Лингвофорум

Общий раздел => Просто общение => Игры => Тема начата: Bhudh от февраля 13, 2010, 15:45

Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Bhudh от февраля 13, 2010, 15:45
Правила
Берётся небольшой текст, переводится каким-либо программным транслятором последовательно на несколько языков, потом перевод производится в обратном порядке.
Результат предлагается для восстановления.

Если повезёт, можно получить примерно то же, что и в известном эксперименте:
«С Пепси к новой жизни» → «Шипучая вода поднимет ваших предков из их могил».

Первая задачка.
Google Переводчик
Русский → английский → немецкий → французский → немецкий → английский → русский.
Результат:
«Не без ножа! Да, нос не без Guns!
Много зла зверь суете - как за хвост есть.
И люди зимой - ша! - Для Battle March Рисовать!
Это трудно сделать отверстия в яму. Merzlozem – только средний уровень – имеет место.»
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: myst от февраля 13, 2010, 15:47
Цитата: Bhudh от февраля 13, 2010, 15:45
Русский → английский → немецкий → французский → немецкий → английский → русский.
Ты не грубанул длиной цепочки? :)
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: myst от февраля 13, 2010, 15:53
Настоящие шедевры не убить: :)
Цитата: Русский → Английский → Французский → Немецкий и обратно
Давайте идти ленивой походкой
Пешеходы по лужам,
И вода на реке асфальта.
И не ясно прохожим
В этот день бури
Почему я так счастлива?

Хор:
А я играю на гармонике
По мнению прохожих.
К сожалению, в годовщину
Только один раз в год.

Проверить внезапно Wizards
В голубом вертолете
И бесплатный показ.
Поздравляем С Днем Рождения
И вы, вероятно, может
У меня есть дар сто эскимосов.

Хор:
А я играю на гармонике
По мнению прохожих.
К сожалению, в годовщину
Только один раз в год.
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: myst от февраля 13, 2010, 15:58
Более жёсткий вариант:
Цитата: Русский → Китайский → Суахили → Ирландский → Вьетнамский → Русский
Жесткий неуклюжие
Пешеходы в этой стране,
Асфальт в воде.
Через средства не ясно
В первый день этапа
ЕКС удовлетворяет меня, почему?

Хор:
Слушать rmonica
В глазах дорогу.
К сожалению, когда студенты
В предыдущем году.

Пробой Мастера
В вертолете Blue
Проектирование, и видео бесплатно.
С Днем Рождения сезон
А способность отпуск
Т. 100 подарок мне эскимосов.

Хор:
Слушать rmonica
В глазах дорогу.
К сожалению, когда студенты
В предыдущем году.
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: ginkgo от февраля 13, 2010, 16:06
Хи-хи. Нерешаемая задачка, по-моему. Мою коротенькую цепочку
RU -> EN уже разгадали?
Цитата: PROMT от I think, influence of a shock syllable though can here is faster and is not present.

В подпись, что ли, взять?
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 13, 2010, 16:07
Цитата: Bhudh от февраля 13, 2010, 15:45
«Не без ножа! Да, нос не без Guns!
Много зла зверь суете - как за хвост есть.
И люди зимой - ша! - Для Battle March Рисовать!
Это трудно сделать отверстия в яму. Merzlozem – только средний уровень – имеет место.»
А не гуляй без ножа! Да дальше носа не ходи без ружья!
Много злого зверья. Ошалело - аж хвосты себе жрет.
А в народе зимой - ша! - вплоть до марта боевая ничья!
Трудно ямы долбить. Мерзлозем коловорот не берет.
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: ginkgo от февраля 13, 2010, 16:12
А это цитаты откуда-то были у Bhudh'а? Тогда нечестно, тогда это не перевод, а узнавание  :negozhe: :)
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: myst от февраля 13, 2010, 16:14
Цитата: ginkgo от февраля 13, 2010, 16:12
А это цитаты откуда-то были у Bhudh'а? Тогда нечестно, тогда это не перевод, а узнавание  :negozhe: :)
Так и я «Песенку крокодила Гены» насиловал. :)
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: ginkgo от февраля 13, 2010, 16:17
Цитата: myst от февраля 13, 2010, 16:14
Так и я «Песенку крокодила Гены» насиловал. :)
А, ну, значит, я неверно поняла правила вдохновленной мною игры :)
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: myst от февраля 13, 2010, 16:22
Цитата: ginkgo от февраля 13, 2010, 16:17
А, ну, значит, я неверно поняла правила вдохновленной мною игры :)
Я боюсь, что если текст будет неизвестный, игры не выйдет.
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 13, 2010, 16:26
Цитата: myst от февраля 13, 2010, 16:22
Я боюсь, что если текст будет неизвестный, игры не выйдет.
Мне помог гугл и ключевые слова Merzlozem, Battle March :)
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Bhudh от февраля 13, 2010, 16:31
Гринь, :UU:. Неужто песни-таки не слышали ни разу?
myst, лучше всё-таки цепочки с обраткой делать, то бишь не
ЦитироватьРусский → Китайский → Суахили → Ирландский → Вьетнамский → Русский
, а Русский → Китайский → Суахили → Ирландский → Вьетнамский → Ирландский → Суахили → Китайский → Русский.
От тада буит жесть!
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 13, 2010, 16:38
Русский → китайский → арабский → иврит → венгерский → валлийский → русский

Получилось:
Мы надеемся, что лучше использовать, но, как всегда.
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Хворост от февраля 13, 2010, 16:40
Жестянее всего получается с использованием китайского. Причём несколько раз :)
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: ginkgo от февраля 13, 2010, 16:44
Цитата: Алексей Гринь от февраля 13, 2010, 16:38
Мы надеемся, что лучше использовать, но, как всегда.
"Хотели, как лучше, а получилось как всегда"?
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Bhudh от февраля 13, 2010, 16:46
Уточнения правил.
1) Желательна инверсия цепочки с середины обратно до русского.
2) Не использовать в одной половине один язык -жды.


Цитата: ginkgo
Цитата: Алексей Гринь
Мы надеемся, что лучше использовать, но, как всегда.
"Хотели, как лучше, а получилось как всегда"?
Очевидно. Пример слишком короткий.
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 13, 2010, 16:48
Цитата: Bhudh от февраля 13, 2010, 16:46
Очевидно. Пример слишком короткий.
Дело не в корототе. У миста вон большой, и всё понятно. Дело в том, что частотные слова переводятся беспроблемно. Надо русские народные сказки, например, прогонять.
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Bhudh от февраля 13, 2010, 16:54
Цитата: Алексей ГриньДело не в корототе.
Без инверсии, русский → китайский → арабский → иврит → венгерский → валлийский → русский:
«Мы надеемся, что лучше использовать, но, как всегда.»

С инверсией,  русский → китайский → арабский → иврит → венгерский → валлийский→ венгерский → иврит → арабский → китайский → русский:
«Я думаю, что лучше, но она не является постоянным, потому что всегда есть таким образом,»
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: ginkgo от февраля 13, 2010, 17:04
Offtop
Цепочки - вещь интересная. "Trip to the country" PROMT перевел как "поездка в страну" (ну ладно, "к стране", но дело не в этом), а потом обратно как "trip to the country". В результате на выходе незаметно, чего было наглючено в середине  :)
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Хворост от февраля 13, 2010, 17:09
Смысл текста потерян полностью:
Цитировать
Пабло Нг Ц.-Yo Ma Ko Si Hukbalahap подготовки снова значок часов да Ritz Ritz - Tsu замороженные ー ー S & Suites Le Bar La игре Toecutter ー Server (сброс Ли Шин Чен ー Kensington & Suites - женщины вместо Ван & Suites консультирование Развлечение Нг Ц. Тайцзи холст DA) в самый дальний я Vellimi Японский ー ー девушку Senshi La Neza я муниципального мэра (Balifujie) - Вале Мура я миля нарушение Пираты Е каком городе они рука запугивания трудно Интер COM для этого "Часы Цу Цзи У Е 1 & Suites, люди Ла-Ку ди природой, где вы находитесь. Майон питания и перезагрузки значок Ла-Су, Ри Гун Ли в Татаров Vriendt Ва Нг ОИТП So Easy "(Зал Пуна Тифа Джо Ли Ли Офис продаж Kadoya Лу лог Exclusive) Haruhi & Suites не гены Toecutter коленного выжить бурра Yo Цзи Хе (песня моя я Катон Mubo ー мерных 繊 о том, что обязанность Те), а также восстановление Знаний компании Yo мы ЛИ СО значок Причины, который вы надежной безопасной задержание Кляйна оставшиеся Торе 1 Департамент пары из них это они пару Нес изнасилование. Алтын Getuigskrifte конференция Но его, в этом все урегулируют JE суда сказал: "Without You САСИ в Интеллект издал ВОФК D ー что Цзи Йо" Я против анти Звезды-RU ". Диплом физика ー Цзи Yo исследовали ¤ D Ток вдруг не в Хек, пока люди в Джо четко выраженного Тайцзи Работа в этом и сказал, что в Нг Кэ Цзи Yo La Le Kensington умирает Tsu Нг Су D TTA умер места хит восстановление кривизны. Значок умер от восстановления Tsu Yo sí S Знаний компании Нг На Ли Цзи Yo озабоченность Никогда Reel multifonksyon ку Moronaga Фифи Macaffee (Примечание номинальное значение пунктирная отличные Р. Уорд) в целом я пропустил ваш материалов Ху Bi, Te ー Су Ли S & Suites & Suites Le Фриза иконки для веб-мастеров, Ху castit непосредственно с помощью зонда Карьера Новости Контакт ー обсуждение Off, что один, я был Цзу Ванг.
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Bhudh от февраля 13, 2010, 17:17
А цепочка-то какая? И транслятор?
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Hironda от февраля 13, 2010, 17:22
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Хворост от февраля 13, 2010, 17:22
Цитата: Bhudh от февраля 13, 2010, 17:17
А цепочка-то какая?
Там столько языков, что я уже забыл, хотя только что делал.
ЦитироватьИ транслятор?
Гугловский.
А в оригинале было:
Цитата: Wikipedia
Nightrider's Armalite motorcycle gang – led by the barbaric "Toecutter" (portrayed by Hugh Keays-Byrne) and his lieutenant Bubba Zanetti (Geoff Parry) – is running roughshod over a country town, vandalizing property, stealing fuel and terrorising the local population. Max and his fellow officer Jim 'The' Goose (Steve Bisley) are able to arrest the Toecutter's young protege, Johnny the Boy (Tim Burns), when Johnny lingers at the scene of one of the gang's crimes, the rape of a young couple. However, when no witnesses show for his trial, the courts declare the case "no contest" and Johnny is released. A shocked Goose attacks Johnny and must be physically restrained; both Goose and Johnny shout threats of revenge at each other. After Bubba drags Johnny away, MFP Captain Fifi Macaffee (Roger Ward) frees his officers to pursue the gangs as they want, "so long as the paperwork's clean."
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: myst от февраля 13, 2010, 17:28
Надо расширение для FF сделать, а то вручную обламывает. :)
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Bhudh от февраля 13, 2010, 17:45
Гуглятор
Русский → голландский → индонезийский → албанский → индонезийский → голландский → русский:
«Как вы знаете, мы ...
Мы живем с вами в лесу, далеко от реки.
Да, если вы помните, мы все были счастливы:
И люди, которые летают, и те, кто износ зубьев.»
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Hironda от февраля 13, 2010, 20:18
Теперь я исправлюсь:

Гугл.
Рус-болгарский-венгерский-итальянский-испанский-рус.
Цитировать"¡Здесь!" Parece ООН Loco ... Нет sólo ridículo, Эль алькальд - El Новато бумагомарака será комедия, Эсто-эс-Lo Que Lástima! Чин, Эль título нет прощения, у será все Los Ojos Y La golpearon. De Que Te Раиса? riendo автор Encima Кабеса де Су .. Ох ... "

(Просьба стереть предыдущий мой пост).
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Andrei N от февраля 13, 2010, 20:30
ЦитироватьНа третий день он повел меня к реке
Он показал, роз и поцеловал
И последнее, что я услышал, шептал слов
Когда стоял на коленях над меня, породы в руке

В последний день, когда я взял его туда, где растут дикие розы
И он лежал на пляже, вор ветра свет
Когда я поцеловал ее свидания, сказал: "Красота умереть"
Смолы вниз, и посадить розы в зубах

Они называют меня бедро
Но меня зовут Элиза дня
Почему они называют меня, я не знаю
В мое имя Элиза дня
En -> Fr-> De -> Ru -> Pl -> Fin -> Ru
Думаю сей текст все знают, но неожиданности есть.
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Лукас от февраля 13, 2010, 20:57
Цитата: Hironda от февраля 13, 2010, 20:18
(Просьба стереть предыдущий мой пост).
Такой замечательный 21 пост?
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Hironda от февраля 13, 2010, 21:27
Цитата: Лукас от февраля 13, 2010, 20:57
Цитата: Hironda от февраля 13, 2010, 20:18
(Просьба стереть предыдущий мой пост).
Такой замечательный 21 пост?

Я перепутала. Ведь первоначальный текст показывать нельзя, его надо угадать.

А второй текст (№ 25) никто не угадает. Гугл перемудрил и запутался, полиглот несчастный!  :)

Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Hironda от февраля 13, 2010, 21:46
Теперь правильно.


испанский:
Han llegado a la isba los niños,
Llaman deprisa al padre:
«¡El padre! ¡El padre! Nuestras redes
Han traído al muerto ».
«Mientan, mientan, бесенята, —
Ha comenzado a refunfuñar a ellos el padre; —
¡Oh, estos a mí робята!
¡Habrá a usted ужо un muerto!

французский:
Les enfants sont arrivés à l'isba,
Ils appellent vite le père :
«Le père! Le père! Nos réseaux
Ils ont amené le mort ».
«Mentez, mentez, бесенята, —
Le père a commencé à ronchonner à ceux-ci; —
Oh, ceux-ci à moi робята!
Il y aura à vous ужо un mort!

немецкий:
Die Kinder sind im Isba gekommen,
Sie rufen den Vater schnell:
"Der Vater! Der Vater! Unsere Netze
Sie haben den Toten gebracht".
"Lügen Sie, lügen Sie, бесенята, -
Der Vater hat angefangen, in diesen zu nörgeln; -
Oh, diese mir робята!
Es wird Ihnen ужо einen Toten geben!

английский:
The children have come in the Isba,
They call the father fast:
"The father! The father! Our nets
They have brought the dead person".
"Lie, lie, бесенята, -
The father has started grumbling in this; -
Oh, this to me робята!
There will be to you ужо a dead person!

немецкий:
Die Kinder sind im Isba gekommen,
Sie nennen den Vater schnell:
"Der Vater! Der Vater! Unsere Netze
Sie haben der toten Person gebracht".
"Lüge, Lüge, бесенята, -
Der Vater hat angefangen, darin zu schimpfen; -
Oh, das zu mir робята!
Es wird zu Ihnen ужо eine tote Person geben!

французский:
Les enfants sont venus dans Isba,
Ils qualifient le père de rapide :
"Le père! Le père! Nos secteurs
Ils ont apporté la personne morte".
"Le mensonge, mensonge, бесенята, -
Le père a commencé à pester en cela; -
Oh, à moi робята!
Il y aura à vous ужо une personne morte!

испанский:
Los niños vinieron a Isba,
Ellos cualifican al padre de rápido:
¡"El padre! ¡El padre! Nuestros sectores
Ellos aportaron a la persona muerta".
"La mentira, la mentira, бесенята, -
El padre comenzó a echar pestes en esto; -
¡Oh, a mí робята!
¡Habrá a usted ужо una persona muerta!

русский:
Дети пришли к Isba,
Они квалифицируют отца быстрого:
"отец! Отец! Наши сектора
Они внесли мертвого человека ".
"Ложь, ложь, бесенята, -
Отец начал бросать чуму в этом; -
Ох, в меня робята!
Будет в Вас ужо мертвый человек!
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: ginkgo от февраля 13, 2010, 21:59
Hironda, тут легко угадать по первым, не таким уж удаленным от оригинала, переводам :) Надо было оставить видимым только конечный результат. Хотя так тоже интересно, проследить трансформацию...
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Bhudh от февраля 13, 2010, 22:09
Проследить и самому можно, после угадывания.
Замысел в том и заключается, что показывать надо один, конечный результат.
И порядок переводов желателен такой:
Язык1 (русский, хотя и не обязательно) → Язык2 → ... → Язык(n-1) → Язык(n) → Язык(n-1) → ... → Язык2 → Язык1.
Язык1 желательно русский, хотя и не обязательно.
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Wulfila от февраля 15, 2010, 14:17
Ангел мой, ты не помнишь
Лошадь умерла в светлом поле и белое
среди травы ryzheyuschey

угадать слишком легко..
понравился результат
Рус-Фр-Шв-Фр-Рус
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Вадимий от февраля 15, 2010, 15:21
Я каждый следующий результат буду прятать в ещё один спойлер.
================
Число и kountess был доволен, что Spokane.
- А что это он стрелял? - Спросил он меня рассчитывать.
- Да, ты exsellensi вы привыкли видеть сидят на стене, летают: смеяться kountess, Франклин, однако. Он использовал, чтобы летать, и закричал: "Кузька, оружие!" Кузька и поставляет полный пистолета. Крылья и нажмите лет на стене!
- Это удивительно! - Сказал числе - и его имя?
Spoiler: датский ⇓⇓⇓
Spoiler: языки ⇓⇓⇓
Ну-ка? ;-)

Нудо попробовать, чтобы использовались лишь славянские языки.
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Вадимий от февраля 15, 2010, 15:24
Предлагаю тему переименовать в «глухой полиглот».
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Вадимий от марта 10, 2010, 04:18
Первый перевод будет настоящий с одого сайта. Это Хармс, стих не очень известный.
Spoiler: русский ⇓⇓⇓
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Вадимий от марта 10, 2010, 04:27
Вот уже без промежуточных рзультатов:
(Русский=>суахили=>идиш=>хорватский=>литовский=>сербский=>белорусский=>русский):
ЦитироватьЧеловек разделен на три части,
Три
Трех актов.
ВОУ, La, La,
Driuma - Driuma - Нет, нет!
Третий человек.

Брэд и льда, и пятнадцать магазинов
Десять магазинов
Десять магазинов
ВОУ, La, La,
Driuma - Driuma - Нет, нет!
Десять магазинов и риса.

В любом случае, нет никакой торговли в этих двенадцати
Двенадцать из этих
Двенадцать из этих
ВОУ, La, La,
Driuma - Driuma - Нет, нет!
Двенадцать из этого, и торговля.

Кто догадается, что в оригинале?
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Искандер от августа 21, 2010, 17:39
Туй памянув Будь ось игру:
вот это кто знает откуда?:
Цитировать"Интересно, на каком языке жемчуг можно найти в книжном море подавлено, Ian Gavlish.
"В школе я услышал слово" mozgopudr Кристи
"Просто не хочу вас обидеть все виды звуков," ou77
"Далее, имейте в виду, что изобрел игру не для какой-либо ассоциации, и семантически оправданы. Например, что это" рулетка "-" жареного "? Кроме того, эту ошибку, я сделал ..." Marbol
"Уважаемый Рафис вы робот или человек? Славик
"Ветхий Завет написан на иврите и отчасти в армии", Уэсли Энн
"M" (ВП) в ... пл (ВП) N, Тася
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: arseniiv от августа 21, 2010, 17:43
С первого же взгляда. Подпись Wolliger Mensch'а.
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Искандер от августа 21, 2010, 17:51
Цитата: arseniiv от августа 21, 2010, 17:43
С первого же взгляда. Подпись Wolliger Mensch'а.
Надо было остервенелей глумитися.

Или оставить только цитату Таси...
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Искандер от августа 21, 2010, 19:14
Тася превращается, Тася превращается - А всё баскский с грузинским.:
Цитировать"Это интересно удалить в Перл, Ян gavlish книги можно найти в море.
"Школа слова:" Я слышал Кристи mozgopudr
"Я не хочу оскорблять все виды звуков," О. 77
Далее, рассмотрим объединение не является изобретением игры, и semantikalli оправдано. Например, "рулетка" - "Burn"? Кроме того, ошибки я ... "Янтарный
"Рафи ты человек или робот? Славянских
Ветхий Завет был написан на иврите и армии, Уэсли, и многие из них
"M" (а) ... Pl () л, Таня
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Хару Мамбуру от августа 21, 2010, 19:46
Русский - английский - польский - немецкий - чешский - иврит - финский - сербский и назад:

Я люблю снег в начале мая,
Когда весенний, первый гром
Как общаться с простыми
Raging Красного ..

Удивительные превращения погод и цветов! :)
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: arseniiv от августа 21, 2010, 19:55
Цитата: Искандер от августа 21, 2010, 17:39
"Ветхий Завет написан на иврите и отчасти в армии"
Это почти так же мило, как и оригинальная цитата. :E: Сразу не заметил.

Хару Мамбуру, надо было крутить побольше. ;) Тютчев!
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: arseniiv от августа 21, 2010, 20:07
русский → немецкий → болгарский → суахили → японский → греческий → японский → суахили → болгарский → немецкий → русский

Самого раннего возраста. Город приехал, потом уехали.
Первый сказал ему: "Я первый, но я не второй рукой.
Мы всего лишь первые два, второй поездки.
Это - через несколько секунд после первого - второго
А вот знаю - и знаю, термиты
Они догоняют на обратной стороне каждого мужчины и каждой дыхание.

Нажмите на второе колесо Akavingirisha первой.
Во-первых, как слева над правом
Защитите себя первые стрелки
Цель просто до конца.
Чтобы продолжить, нажмите на стрелку рядом с мишенью.
И все силы сочетание двух различных клеток
Рядом с полем.
В-четвертых, дождей и наводнений и почвы.

Я сел за руль, он сказал:
"Оглядываясь назад, характер, и вы получите"!
И все говорят, следите за информацией.

Это начало в Новом Свете
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Искандер от августа 21, 2010, 20:08
Вот он:
ЦитироватьГлубины сердца
Его мать была еврейская душа
Средний Восток
Марк Эйн
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Искандер от августа 21, 2010, 20:09
Цитата: arseniiv от августа 21, 2010, 20:07
амого раннего возраста. Город приехал, потом уехали.
Первый сказал ему: "Я первый, но я не второй рукой.
Мы всего лишь первые два, второй поездки.
Будовское будство?
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: arseniiv от августа 21, 2010, 20:12
Цитата: Искандер от августа 21, 2010, 20:09
Будовское будство?
А?
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Искандер от августа 21, 2010, 20:15
Bhud'овское bhud'ство
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: arseniiv от августа 21, 2010, 20:52
Ну да, угадали. :)
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Искандер от августа 21, 2010, 21:09
А вот и русская локализация
ЦитироватьНаша Святая России
Рубин по России
Лори это большая, большая честь быть
Управляйте своим временем
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Искандер от августа 27, 2010, 21:12
Вот вы говорите Гуглятор, Гуглятор. А я тут сам попробовал попереводить с абхазского. Я круче гуглятора:
Цитата: Искандер от августа 27, 2010, 21:10
Вот попробовал перевести предложеньице из худлита на русский, чтобы убедиться что я нихрена не могу. Убедился:

Редада, сахҭан ҟәатала иҭаӡахыз, аҟәардә тата дықәтәаны блахаала дишҗклаҧшуан ашҭа аҽы ҭазырхәмаруаз иҧа Санҭемыр.

Редада - имя собственное.

сахҭан ҟәатала иҭаӡахыз - я разделся мягкий глаз его вшили (чего-то не хватает в суффиксе глагола)

аҟәардә тата дықәтәаны - он сел на банкетку

блахаала дишҗклаҧшуан - и стал следить вкусными глазоглазами

ашҭа аҽы ҭазырхәмаруаз - как по двору играется (он вроде его заставил) (опять глагол на -аз - я таких не знам) конь

иҧа Санҭемыр. - его (чей, блин?) сын Сантамир.

Это лол шо звездец, спасите меня   :o :'(  :wall:
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Donkey от сентября 25, 2010, 20:59
ЦитироватьУкраїна не помер ще;
Ні слави, ні свободи
нас, на кшталт України
Доля посмішкою.
Vorizhenky убити нас
Як роса на сонці
ми брати і правила
сторони.
:P
(гуглятор через азербайджанский, голландский, словацкий и литовский)

Spoiler: оригінал ⇓⇓⇓
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Oleg Grom от сентября 9, 2011, 23:48
ЦитироватьТеперь, когда пожар Москвы, и не без оснований, и мой дядя были сожжены во Франции?
Название: Восстановите оригинал (©ginkgo)
Отправлено: Oleg Grom от сентября 9, 2011, 23:55
И еще шедевр:

ЦитироватьСветит солнце и красивые гель солнце, но дозу замечательных друзей. На данный момент, Соединенные Штаты, чтобы проснуться ...