Вдруг обнаружил, что множественное от турецкого kabul — не kabullar, a kabuller. Почему? Много ли подобных слов? Очевидно, они должны доставлять сильную головную боль всем автосегменталистам и прочим оптимальным теоретикам.
ЦитироватьMany loanwords from Arabic and French, however, take front-vowel suffixes after final back vowels: for example halsiz < hal + -siz4 "listless", meçhuldür < meçhul + -dir4 "it is unknown", harfler < harf + -ler² "(alphabetical) letters" (instead of the expected *halsız, *meçhuldur and *harflar).
(wiki/en) Turkish_language (http://en.wikipedia.org/wiki/Turkish_language)
Кстати, в Лингво неправильно работает справка. Вместо ожидаемого harbi (< harp) выдаёт harpı.
Ещё примеры:saat(ler), vaatler, roller, kalpler и др.
http://www.turkishlanguage.co.uk/vh1.htm
Спасибо! Но вопрос «почему» остаётся.
Потому что в арабском кабуль, а не кабул.
Цитата: murator от января 22, 2010, 09:03
Потому что в арабском кабуль, а не кабул.
А как быть с другим словами не на l. Почему в случае со словом tabiat при присоединении аффиксов наблюдается сингармонизм, а со словом saat - нет?
Ну так у них на письме не передается, мягкая концовка или твердая. Хотя в татарском и сәгать, и табигать мягкие на конце... Но мне кажется, всё равно стоит посмотреть на то, как звучит слово в языке-доноре.
Цитата: murator от января 22, 2010, 13:28
Но мне кажется, всё равно стоит посмотреть на то, как звучит слово в языке-доноре.
Донором. скорее всего, был персидский. Мне не известно, чтобы там были отличия (я специально дал такие примеры).
(Ещё слова: kabahat, şefaat (-ti), но itimat (-dı))
Арабский.
В казахском только одно слово знаю, куә "свидетель" учебник для юристов делает в плюрале "куәлар": преподаватель произносит как "куәляр"
Цитата: murator от января 22, 2010, 14:19
Арабский.
Первоисточник, конечно же, арабский, но трансляторами мусульманской культуры, скорее всего, были персы.
Ерунда. Мусульмане изучают в медресе арабский, читают Коран по-арабски, ходят в паломничество в Аравию. Персы тут и рядом не стояли.
Мягкость
ль в заимствованиях не отображается в турецкой орфографии:
kabul (произносится кабуль),
istiklal (истикляль),
hâl (халь),
alkol (алколь),
rol (роль) и т.д.
Что до слов, на -at, то там нужно смотреть на то, какая последняя буква в арабском оригинале. Если
ت, то в турецком слово почти наверняка будет мягким, в противном случае - точно твёрдым. В частности, мягкими являются слова, в которых -at - это арабское множественное число:
malumat (от malum),
hakikat (от hakik),
techizat (от techiz).
Цитата: Евгений от января 22, 2010, 00:31
Спасибо! Но вопрос «почему» остаётся.
Потому что произносится кабуль, а не кабул.
Цитата: murator от января 22, 2010, 13:28Хотя в татарском и сәгать, и табигать мягкие на конце... Но мне кажется, всё равно стоит посмотреть на то, как звучит слово в языке-доноре.
В татарской кириллической орфографии мягкий знак показывает, что буква
а тут обозначает звук [ə] (
səğət,
tabiğət), а не мягкость
т. В татарском языке арабское краткое а всегда передаётся через
ə, в отличе от турецкого, в котором ему могут соответствовать как
а, так и
е.
Цитата: murator от января 22, 2010, 15:44
Ерунда. Мусульмане изучают в медресе арабский, читают Коран по-арабски, ходят в паломничество в Аравию. Персы тут и рядом не стояли.
Прежде чем пойти в медресе, надо было перенять ислам у оседлых народов Средней Азии и Ирана, областей, через которые предки турок пришли в Анатолию.
Цитата: Alessandro от января 22, 2010, 17:52
Что до слов, на -at, то там нужно смотреть на то, какая последняя буква в арабском оригинале. Если ت, то в турецком слово почти наверняка будет мягким, в противном случае - точно твёрдым. В частности, мягкими являются слова, в которых -at - это арабское множественное число: malumat (от malum), hakikat (от hakik), techizat (от techiz).
Интересно, а это как можно объяснить?
Цитата: Чайник777 от января 22, 2010, 18:24
Цитата: Alessandro от января 22, 2010, 17:52
Что до слов, на -at, то там нужно смотреть на то, какая последняя буква в арабском оригинале. Если ت, то в турецком слово почти наверняка будет мягким, в противном случае - точно твёрдым. В частности, мягкими являются слова, в которых -at - это арабское множественное число: malumat (от malum), hakikat (от hakik), techizat (от techiz).
Интересно, а это как можно объяснить?
Ну та (
ط) и дад (
ض) - это "твёрдые" буквы, после которых могут идти только "твёрдые" гласные. А вот почему, после те (
ت) иногда могут идти мягкие аффиксы, а иногда всё-таки твёрдые непонятно. Xico выше приводил пример:
saat - мягкое слово, а
tabiat - твёрдое, при том, что оба окначиваются на -'at (
عت-).
Цитата: Xico от января 22, 2010, 18:10
Цитата: murator от января 22, 2010, 15:44
Ерунда. Мусульмане изучают в медресе арабский, читают Коран по-арабски, ходят в паломничество в Аравию. Персы тут и рядом не стояли.
Прежде чем пойти в медресе, надо было перенять ислам у оседлых народов Средней Азии и Ирана, областей, через которые предки турок пришли в Анатолию.
Во-первых, новую религию принимают сначала правящие круги, во-вторых, без знания арабского нельзя быть муллой и хоть как-то разбираться в Книге. И даже если и были поначалу какие-то искажения, в дальнейшем они устранялись засчет всё более образованных мулл.