Откуда такие названия сторон света в слав. языках?
Цитата: Konopka от апреля 26, 2010, 18:46
Откуда такие названия сторон света в слав. языках?
Как откуда? Солнце же в полдень на юге (в северном полушарии). Это еще в начальных классах проходят, у вас не так? :)
Полночь как противопоставление, скорее всего.
Конечно. Но мне скорее интересно, когда люди их так начали называть (или они всегда знали, что солнце в полночь на севере?)
Цитата: Konopka от апреля 26, 2010, 18:54
Конечно. Но мне скорее интересно, когда люди их так начали называть (или они всегда знали, что солнце в полночь на севере?)
А зачем это знать? Просто делаем аналогию:
юг : север
полдень : ?
И все.
Цитата: Konopka от апреля 26, 2010, 18:54
Конечно. Но мне скорее интересно, когда люди их так начали называть (или они всегда знали, что солнце в полночь на севере?)
Но вот в названиях рек встречается только «полуденный» (=южный): Полуденная Каменка, Полуденный Ик, Полуденный Кизел и др. «Полночный» не встречала. :what:
Цитата: RawonaM от апреля 26, 2010, 18:57
А зачем это знать? Просто делаем аналогию:
юг : север
полдень : ?
И все.
Да, правда. ;) Хотя мне эти названия интересны скорее с лингвистической точки зрения - т.е. когда они впревые засвидетельствованы и в каких языках (кроме польского и украинского) они нормально используются?
Цитата: I. G. от апреля 26, 2010, 19:14
Полуденная Каменка, Полуденный Ик, Полуденный Кизел и др.
Интересно - много ли таких названий? :???
Цитата: I. G. от апреля 26, 2010, 19:14
Но вот в названиях рек встречается только «полуденный» (=южный): Полуденная Каменка, Полуденный Ик, Полуденный Кизел и др. «Полночный» не встречала. :what:
думается, потому что в русском хорошо окопался "север"
вместо полуночной стороны
Цитата: Konopka от апреля 26, 2010, 19:20
в каких языках (кроме польского и украинского) они нормально используются?
в белорусском
В русском было:
ЦитироватьВ длину от их дворового заплоту с сиверу на полдень до проезжей дороги сем сажен (1678 г.); А межи тем всем пашенным землям со встоку и с полудни и з сиверу по врагу (1649 г.).
Цитата: Wulfila от апреля 26, 2010, 19:37
думается, потому что в русском хорошо окопался "север"
вместо полуночной стороны
Иногда полуночная сторона использовалась. Из "Повести временных лет" (в современной орфографии): "Югра же людие язык нем, и съседят с Самоядию на полунощных странах"
И у классика:
ЦитироватьПрошло сто лет - и юный град, Полнощных стран краса и диво, Из тьмы лесов, из топи блат Вознесся пышно, горделиво; Где прежде финский рыболов...
Типологическая параллель: сред. перс. nēmrōz "полдень" и => "юг"
В казахском север и юг - левая/правая сторона полдня.
В татарском север - ночная сторона, юг - дневная сторона.
В ФУ похоже.
Коми лун "день, юг", вой "ночь, север".
У финнов lounas "обед, т. е. дневная еда", у эстонцев lóuna "юг".
В копилку
Румынcкий юг - miazăzi, середина дня < Lat. mediam diem.
север - miazănoapte< Lat. mediam noctem.
Кто знает, в латинском "mediam diem" есть в значении "Юг"?
Если есть, то возможно оттуда уши и торчат во всех языках...
А вот у арабов север всегда слева, Йемен - справа.
Так и ходят, наверное, все время в одну сторону :)
Цитата: Flos от апреля 27, 2010, 10:21
Кто знает, в латинском "mediam diem" есть в значении "Юг"?
Если есть, то возможно оттуда уши и торчат во всех языках...
Да это в румынском уши скорее торчат из славянской кальки...
Цитата: Iskandar от апреля 27, 2010, 10:41
Да это в румынском уши скорее торчат из славянской кальки...
Наверное, но в румынском словаре об этом - молчок, только латинский "полдень". Вот я и подумал....
И в польском, украинском, белорусском есть/были названия соответствующие русским юг/север? :???
Цитата: Konopka от апреля 27, 2010, 21:17
И в польском, украинском, белорусском есть/были названия соответствующие русским юг/север? :???
В украинском словаре Гринченко (1909) есть
сівер в значении "холод", и производные от него наречие
сіверко/сіверно, прилагательное
сіверний.
Слово
югá там объясняется как "род сухого тумана в жаркий летний день".
Сейчас таких слов нигде не услышишь. :donno:
А в польском этимологическом словаре упоминаются диалектные
jużyna (podwieczorek, то есть полдник) и
siewioreczka (мелкий дождь), а также топоним
Siewior (современное Siewierz).
Связь юг-полудень (південь), восток-восход (схід) и запад-закат (захід), в общем, понятна: название сторон света связано с положением солнца в определенное время суток. Ну а север-полночь — скорее всего, результат противопоставления полудня и полуночи.
Цитата: Python от апреля 29, 2010, 23:48
Ну а север-полночь — скорее всего, результат противопоставления полудня и полуночи.
К чему эти оговорки? Ясно же, что солнце сидит именно там.
Цитата: piton от апреля 29, 2010, 23:52
Ясно же, что солнце сидит именно там.
Это нам ясно, а тогда ночной путь солнца по небесной сфере был неизвнстен.
Цитата: Donkey от апреля 29, 2010, 22:29
А в польском этимологическом словаре упоминаются диалектные jużyna (podwieczorek, то есть полдник)
Похоже на русское «ужин».
В русских диалектах тоже есть «ужина».
Сначала ужин был полдником, едой в полдень, в угъ/югъ (а обед — объедом ;D).
Предлагаю обсудить смежную тему: Цвета и стороны света #0 (http://lingvoforum.net/index.php/topic,24324.0.html)
Цитата: Konopka от апреля 27, 2010, 21:17
И в польском, украинском, белорусском есть/были названия соответствующие русским юг/север? :???
В белорусском есть:
Цитата: Kupala от
З поўначы сівер кідаў табою,
Як абадрану зь лісткоў галіну
Сівер -- ветер такой злой