В тюркских используется ностратическая основа *kewłä//*gewłä. Обратите внимание - в некоторых тюркских отклонения: в горноалтайском кепше вместо **кӱӱже (кӱӱжö)//кӱйже (кӱйжö) (в киргизском күйшө), в ногайском күйзе вместо күйсе, как в казахском и ногайском, в чувашском кавле вместо кавше.
С чувашским ясно - аналогия с кавӑл, но откуда аномалии в ногайском и гшорноалтайском?
А в других тюркских как?
Антиромантик хмм у нас жевать - чайнаргъа. Чайир - жвачка. :)
күйзе что это за слово даже не могу понять...
У нас тоже чәйнәргә. Где вы такие слова находите? :)
Цитата: murator от января 21, 2010, 08:54
У нас тоже чәйнәргә. Где вы такие слова находите? :)
По Севортяну и Старлингу :)
http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=\data\alt\turcet&text_recno=245&root=config (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=%5Cdata%5Calt%5Cturcet&text_recno=245&root=config)
Да, посмотрел - есть в словаре такое слово (күшәргә), только применяется к коровам.
Скажите пожалуйста как переводяться эти слова? (- жевать?)
küšä-
göjüš
күшәргә
не нашёл этимологию для русского - кушать
Lat. geusiae - рум. гушэ - зоб; двойной подбородок (и горло);
Цитата: murator от января 21, 2010, 08:54
У нас тоже чәйнәргә. Где вы такие слова находите? :)
Цитата: murator от января 21, 2010, 09:08
Да, посмотрел - есть в словаре такое слово (күшәргә), только применяется к коровам.
башк. көйшәргә, сәйнәргә
обычно употребляется көйшәргә, сәйнәргә я встречал только в смысле "жевать жевачку"
У нас я не встречал другого слова кроме чайнаргъа. Может в сельском хозяйстве. И то там вроде тоже самое.
Иги чайнаб аша. Хорошо прожевывая кушай! :)
Цитата: Антиромантик от января 20, 2010, 22:19
В тюркских используется ностратическая основа *kewłä//*gewłä.
Судя по всему, эта основа используется в специфических значениях, как то "пережвывать нечто жёсткое", "жевать жевачку", "жевать (о коровах, овцах etc)".
Для общего значения "жевать" используется алтайская основа *čaj-na-, которая встречается повсеместно.
Интересно только, как обстоят дела в каракалпакском, ибо если верить старлингу, shayna- означает только "кусать"...
Развитие семантики говорить у слова, восходящего к звукоподражанию жевания – через смысловую ступень издавать звуки при жевании (первоначально могло иметь отрицательную экспрессию) видно на следующих примерах из тюркских и индоевропейских языков:
турецк. geviş ~ казахск. küyis 'жвачка', турецк. gevşe- ~ казахск. küyse- 'жевать жвачку', турецк. gevele- 'пережевывать; глодать; говорить невнятно', geveze 'болтливый, разговорчивый', турецк. диалектн. gevgev 'говорливый', общетюркск. kemir-, алтайск. kebir- ~ kewir- ~ kemir- (< *keb- ~ *kew- ~ *kem-) 'грызть' ~ индоевропейск. *gev- ~ *gov- 'жевать; жвачное (животное)', персидск. gaw 'бык; вол; корова', армянск. kov 'корова', английск. cow 'корова', chew 'жевать', немецк. kauen 'жевать', славянск. govendo, русск. говядина, жевать (переход [g] > [j]), говно (букв. 'нечто пережеванное, навоз'), русск. говор, латышск. gaura 'болтовня', персидск. goftän 'говорить' > основа настоящего времени gu ~ guy, gäp 'болтовня, пустословие; хвастовство'; диалектн. 'слово', афганск. (пушту) gäp 'разговор, болтовня', узбекск. gäp 'слово; разговор', якутск. kepseen 'рассказ', см. китайск. gao 'сказать; предупредить'.
Приведем примеры аналогичного развития семантики из казахского языка:
1) глагол şäyna-, букв. 'жевать', иногда в казахском языке употребляется для обозначения невнятного говора, чужой речи, приобретая вульгарную стилистическую окраску и отрицательную экспрессию;
2) глагол otta- при прямом значении 'есть траву, пастись' (< ot 'трава') иногда используется в переносном значении, с оттенком пренебрежения – 'молоть вздор';
3) архетип *bıl- > фономимема bılş 'шлёп, хлюп' (звуки, возникающие при хождении по мокрому или по грязи) > существительное, обозначающее соответствующий звук bılşıl 'хлюпание' > 'болтовня; пустословие' (глагол bılşılda- 'болтать; пороть чушь').
Цитата: ali от января 21, 2010, 16:18
У нас я не встречал другого слова кроме чайнаргъа. Может в сельском хозяйстве. И то там вроде тоже самое.
Иги чайнаб аша. Хорошо прожевывая кушай! :)
В "сельском хозяйстве" то есть про животных - мышмыр, означает жевать
jjj ну в любом случае это не *kewłä//*gewłä. :)
В кумыкском есть глагол гюйшемек (güyşemek) "жевать (о животных)". Странно, что в карачай-балкарском нет.