...современная ситуация
http://mineya.ru/articles/87-liturgy-languages.html
Цитата: piton от марта 4, 2010, 23:33
...современная ситуация
http://mineya.ru/articles/87-liturgy-languages.html
Не читал, только просматривал, но попался на глаза интересный абзац:
Цитировать
Исторически основным богослужебным языком Польской Православной Церкви (поскольку она образовалась путем отделения от РПЦ) является церковнославянский, однако в настоящее время в качестве литургических используются и другие языки — в первую очередь, естественно, польский, а также украинский и белорусский. Давней и широко распространенной практикой является чтение (или повторение) Священного Писания по-польски; немало храмов, в которых на национальном языке служится литургия (в Варшаве, Вроцлаве и др.). В последние несколько лет ускорилась работа по переводу корпуса основных богослужебных книг на польский язык49, что, вероятно, позволит заинтересованным приходам в ближайшем будущем перейти полностью на польское богослужение. Украинский язык используется в богослужении в приходах Холмско-Люблинской епархии и в некоторых приходах в других епархиях (в частности, в одном из храмов Вроцлава).
Богослужебное творчество охватывает как минимум три языка: есть новосоставленные тексты на церковнославянском, польском и украинском языках. Так, на польском были написаны служба и акафист свщмч. Григолу (Перадзе), прославленному в лике святых в 1995 году50, а при прославлении в 2003 году святых новомучеников Холмских и Подляшских тропарь и кондак им были одновременно опубликованы и по-славянски, и по-украински51.
Демократия по-поповски :-):
ЦитироватьС учетом указанных обстоятельств Блаженнейший митрополит Владимир благословил переход на украинский язык в случае, если 2/3 прихода проголосует за это
Соборность.
Если говорить о ситуации в Украине, то, учитывая, что церковь посещают в основном сельские жители, которые в большинстве своем украиноязычны, то в переводе богослужения на украинский язык есть насущный смысл кабэ...
Да, там интересная сносочка лежит http://www.unavoce.ru/library/veselic_glagolitica.html - о глаголитском богослужении у католиков.
Цитата: Nekto от марта 7, 2010, 10:30
Если говорить о ситуации в Украине, то, учитывая, что церковь посещают в основном сельские жители, которые в большинстве своем украиноязычны, то в переводе богослужения на украинский язык есть насущный смысл кабэ...
Читал интервью закарпатского священника, там мысль, что если он на литургии скажет "увага" вместо "вонмем", его прихожане из храма выкинут.
Вернее сказать богослужения должны быть на церковнославянском, а проповеди на украинском. Вот.
богослужебные языки славянских греко-католических церквей
Российская ГКЦ - церковно-славянский, украинский
Белорусская ГКЦ - белорусский, церковно-славянский
Украинская ГКЦ - украинский, церковно-славянский, английский
Русинская ГКЦ - церковно-славянский, английский
Македонская ГКЦ - не в курсе
Болгарская ГКЦ - не в курсе
Крижевецкая епархия - церковно-славянский
Словацкая ГКЦ - церковно-славянский, словацкий
ЦитироватьИсторически основным богослужебным языком Польской Православной Церкви (поскольку она образовалась путем отделения от РПЦ) является церковнославянский, однако в настоящее время в качестве литургических используются и другие языки — в первую очередь, естественно, польский, а также украинский и белорусский.
в Польской православной церкви белорусский язык в богослужении не используется, только некоторые священники говорят проповеди по-белорусски, но и это большая редкость, обычно используют русский или польский, вообще несмотря на то, что большинство верующих Польской православной церкви именно белорусы, это русско-польская церковь.
ЦитироватьЧитал интервью закарпатского священника, там мысль, что если он на литургии скажет "увага" вместо "вонмем", его прихожане из храма выкинут.
значит, хреновый он священник
Цитата: Nekto от марта 7, 2010, 10:30
Если говорить о ситуации в Украине, то, учитывая, что церковь посещают в основном сельские жители, которые в большинстве своем украиноязычны, то в переводе богослужения на украинский язык есть насущный смысл кабэ...
А нам тогда чего, на русский переходить, что ли?..
Я бы ещё понял, если бы богослужение на Украине велось на русском - так ведь нет...
Цитата: Nekto от марта 7, 2010, 20:22
Вернее сказать богослужения должны быть на церковнославянском, а проповеди на украинском. Вот.
Вот это ближе к телу.
Цитата: piton от марта 7, 2010, 11:01
Цитата: Nekto от марта 7, 2010, 10:30
Если говорить о ситуации в Украине, то, учитывая, что церковь посещают в основном сельские жители, которые в большинстве своем украиноязычны, то в переводе богослужения на украинский язык есть насущный смысл кабэ...
Читал интервью закарпатского священника, там мысль, что если он на литургии скажет "увага" вместо "вонмем", его прихожане из храма выкинут.
Не Сидор ли Ужгородский и Закарпатский???
Цитата: piton от марта 7, 2010, 11:01
Читал интервью закарпатского священника, там мысль, что если он на литургии скажет "увага" вместо "вонмем", его прихожане из храма выкинут.
Просто жестко у них там с этим, на Западной Украине. Во многих селах, даже небольших, по две парафии и два храма. Часть жителей ходит только в МП, часть только в КП. Вот и нужны четкие знаки отличия (укр. vs цер.-слав.) То ли дело в центре или на "безбожном" Востоке. Там большинство людей ходят и туда и туда. Эх, были бы москали немного мудрее и дальновиднее ... :-\
Цитата: Nekto от марта 7, 2010, 20:22
Вернее сказать богослужения должны быть на церковнославянском, а проповеди на украинском. Вот.
Да, так обстоит дело в Болгарии - богослужение на церковнославянском, проповеди на болгарском.
Цитата: Ellidi от марта 25, 2011, 10:31
Да, так обстоит дело в Болгарии - богослужение на церковнославянском, проповеди на болгарском.
Рискну предположить, что практически нигде нет священников которые способны написать проповедь на ЦСЯ.
Цитата: Flos от марта 25, 2011, 10:52
Рискну предположить, что практически нигде нет священников которые способны написать проповедь на ЦСЯ.
Дело скорее даже не в том, что священники не могут, а в том, что прихожане не поймут.
Немного из истории вопроса:
Плетнева А.А. Кравецкий А.Г. История церковнославянского языка в России (конец XIX - XX в.). М., 2001 (http://ksana-k.narod.ru/menu/csl/p-k_hist.html)
Цитата: Awwal12 от марта 25, 2011, 09:30
Цитата: Nekto от марта 7, 2010, 20:22
Вернее сказать богослужения должны быть на церковнославянском, а проповеди на украинском. Вот.
Вот это ближе к телу.
Господа, вы когда в церкви были в последний раз, а???
Проповеди произносятся и испокон веков произносились на местном разговорном языке, чтобы народу было понятно.
В УПЦ МП проповеди говорятся либо на русском, либо на украинском, в завивисимости от того, какой основной разговорный язык прихожан и священника.
ЦитироватьПросто жестко у них там с этим, на Западной Украине. Во многих селах, даже небольших, по две парафии и два храма. Часть жителей ходит только в МП, часть только в КП
в Западной Украине представлены не только МП и КП, но и УАПЦ, УГКЦ и Русинская ГКЦ (только в Закарпатской области), вообще Западная Украина - самый религиозный регион Украины, если можно так выразится, это так же регион, где влияние МП наименьшее
Цитата: Nikolaus от марта 25, 2011, 12:40
ЦитироватьПросто жестко у них там с этим, на Западной Украине. Во многих селах, даже небольших, по две парафии и два храма. Часть жителей ходит только в МП, часть только в КП
в Западной Украине представлены не только МП и КП, но и УАПЦ, УГКЦ и Русинская ГКЦ (только в Закарпатской области), вообще Западная Украина - самый религиозный регион Украины, если можно так выразится, это так же регион, где влияние МП наименьшее
Западная Украина - это Волынь, Галичина и Закарпатье, и религиозная ситуация там совершенно разная. В Галичине присутствие МП чуть более чем никакое, а все конфессии со значительным числом приходов и верующих (УГКЦ, УПЦ КП, УАПЦ) ведут богослужение только на украинском.
Цитата: Oleg Grom от марта 25, 2011, 12:03
Дело скорее даже не в том, что священники не могут, а в том, что прихожане не поймут.
Неправильно. Я лично (никогда не изучал церковнославянский) понимаю 95% содержания богослужения на церковнославянском, а если проповедь обычно читается, без пения, то этот процент мог бы только возрасти.
Цитата: piton от марта 7, 2010, 11:01
Читал интервью закарпатского священника, там мысль, что если он на литургии скажет "увага" вместо "вонмем", его прихожане из храма выкинут.
А почему он должен говорить "увага", если с 1919 года "вонмем" (προσχωμεν) переводится в украинском богослужении как "Будемо уважні" и никак иначе.
Цитата: Ellidi от марта 25, 2011, 12:49
Неправильно. Я лично (никогда не изучал церковнославянский) понимаю 95% содержания богослужения на церковнославянском, а если проповедь обычно читается, без пения, то этот процент мог бы только возрасти.
:o Где Вы слышали проповедь на церковнославянскоч языке? Равно как и "проповедь с пением".
Или поставим вопрос так: что Вы называете "проповедью"? :)
Ellidi,
У всех разный бэкграунд и разные лингвистические способности. Я с трудом себе могу представить человека, знающего только современный русский, который, услышав впервые в жизни церковнославянскую литургию, поймет там хотя бы половину. А вообще этот спор насчет "понятности\непонятности" церковнославянского идет уже давно. В книге, на которую я дал ссылку, на эту тему есть много интересных замечаний.
Цитата: klangtao от марта 25, 2011, 13:08
:o Где Вы слышали проповедь на церковнославянскоч языке? Равно как и "проповедь с пением".
Или поставим вопрос так: что Вы называете "проповедью"? :)
Пение при проповеди нет, но есть при богослужении. И оно затрудняет иногда понятие текста. Я хотел сравнить текст без пения (проповедь) с текстом, во время чтения которого иногда напевают (богослужение). А проповедь на церковнославянском пока к сожалению не слышал, но хотелось бы.
Цитата: Oleg Grom от марта 25, 2011, 13:19
Ellidi,
У всех разный бэкграунд и разные лингвистические способности. Я с трудом себе могу представить человека, знающего только современный русский, который, услышав впервые в жизни церковнославянскую литургию, поймет там хотя бы половину.
В моем случае - знающий русский и болгарский. :) Это помогает.
ЦитироватьЗападная Украина - это Волынь, Галичина и Закарпатье
Алессандро, вы думаете, я не в курсе? :)
Цитироватьи религиозная ситуация там совершенно разная.
понятное дело, что скажем в трёх Галицких областях доминирует УГКЦ, а также то, что это регион с самым большим числом зарегистрированных приходов, но и Закарпатье и Волынь по уровню религиозности хоть и уступают Галиции, однако, превосходят остальные регионы Украины, а также то, что именно здесь МП сталкивается с наибольшей конкуренцией со стороны других церквей
ЦитироватьВ Галичине присутствие МП чуть более чем никакое, а все конфессии со значительным числом приходов и верующих (УГКЦ, УПЦ КП, УАПЦ) ведут богослужение только на украинском.
в УГКЦ богослужение ведётся также на церковно-славянском, студиты вообще практически только на нём служат
Цитата: Ellidi от марта 25, 2011, 13:21
В моем случае - знающий русский и болгарский.
С болгарским всяко проще :)
Цитата: Oleg Grom от марта 25, 2011, 13:19
Я с трудом себе могу представить человека, знающего только современный русский, который, услышав впервые в жизни церковнославянскую литургию, поймет там хотя бы половину.
Ну давайте проанализируем на
параллельном тексте литургии (http://azbyka.ru/bogosluzhenie/liturgiya/lit04.shtml):
- какой процент лексики непонятен (Ваши 50% можно смело делит на десять);
- какие синтаксические конструкции затрудняют понимание (пассивное, об умении их воспроизвести речи не идёт).
ЦитироватьЯ лично (никогда не изучал церковнославянский) понимаю 95% содержания богослужения на церковнославянском, а если проповедь обычно читается, без пения, то этот процент мог бы только возрасти.
Да исправит Господь стопы Твоя.
Паки и паки, миром Господу помолимся.
весь живот наш Христу Богу предадим.
Вси языцы восплещите руками
Господи Боже наш, иже на высоких живый и на смиренныя призираяй, иже спасение роду человеческому низпославый,что-то мне подсказывает, что 95% русских эти фразы без специальной подготовки правильно понять не сумеют...
Цитата: Nikolaus от марта 25, 2011, 13:32
Паки и паки, миром Господу помолимся.
Подозреваю, что и по-русски фразу "
в мире Господу помолимся" трудно понять "без специальной подготовки" из-за омонимии слова "мир". По-украински удачно - "в спокої".
Вот как раз сегодня материал выложили (http://www.religion.in.ua/main/bogoslovya/9055-klassicheskie-oshibki-v-vospriyatii-pravoslavnogo-bogosluzheniya.html)...
Цитата: klangtao от марта 25, 2011, 13:27
Ну давайте проанализируем на параллельном тексте литургии:
Такое ощущение, что текст там либо адаптирован либо случайно выбран более понятный фрагмент. Вот первый попавшийся текст из учебника церковнославянского:
ЦитироватьИ посла̀ къ тяжа́телемъ во вре́мя раба̀, да отъ тяжа́тель прїи́метъ отъ плода̀ вїногра́да: они́ же е́мше его́ би́ша и отосла́ша тща. И па́ки посла̀ къ нимъ друга́го раба̀: и того̀ каме́нїемъ би́вше, проби́ша главу̀ ему̀ и посла́ша безче́стна. И па́ки ино́го посла̀: и того̀ оуби́ша: и мнѡ́ги и́ны, о́вы оу́бѡ бїю́ще, о́вы же оубива́юще...
Ну очень понятно.
Цитата: Oleg Grom от марта 25, 2011, 13:53
Такое ощущение, что текст там либо адаптирован либо случайно выбран более понятный фрагмент.
??? Это ПОЛНОСТЬЮ текст православной литургии, за исключением изменяемых частей, которых там всего-то ничего: тропари, прокимен и собственно чтения Евангелия и Апостола. Речь же шла именно о литургии?
ЦитироватьВот первый попавшийся текст из учебника церковнославянского:
И посла к тяжателем во время раба, да от тяжатель приимет от плода винограда: они же емше его биша и отослаша тща. И паки посла к ним другаго раба: и того камением бивше, пробиша главу ему и послаша безчестна. И паки иного посла: и того убиша: и многи ины, овы убо биюще, овы же убивающе...
Перевод Евангелия действительно очень архаичен. Поэтому именно в евангельских чтениях церковнославянский перевод всё чаще заменяют или дублируют русским. Впрочем вижу только три слова "тяжатели", "безчестный" и "ов", которые могут вызвать затруднение, при том, что смысл восстанавливается из контекста. И форма аориста совершенно ничего не говорит русскому уху (а вот это уже серьёзней).
ЦитироватьПо-украински удачно - "в спокої".
В УГКЦ
ЦитироватьВ мирi Господу помолiмся
ЦитироватьТакое ощущение, что текст там либо адаптирован либо случайно выбран более понятный фрагмент
нет, это самая что ни на есть стандартная литургия Иоанна Златоуста на ц-с, во всяком случае именно так служат в Российской греко-католической церкви
Цитата: klangtao от марта 25, 2011, 14:11
Впрочем вижу только три слова "тяжатели", "безчестный" и "ов", которые могут вызвать затруднение
А также емше, тща, паки, убо, которые врядли знакомы неподготовленному человеку.
Цитата: Nikolaus от марта 25, 2011, 14:15
во всяком случае именно так служат в Российской греко-католической церкви
А таковая реально существует? Доводилось читать, что русский экзархат в Риме давно "вымер", хотя номинально и числится.
ЦитироватьВ УГКЦ
В мирi Господу помолiмся
Возможно. Но УГКЦ перешла на украинский гораздо позже, чем УАПЦ Липкивского, а затем украинские православные церкви в эмиграции.
Цитироватьименно так служат в Российской греко-католической церкви
Второй антифон и ектению об оглашаемых не опускают? ;)
Цитата: Nikolaus от марта 25, 2011, 13:23
ЦитироватьЗападная Украина - это Волынь, Галичина и Закарпатье
Алессандро, вы думаете, я не в курсе? :)
Это я не вам писал, а больше участнику hodzha, на реплику которого вы отвечали.
Цитата: Nikolaus от марта 25, 2011, 13:23
ЦитироватьВ Галичине присутствие МП чуть более чем никакое, а все конфессии со значительным числом приходов и верующих (УГКЦ, УПЦ КП, УАПЦ) ведут богослужение только на украинском.
в УГКЦ богослужение ведётся также на церковно-славянском, студиты вообще практически только на нём служат
Это да. Но в основном служат на украинском. Это я опять же к тому, что замечание hodzha относительно того, что язык богослужения является маркером конфессиональной принадлежности, в отношении Галичины несправедливо.
ЦитироватьА таковая реально существует? Доводилось читать, что русский экзархат в Риме давно "вымер", хотя номинально и числится.
конечно, существует, правда "подпольно", служат в основном по квартирам, да частным часовенькам, только по большим праздникам нам разрешают служить в крипте Кафедрального собора. Что касается экзархата, то он де факто уже не существует, хотя в 2005 году собор греко-католического клира и постановил возродить экзархат и избрал экзархом Сергея Голованова (http://www.traditio.ru/wiki/%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B9_%D0%93%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2 (http://www.traditio.ru/wiki/%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B9_%D0%93%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2)), однако, Ватикан эту инициативу не поддержал и не утвердил нового экзарха, вместо этого все греко-католики России были отданы на попечение епископу Иосифу Верту SJ
Цитата: smith371 от марта 25, 2011, 09:35
Не Сидор ли Ужгородский и Закарпатский???
Не помню. Лет двадцать назад прочитал в "Литературной газете". :)
Кстати, о. Сидора во епископа уже рукоположили, что ли?
Цитата: klangtao от марта 25, 2011, 13:02
А почему он должен говорить "увага", если с 1919 года "вонмем" (προσχωμεν) переводится в украинском богослужении как "Будемо уважні" и никак иначе.
Никак иначе... :)
У Закарпатья могут быть особенности и в украинском языке, если судить по банкнотам Чехословацкой республики. Ихняя ГКЦ ваще к украинской не относится, если что.
Что до украинского языка богослужения, то у меня сложилось впечатление, что таковой только у протестантов, а все остальные церкви используют славяно-украинский суржик разной степени.
Цитата: Nikolaus от марта 25, 2011, 13:32
Господи Боже наш, иже
"иже" это типа "который"?
Блажен иже к каше ближе
Цитата: Alessandro от марта 25, 2011, 12:32
Проповеди произносятся и испокон веков произносились на местном разговорном языке, чтобы народу было понятно.
Ну. Логично. И?..
Цитата: Awwal12 от марта 25, 2011, 23:44
ЦитироватьЦитата: Alessandro от Вчера в 14:32Проповеди произносятся и испокон веков произносились на местном разговорном языке, чтобы народу было понятно.
Ну. Логично. И?..
Строго говоря, нелогично. :)
Слушатель должен приближаться к миру горнему, а разговорный стиль только опускает на грешную.
Цитата: piton от марта 25, 2011, 23:47
Строго говоря, нелогично. :)
Слушатель должен приближаться к миру горнему, а разговорный стиль только опускает на грешную.
При чём здесь стиль?? Вам по-русски кто мешает говорить высоким стилем? :donno:
Цитата: Awwal12 от марта 25, 2011, 23:52
Вам по-русски кто мешает говорить высоким стилем?
Побольше вставлять в речь устаревших словечек и оборотов, и стиль сразу преображается.
Цитата: Awwal12 от марта 25, 2011, 23:52
Вам по-русски кто мешает говорить высоким стилем?
Для этого он должен быть. Он есть :)
"Местный разговорный" его может и не иметь. Или для церкви он не годится. Именно поэтому проповедь для белорусов на востоке Польши говорят на русском, например.
ЦитироватьИменно поэтому проповедь для белорусов на востоке Польши говорят на русском, например.
гыыы :) проповеди для белоруссов говорят по-русски и по-польски соооовсем по другой причине
Цитата: Nikolaus от марта 26, 2011, 07:32
проповеди для белоруссов говорят по-русски и п.о-польски соооовсем по другой причине
Рассказывайте!
Насколько знаю, в р-не Белостока изучается белорусский язык, а вовсе не русский... С чего бы эта "сакральность" русского?
ЦитироватьРассказывайте!
Насколько знаю, в р-не Белостока изучается белорусский язык, а вовсе не русский... С чего бы эта "сакральность" русского?
в Беларуси белорусский язык и вовсе имеет статус государственного, однако, услышать проповедь в православной церкви на белорусском языке весьма проблематично :) а в Польской пр. церкви не сакральность русского (ибо с каждым годом всё больше используется польский язык), а пренебрежение белорусским и украинским языками
Цитата: Nikolaus от марта 28, 2011, 07:29
в Беларуси белорусский язык и вовсе имеет статус государственного, однако, услышать проповедь в православной церкви на белорусском языке весьма проблематично
В Белоруссии ваще услышать белорусский проблематично.
Цитата: Nikolaus от марта 28, 2011, 07:29
Польской пр. церкви не сакральность русского (ибо с каждым годом всё больше используется польский язык), а пренебрежение белорусским и украинским языками
Правильно, пренебрежение. Пастырями и паствой. Ибо русский живой жители могли слышать в последний раз в 1939-41, да и то редко.
А оказывается, годный язык.
ЦитироватьВ Белоруссии ваще услышать белорусский проблематично.
если говорить по-русски, то конечно проблематично? :) или вы хотите, чтобы белорусы поступали как некоторые каталонцы? к ним обращаешься по-кастильски (который они безусловно знают), а они отвечают по-каталански или делают вид, что не понимают кастильской речи. Ну а если есть желание услышать белорусскую речь, можно зайти в любую католическую церковь, которая есть в каждом более менее крупном населённом пункте
ЦитироватьПравильно, пренебрежение. Пастырями и паствой. Ибо русский живой жители могли слышать в последний раз в 1939-41, да и то редко.
вы вообще поняли, что написали? вот, если вы не знаете, то нахрена пишите? по-вашему, Польская православная церковь начала использовать русский язык в 90-х годах?
ЦитироватьА оказывается, годный язык.
годный для чего??
Цитата: Nikolaus от марта 28, 2011, 10:57
вот, если вы не знаете, то нахрена пишите? по-вашему, Польская православная церковь начала использовать русский язык в 90-х годах?
Где я подобное писал? Русская церковь (польская - ее преемник) использовала СРЯ в Белостоке где-то с 1807-го, а в старых формах - гораздо раньше..
ЦитироватьГде я подобное писал? Русская церковь (польская - ее преемник) использовала СРЯ в Белостоке где-то с 1807-го, а в старых формах - гораздо раньше..
тогда, что означает ваша фраза:
ЦитироватьИбо русский живой жители могли слышать в последний раз в 1939-41, да и то редко.
?
Короче: непонятно, нафига говорить проповедь на русском людям, которые русский, скорее всего, не очень хорошо понимают, ибо языком большинства населения он там никогда не был, а официальным перестал быть почти сто лет назад. Если не хочется говорить на белорусском/украинском, то можно ж на польском: во-первых, все всё поймут, во-вторых, патриотично.
Цитата: piton от марта 28, 2011, 10:37
Ибо русский живой жители могли слышать в последний раз в 1939-41, да и то редко.
Еще в 1944 :)
Цитата: Nikolaus от марта 28, 2011, 14:55
тогда, что означает ваша фраза:
ЦитироватьЦитироватьИбо русский живой жители могли слышать в последний раз в 1939-41, да и то редко.
?
Да просто, люди говорят на белорусском говоре, а русский используют в его письменной, литературной форме. Как и предки.
Цитата: Nikolaus от марта 28, 2011, 10:57
ли вы хотите, чтобы белорусы поступали как некоторые каталонцы? к ним обращаешься по-кастильски (который они безусловно знают), а они отвечают по-каталански или делают вид, что не понимают кастильской речи.
Про Каталонию не знаю, а например, на Украине это обычное дело, разговор идет на двух языках. "Не знать" их там действительно проблематично.
Цитата: Alessandro от марта 28, 2011, 15:01
Короче: непонятно, нафига говорить проповедь на русском людям, которые русский, скорее всего, не очень хорошо понимают, ибо языком большинства населения он там никогда не был, а официальным перестал быть почти сто лет назад. Если не хочется говорить на белорусском/украинском, то можно ж на польском: во-первых, все всё поймут, во-вторых, патриотично.
Значит, понимают достаточно :) Им виднее.
Вероятно, речь идет о восприятии русского как "высокого штиля" родного языка. Еще же Валуев говорил, что "большинство малороссов" предпочитают русский сочиняемому для них...
Цитата: Nikolaus от марта 28, 2011, 10:57
Ну а если есть желание услышать белорусскую речь, можно зайти в любую католическую церковь, которая есть в каждом более менее крупном населённом пункте
Вот это интересно. Белорусский в литургии или проповеди? А как в РКЦ используется русский, польский?
ЦитироватьВот это интересно. Белорусский в литургии или проповеди?
и в литургии и в проповеди, в качестве литургических языков в Беларуси используются белорусский (большинство месс) и польский язык (меньшинство месс), местами также используется латынь (например в Витебске в соборе регулярно служится тридентская месса) и английский, на русском языке, насколько я знаю, в Беларуси нигде не служат (по крайней мере в тех городах, где я бывал служб на русском языке не проводится)
ЦитироватьА как в РКЦ используется русский, польский?
в РКЦ в Беларуси? или вы про всю РКЦ?
Цитата: Nikolaus от марта 28, 2011, 19:06
или вы про всю РКЦ?
Ну, если вы сделайте коротенький, мин. на сорок доклад, как в римской церкви используется польский и русские языки в мировом масштабе, с удовольствием почитаю. :)
ЦитироватьНу, если вы сделайте коротенький, мин. на сорок доклад, как в римской церкви используется польский и русские языки в мировом масштабе, с удовольствием почитаю. :)
русский язык в богослужении КЦ используется в России, Израиле и Украине, на нём также ведётся вся документация КЦ в России, ну а польский язык используется во всех странах, где есть польские приходы