадково мишкою зачепив. Питання до адмінів: де попередження перед безпосереднім видаленням?
Втім, повідомлення все одно потребувало цензури. Тут вам не ПБ і не блог.
Цитата: Python от мая 5, 2010, 11:10
Втім, повідомлення все одно потребувало цензури.
Глупости. Как есть, так и сказал. Если заставлять укромовить ненативов, то от интерференции никуда не деться. Чем бо́льшие массы будут украинизироваться, тем больше она будет давать о себе знать.
У даному випадку, розглядалась вимова переважно нативів.
Вимова (та зрештою, і мова), що лунає з екранів зомбоскриньок, мене відверто дратує. А про вимову /в/ як (ў) в позиції перед приголосними вже навіть не згадується в підручниках (принаймі, 5-го класу). Гидко.
Цитата: Conservator от мая 5, 2010, 08:55
Коверканье русского меня бесит не меньше, если что.
Ну, что считать коверканьем. Вот в речи историка Александра Зайцева тоже чувствовался акцент.
Цитата: Чайник777 от мая 5, 2010, 13:38
Вот в речи историка Александра Зайцева тоже чувствовался акцент.
Он львовянин, так что ничего удивительного. Но акцент куда менее заметный, чем, скажем, в речи нынешнего президента, когда он говорит "по-русски".
В изд-ве, в котором я работаю, главред так забавно говорит по-русски, что я иногда специально прошу ее что-нибудь произнести на этом языке ;D Хохма была, когда в Донецк ездили :D
Цитата: Conservator от мая 5, 2010, 13:45
В изд-ве, в котором я работаю, главред так забавно говорит по-русски, что я иногда специально прошу ее что-нибудь произнести на этом языке ;D Хохма была, когда в Донецк ездили :D
Тогда получаеться что вас не всегда это "бесит", и это радует.
Цитата: Чайник777 от мая 5, 2010, 13:56
Тогда получаеться что вас не всегда это "бесит", и это радует.
Это бесит, когда человек считает свою речь образцом. Бесит, когда наиболее ратующие за права русского дончане (не все, конечно) говорят на нем с таким диким акцентом, какого в Киеве не услышишь. Но если человек прямо признает, что языком толком не владеет (т.к. говорит на нем крайне редко), то его акцент может быть темой для анекдотов.
Кстати, наш главред говорит без гхеканья, но расстановка ударений, синтаксис, отсутствие редукции гласных, постоянные попытки вспомнить нужное слово... Это что-то :)
Я, собственно, тоже по-русски только с женой говорю, да и то далеко не всегда. Но, вроде бы :-[, пока без заметного акцента.
Цитата: Conservator от мая 5, 2010, 08:30
Цитата: regn от мая 5, 2010, 03:25
УУУУУУ, як кажуть російською - "жесть". Послухав щойно пісню групи "Крихітка Цахес". Співачка співає: "... я за те, щоб [ш:'оп] тебе любити ..."
Цитата: regn от мая 5, 2010, 03:06
CytujЦитироватьСпівак сильно пом'якшує вимову дзвінких шиплячих (/ч'уйу/), не дотримує асиміляцію за глухістю (шиплячий-свистячий): /посм'іхайешс'а/.
Мда...
То є власне одна з причин, через які я української музики не слухаю майже. Щоб не різала вухо така дико неукраїнська вимова. Як уже співають українських пісень, так чи фонетику трохи повчили, чи що? Хоча, про що говорити, коли купа шкільних учителів української говорить так само...:( Недайбі, нормою офіційно затвердять...
От у "Братів Гадюкіних" цього нема)
В даному випадку я намагався звернути увагу й на те, що не дуже грамотно вживаються лінгвістичні терміни в статті.
Цитата: regn от мая 5, 2010, 16:30
В даному випадку я намагався звернути увагу й на те, що не дуже грамотно вживаються лінгвістичні терміни в статті.
Блін, який я неуважний, це не "не зовсім грамотно", там дві грубееезні помилки)
Цитата: Conservator от мая 5, 2010, 16:48
Блін, який я неуважний, це не "не зовсім грамотно", там дві грубееезні помилки)
Ну так, власне. Я намагався якомога м'якше на них наголосити ;-)
Цитата: Python от мая 5, 2010, 11:02
Схиляюсь до думки, що орфоепічні відхилення — наслідок ще й нижчої мовної дисципліни сучасних співаків у порівнянні з більш раннім періодом. До речі, ненаголошені [и] та [е] здебільшого розглядаються як близькі, та все ж різні звуки.
Вони різні лише в деяких випадках.
Цитата: Yitzik от мая 5, 2010, 11:39
Вимова (та зрештою, і мова), що лунає з екранів зомбоскриньок, мене відверто дратує. А про вимову /в/ як (ў) в позиції перед приголосними вже навіть не згадується в підручниках (принаймі, 5-го класу). Гидко.
Це так Проєкт саботують.
Цитата: Drundia от мая 7, 2010, 01:17
Це так Проєкт саботують.
Так Проєкт же стосується ортографії, а не ортогепії (ортоєпії? залишити зіяння?).
Цитата: regn от мая 4, 2010, 23:27
Здивувало "ти виліпиФ країну".
А як слід вимовляти «ти не лякайся, що ніженьки босії вмочиш в холодну росу»?
Цитата: Yitzik от мая 5, 2010, 11:39
Вимова (та зрештою, і мова), що лунає з екранів зомбоскриньок, мене відверто дратує.
Чого ж, їх теж потрохи вчать вимові.
Цитата: Python от мая 7, 2010, 01:24Так Проєкт же стосується ортографії, а не ортогепії (ортоєпії? залишити зіяння?).
Ортоепії, ортоепії... А як читатимуть авкціон? Мабуть так само як афтор, Афстрія, афтіфка.
Ой, а як то смішно було, коли оцей як його там ішов із фабрики-суперфіналу, як він чудово акапельно співав «ты [ў] прошлом». Під музику на різних емтів'ях не відчувається, а акапельно, а ви кажете фефефе...
Цитата: O от мая 7, 2010, 01:32
А як слід вимовляти «ти не лякайся, що ніженьки босії вмочиш в холодну росу»?
Слід вимовляти й писати «ти не лякайся, що ніженьки босії вмочи
ш у холодну росу».
Цитата: regn от мая 4, 2010, 23:27Здивувало "ти виліпиФ країну". Від львів'ян таке чується рідко.
Там [ʍ].
Цитата: Drundia от мая 7, 2010, 02:03
Цитата: O от мая 7, 2010, 01:32
А як слід вимовляти «ти не лякайся, що ніженьки босії вмочиш в холодну росу»?
Слід вимовляти й писати «ти не лякайся, що ніженьки босії вмочиш у холодну росу».
Але ж поети пов'язані кількістю складів, а співакам треба хтозна-як це співати.
Цитата: Drundia от мая 7, 2010, 02:03
А як читатимуть авкціон? Мабуть так само як афтор, Афстрія, афтіфка.
Авкціон — то ще дрібниці. А ось гавптвахта...
Цитата: O от мая 7, 2010, 02:18Але ж поети пов'язані кількістю складів, а співакам треба хтозна-як це співати.
Для сучасних поетів і співаків кількість складів не проблема, одним більше, одним менше, усе одно не влучають ні в ритм ні в ноти.
Цитата: regn от мая 7, 2010, 02:48Я чую [f]
Я теж, але в Руслани.
Цитата: Python от мая 7, 2010, 02:57Авкціон — то ще дрібниці. А ось гавптвахта...
Так її ж ніби скасували. Коротше пишіть нормальні підручники для п'ятого класу, і буде всім щастя.
Цитата: Drundia от мая 7, 2010, 03:26
Я теж, але в Руслани.
Ну, я не знаю, що там у Руслани. Я чую в тій пісній, яку вказав на початку теми.
Цитата: regn от мая 7, 2010, 03:29Ну, я не знаю, що там у Руслани. Я чую в тій пісній, яку вказав на початку теми.
А ви для порівняння трохи послухайте. Хоч «ВІдлуння мрій», хоч що завгодно, і порівняйте Русланине фекання й Талітокумове. Дві больші разниці, якщо говорити суржиком.
А чого, цікаво, Русланка фекає? Ніби у Львові росла...
Хоча я теж фекав дуже довго. Школа :( Там всі "пацани" фекали. До певного моменту я теж хотів бути "пацаном"... Що робити - Збоїща...
Цитата: Python от мая 7, 2010, 01:24зіяння
А цікаво, чому в моді цей огидний росіянізм замість нормального українського «зяяння» (до речі як «сяяння»), або ж як там Шевельов писав...
Цитата: O от мая 7, 2010, 01:32
OfftopА як слід вимовляти «ти не лякайся, що ніженьки босії вмочиш в холодну росу»?
Тільки-но спробував вимовити так, щоби лишився ў, при цім між цими двома приголосними, тобто щоб не збивати віршовий розмір, вийшло, хоч при тім і відчувається дискомхворт.
Цитата: Drundia от мая 7, 2010, 02:03
Cytat: O w Dzisiaj o 01:32ЦитироватьOfftopА як слід вимовляти «ти не лякайся, що ніженьки босії вмочиш в холодну росу»?
Слід вимовляти й писати «ти не лякайся, що ніженьки босії вмочиш у холодну росу».
Отож. Але на кін. 19 ст. ще не було розроблено відповідні правила, а чуття мови в багатьох російськомовних у побуті поетів (не кажучи вже про слабких поетиків типу Старицького) відчутно кульгало, тому такі покручі, як ця майже невимовлювана звукосполука, траплялися доста часто.
Цитата: Drundia от мая 7, 2010, 01:08
Вони різні лише в деяких випадках.
Скажу більше: вони різні лише у збоченській уяві деяких недофілологів.
Цитата: Drundia от мая 7, 2010, 03:26
Коротше пишіть нормальні підручники для п'ятого класу
Я досі зберігаю власні старенькі радянські підручники "Українська мова для шкіл з російською мовою навчання" за 5-6-ий та 7-8-ий класи. Набагато кращі за теперішні. Дитина подекуди їх використовує як довідники. Ефективно.
Цитата: Yitzik от мая 7, 2010, 13:44
Я досі зберігаю власні старенькі радянські підручники "Українська мова для шкіл з російською мовою навчання" за 5-6-ий та 7-8-ий класи. Набагато кращі за теперішні. Дитина подекуди їх використовує як довідники. Ефективно.
Як, іншаАлла, матиму дитину й вона навчатиметься, відчуваю, що треба буде свої для вишу давати, бо старих совєтських не маю :)
Цитата: Conservator от мая 7, 2010, 08:11Отож. Але на кін. 19 ст. ще не було розроблено відповідні правила, а чуття мови в багатьох російськомовних у побуті поетів (не кажучи вже про слабких поетиків типу Старицького) відчутно кульгало, тому такі покручі, як ця майже невимовлювана звукосполука, траплялися доста часто.
Здається сучасним літредакторам й акторам і правила не допомагають.
Цитата: Drundia от мая 8, 2010, 19:51
Здається сучасним літредакторам й акторам і правила не допомагають.
Угу :(
Цитата: Python от мая 7, 2010, 01:24
ортогепії (ортоєпії? залишити зіяння?).
а ще "т" на "ф" поміняти на "є" на "е" вийде "орфоепія" по-моєму так!
а "ортогепія", то певно коли перпендикулярно гепнувся, я, власне, так спочатку і зрозумів:)