Как я понимаю, слово "ссать", единственный собственно славянский эквивалент заимствованного "пИсать".
Др.-рус. форма "изъсати" (что-то оно мне не нравится)? Какая праславянская?
В укр. - "сцяти", здесь прогрессивная диссимиляция с/ц. Какова форма в др славянских?
В чешском есть chcát, явно эвфемизм, скрещенный с chti't — «хотеть», хотя не знаю, этимологически, может быть, и не сюда совсем...
Цитата: Алексей Гринь от декабря 24, 2009, 14:45
В чешском есть chcát, явно эвфемизм, скрещенный с chti't — «хотеть», хотя не знаю, этимологически, может быть, и не сюда совсем...
Наверное, да. Что-то аналогичное русскому "сходить по нужде", "справить нужду".
А неэвфемизм какой?
Sьcati, sьčǫ, sьčeši.
ЦитироватьА неэвфемизм какой?
А они уже других корней, напр. čurat, от него čurák «член», т.е. букв. «писюн»
Ещё есть детское cíkat, очень уж смахивает на русское сикать (т.е. общеславянское?), которое подозрительно: *сикати/*сьцати (в чешском можно предположить контаминацию сикать + сцать > сцикать > цикать). Уже где-то была тема...
Цитата: Vertaler от декабря 24, 2009, 14:57
Sьcati, sьčǫ, sьčeši.
Понял, значит др.-рус. "сьцати" (фиксируется где-то?) должно быть.
си́кать аю, напр. вятск. (Васн.), укр. си́кати "мочиться", блр. сíкаць, болг. си́кам "шиплю", сербохорв. си́кати, си̑че̑м "шипеть, браниться", словен. síkniti, sȋknem "шипеть, брызнуть тонкой струйкой", чеш. sikati "кряхтеть", слвц. sikаt᾽ "брызгать", польск. sikać "брызгать, бить струей". Связь всех этих слов между собой недостоверна.
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=118213
Не могу сказать за всю Россию, но там, где я родился и вырос, слово "сикать" (напр., "сходи, посикай") очень распространено в отношении детей и животных.
(это я к тому, что последнее время узнаю, что некоторые мною употребляемые слова на деле диалектизмы, так что не могу знать наверняка :) )
Цитата: Алексей Гринь от декабря 24, 2009, 15:09
укр. си́кати
Тоже не слышал. "Сцикнути", "сцикун", "засцяти" - да(последние два уже в переносном значении, "сцикун" - "трус", "засцяти" - "побояться (сделать что-либо)").
Кстати, такое или подобное переносное значение имеется?
Большой толковый словарь:
СИКАТЬ, -аю, -аешь; нсв. Разг.
Испускать мочу; мочиться.
Уф, напужали :)
Цитата: Conservator от декабря 24, 2009, 15:06
Понял, значит др.-рус. "сьцати" (фиксируется где-то?) должно быть.
У Срезневского есть
сьць "моча".
Цитата: Vertaler от декабря 24, 2009, 14:57
Sьcati
А эта реконструкция на основе каких данных была сделана?
Цитата: Алексей Гринь от декабря 24, 2009, 14:45В чешском есть chcát
Это слово звучит
весьма некрасиво и некультурно...
А "cíkat" мало распространенное. :)
Цитата: Konopka от декабря 25, 2009, 18:05
Это слово звучит весьма некрасиво и некультурно...
И?
Цитата: lehoslav от декабря 25, 2009, 18:07И?
Кажется, если оно бы было
связано с глаголом "chtít", не был бы у него такой уж прям ужасный оттенок... люди вроде говорят и "chce se mi" в том же значении и это звучит
вполне пристойно :). Кроме того у этого слова совсем другое спряжение, чем у "chtít".
Более того, я часто слышу это слово как "scát" (говорят так иногда и о дожде)...
Цитата: Konopka от декабря 25, 2009, 18:05
Это слово звучит весьма некрасиво и некультурно...
А "cíkat" мало распространенное. :)
А как тогда, как правило, говорят?
Цитата: Conservator от декабря 25, 2009, 18:47А как тогда, как правило, говорят?
Разговорно (но
вполне прилично) "čurat" или "jít na malou"(это, кажется, самый лучший вариант).
Литературно/медицински - močit.
Цитата: Konopka от декабря 25, 2009, 18:05
ЦитироватьВ чешском есть chcát
Это слово звучит весьма некрасиво и некультурно...
Как будто бы "ссать" в русском красивое и культурное.
Вы наверное немного не так меня поняли: "эвфемизмом" я назвал его в этимологическом смысле. Часто бывает так, что для некоторого слова придумывается эвфемизм, а позднее, спустя время, сам этот эвфемизм снова становится обсценным и грубым (ср. напр. амер. анг. ass "осёл", первоначально эвфемизм к arse "жопа", теперь снова обсценное).
Цитата: Konopka от декабря 25, 2009, 18:14
Кроме того у этого слова совсем другое спряжение, чем у "chtít".
Я просто предположил, что первоначальное sca'ti было эвфемистически заменено на chca'ti под влиянием звучания chti't (ср. русское блядь/блин), но само потом стало ругательным. Может быть вполне не так...
Цитата: Konopka от декабря 25, 2009, 18:52
Разговорно (но впольне прилично) "čurat"
Украинское "дзюрити" однокоренное, походу.
Цитата: Konopka от декабря 25, 2009, 18:52
"jít na malou"
И "сходити по-маленькому" в укр. тоже широко бытует.
А фразеологизм вроде укр. "сходити до вітру" есть в чешском (и др. славянских, кто знает?)?
Цитата: Conservator от декабря 25, 2009, 18:55А фразеологизм вроде укр. "сходити до вітру" есть в чешском (и др. славянских, кто знает?)?
Не слышала... :)
Цитата: Conservator от декабря 25, 2009, 18:55
А фразеологизм вроде укр. "сходити до вітру" есть в чешском (и др. славянских, кто знает?)?
В русском на Урале есть
В СПб не слышал..
Цитата: Алексей Гринь от декабря 25, 2009, 18:54Я просто предположил, что первоначальное sca'ti было эвфемистически заменено на chca'ti под влиянием звучания chti't (ср. русское блядь/блин), но само потом стало ругательным. Может быть вполне не так...
Может как теория интересно... :). Я вроде тоже не знаю, никогда не задумывалась над
этим...
А ссати (сосать) этимологически связано с сабжем? :-\
Цитата: Nekto от декабря 27, 2009, 13:58
А ссати (сосать) этимологически связано с сабжем?
Не.
Др.-рус. "съсати". А там "сьцати".
По- моему этимология от сик, сок - светлый (сравн: сиськи), а писать - это ч. ПО
Цитата: starrats от марта 12, 2010, 07:20
По- моему этимология от сик, сок - светлый (сравн: сиськи), а писать - это ч. ПО
Ваше "по- моему" очень смешит.
Цитата: lehoslav от марта 12, 2010, 11:40
Цитата: starrats от марта 12, 2010, 07:20
По- моему этимология от сик, сок - светлый (сравн: сиськи), а писать - это ч. ПО
Ваше "по- моему" очень смешит.
Сиськимасиськи смешит... ;D
После несколько бокалов пива.....
ссссСССсссСССссс...c. всё, можно застегнуться!
или
пссссПСССпсссПСССпссс...с.
или
цссссЦСССцсссЦСССцссс...с.
Цитата: starrats от марта 12, 2010, 07:20
сок
су = выжимать
сосать
сушить
усукэ (сушит) - рум.. Lat. exsucare
сук (сок) рум., lat. sucus, fr. suc
....
Цитата: starrats от марта 12, 2010, 07:20
сик, сок - светлый (сравн: сиськи)
Что общего между ссаньём, светом и сиськами? :???
Цитата: Алексей Гринь от марта 12, 2010, 14:56
Что общего между ссаньём, светом и сиськами? :???
Ну, вот такой вот ассоциативный ряд у него. :donno:
Цитата: Алексей Гринь от марта 12, 2010, 14:56
Что общего между ссаньём, светом и сиськами?
Это всё позитивное, приятное. 8)
И ещё тёплое.
:green:
Цитата: На от марта 12, 2010, 15:23
Цитата: Алексей Гринь от марта 12, 2010, 14:56
Что общего между ссаньём, светом и сиськами?
Это всё позитивное, приятное. 8)
Цитата: Алексей Гринь от марта 12, 2010, 15:23
И ещё тёплое.
:E:
Для кого-то тёплое, а для кого-то и нет. Вот только что из трёх?
Как это «для кого-то и нет»? Моча и сиськи тёплые, ибо температура тела; свет тёплый, ибо солнце/огонь.
:E:
Цитата: Лукас от марта 12, 2010, 15:49
Для кого-то тёплое, а для кого-то и нет. Вот только что из трёх?
явный гомосексуалист :D
Не оффтопим, пжлст :)
Цитата: iopq от марта 13, 2010, 08:59
явный гомосексуалист
Гомофобные высказывания (и в виде шуток тоже) не приветствуются.
Цитата: Conservator от марта 13, 2010, 11:40
Не оффтопим, пжлст :)
Цитата: iopq от марта 13, 2010, 08:59
явный гомосексуалист
Гомофобные высказывания (и в виде шуток тоже) не приветствуются.
Чем мое высказывание гомофобно? Я не гомофоб, я даже поддерживаю однополый брак. Почему только гетеросексуалам мучиться? :D
Цитата: iopq от марта 13, 2010, 11:49
Чем мое высказывание гомофобно? Я не гомофоб, я даже поддерживаю однополый брак. Почему только гетеросексуалам мучиться?
Ладно, просто так воспринимается со стороны, когда читаешь.
Только "даже" смущает. Отвечать не надо, здесь уже развели оффтоп на страницу почти :)
Цитата: Conservator от марта 13, 2010, 11:40
Гомофобные высказывания (и в виде шуток тоже) не приветствуются.
Запрещать людям шутить на какую-нибудь тему — один из важнейших признаков тоталитаризма.
Долой политкорректность!
Ну это как всегда: шутить над неграми нельзя, а над белыми можно (ср. политкорректные врезки в Том и Джерри, где чёрных старательно меняли на белых). Любители мальчиков шутить над гетеросексуалами могут — и это типа гордое проявление их сексуальной позиции — а нам над ними нельзя.
Цитата: lehoslav от марта 13, 2010, 12:31
Долой политкорректность!
Да! Хотя её как таковой и нету. Текущая политкорректность это нетерпимость, направленная на «традиционные» соцгруппы.
Но вернёмся к сиськам и ссанью...
Глагол срать тоже требует исследования др.-рус. и праслав. форм.
Цитата: VasmerСлово: срать,
Ближайшая этимология: с(е)ру́, се́решь, се́рет, укр. сра́ти, серу́, се́решь; стар. 3 л. ед. ч. серет (Аввакум 145), болг. сера́ (Младенов 578), сербохорв. сра̏ти, се̏ре̑м, словен. sráti, sérjem, чеш. sráti, seru, séřeš, séře, слвц. srаt᾽, польск. srać, siorę, sierzesz, в.-луж. srać, seru, н.-луж. sraś, seru.
Дальнейшая этимология: Праслав. *sьrati, serǫ связано чередованием с сор (см.); ср. Брандт, РФВ 24, 150; родственно лтш. sãrn̨i мн. "отбросы, грязь", авест. sаirуа- "навоз, помет", нов.-перс. sargīn -- то же, др.-инд. c̨árdhatē, аvаc̨аrdhауаti "pedit"; см. Перссон, Beitr. 167 и сл.; Траутман, ВSW 303; Мейе, МSL 14, 378; М.--Э. 3, 806 и сл.; Сольмсен, Beitr. 161; Wochenschr. f. klass. Phil., 1906, 871. Не представляется более вероятным сравнение с др.-инд. sárati "течет", sarás "жидкий", лат. serum "сыворотка", вопреки Младенову (578), Зубатому (LF 28, 31).
Фасмер — это банально. :eat:
Ну извини, Трубачёв ещё до s не добрался, а издатели старословѣнских такъıми словєсами брезгуют :dunno: .
Чо брезгать-то, если у старословен это не было ругательством. Неправильные филолухи, гнать поганою метлою всех.
Цитата: Bhudh от марта 13, 2010, 17:06
польск. srać, siorę, sierzesz
Здесь должно быть древнепольск. или диал. (?) - сегодня нормальное спряжение srać, sram, srasz.
Цитата: Bhudh от марта 13, 2010, 17:06
чеш. sráti, seru, séřeš, séře
Гм...я слышал от чехов sereš, sere....и в интернетах тоже так...
Цитата: Bhudh от марта 13, 2010, 17:06
се̏ре̑м
Странная диакритика над "е".
Интересно, сколько у Фасмера ошибок в примерах из языков, которых я не знаю....не все, конечно ошибки, а старые формы, но и ошибки тоже однозначно есть.
Цитата: lehoslavСтранная диакритика над "е".
Это на СтарЛинге заскок с отказом от слитных символов с диакритикой.
Вот так в книге.
Цитата: lehoslav от марта 13, 2010, 18:06
Цитироватьчеш. sráti, seru, séřeš, séře
Гм...я слышал от чехов sereš, sere....и в интернетах тоже так...
srát, seru, sereš, sere
Цитата: Bhudh от марта 13, 2010, 17:06
Cytat: VasmerЦитироватьСлово: срать,
Ближайшая этимология: с(е)ру́, се́решь, се́рет, укр. сра́ти, серу́, се́решь; стар. 3 л. ед. ч. серет (Аввакум 145), болг. сера́ (Младенов 578), сербохорв. сра̏ти, се̏ре̑м, словен. sráti, sérjem, чеш. sráti, seru, séřeš, séře, слвц. srаt᾽, польск. srać, siorę, sierzesz, в.-луж. srać, seru, н.-луж. sraś, seru.
Дальнейшая этимология: Праслав. *sьrati, serǫ связано чередованием с сор (см.); ср. Брандт, РФВ 24, 150; родственно лтш. sãrn̨i мн. "отбросы, грязь", авест. sаirуа- "навоз, помет", нов.-перс. sargīn -- то же, др.-инд. c̨árdhatē, аvаc̨аrdhауаti "pedit"; см. Перссон, Beitr. 167 и сл.; Траутман, ВSW 303; Мейе, МSL 14, 378; М.--Э. 3, 806 и сл.; Сольмсен, Beitr. 161; Wochenschr. f. klass. Phil., 1906, 871. Не представляется более вероятным сравнение с др.-инд. sárati "течет", sarás "жидкий", лат. serum "сыворотка", вопреки Младенову (578), Зубатому (LF 28, 31).
Кстати, в украинском разговорном есть еще параллельная форма "серти́".
Цитата: lehoslav от марта 13, 2010, 18:06Гм...я слышал от чехов sereš, sere....и в интернетах тоже так...
архаичные формы у Фасмера
Я извиняюсь, но это не у него архаичные (дата рождения — 28 февраля 1886), а у нас модернизованные.
Архаичные-архаичные. У Фасмера много встречается форм, которые не употреблялись уже при его жизни.
Или чехи начали говорить srát, seru, sereš, sere внезапно только в последние полвека? Наверное всему виной 68-ой год, не иначе.
Цитата: Bhudh от марта 13, 2010, 19:05
Я извиняюсь, но это не у него архаичные (дата рождения — 28 февраля 1886), а у нас модернизованные.
Я у Фасмера не раз встречала формы, которые вышли из употребления лет 200 назад и больше (это не тот случай).
Бог знает, где он эти примеры нашел :???.
Уподобьтесь Богу — прочитайте список использованной литературы в словаре.
Цитата: Bhudh от марта 13, 2010, 19:14
Уподобьтесь Богу — прочитайте список использованной литературы в словаре.
А он не заревнует?
Кто, Фасмер? Он уже умер.
Цитата: Bhudh от марта 13, 2010, 19:14
Уподобьтесь Богу — прочитайте список использованной литературы в словаре.
:smoke:
Я в нем не вижу ни одного чешского автора. Они скорее всего эти бессмыслицы списывали друг у друга.
Формы глагола "brát(i)" (у которого такое же спряжение)- "béřu", "béřeš", "béře" встречаются напр. у Немцовой - а уже тогда они считались книжными.
Цитата: Konopka от марта 13, 2010, 19:27
Формы глагола brát(i) (у которого такое же спряжение)- "béřu", "béřeš", "béře" встречаются напр. у Немцовой - а уже тогда они считались книжными.
А жьраат тоже к такому склонению относилось? Жерже. Омг.
Цитата: Алексей Гринь от марта 13, 2010, 19:30А жьраат тоже к такому склонению относилось? Жерже. Омг.
;D Наверно когда-то да. Мне единственный глагол с таким спряжением встречался "bráti" ;)
Тьфу ты, спряжению. :)
Цитата: Bhudh от марта 13, 2010, 19:23
Кто, Фасмер? Он уже умер.
Образец подобия.
А-а-а... Ну суди сам:
Цитата: БытиеИ сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно. И выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят.
Цитата: Konopka от марта 13, 2010, 19:35
Наверно когда-то да.
Думаю да.
Для сравнения по-верхнелужицки:
srać, seru, serješ
brać, bjeru, bjerješ
žrać, žeru, žerješ
Цитата: Konopka от марта 13, 2010, 19:35
;D Наверно когда-то да. Мне единственный глагол с таким спряжением встречался "bráti" ;)
Вот только когда. Преподаватель чешского в районе 70-80 лет мне говорил только жере, бере (сере не говорил :) ). А ея молодость примерно пересекается с языком времени работы Фасмера. Добавим сюда ещё то, что эти формы подозрительно похожи на соседние украинские формы. Всё ведёт к тому, что такое спряжение давно очень уже употреблялось, а берже, серже (я понял! не перу, а пержу!) — это какие-то недобрые придумки. Типа декуйи (я не чех, и поэтому стилистику не воспринимаю, но знакомая чешка сильно морщилась от слова "декуйи". Как вы относитесь к таким словам?), которому до сих пор учат в чешских учебниках и которое заставляют иностранцев говорить.
Я недавненько открывал тему по устарелым фактам в преподавании английского в России (типа, петух это только cock, а о rooster слышать не слышали). Похоже, что это у русс ких филолухов традиция такая — друг у друга переписывать устаревшее. Инфинитивы у них в чешском кончаются на -ti до сих пор (марийский институтский прохвессор мне читал býti вообще как "бути").
Цитата: Bhudh от марта 13, 2010, 19:49
И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас
Цитата: Bhudh от марта 13, 2010, 19:49
из Нас
Цитата: Bhudh от марта 13, 2010, 19:49
Нас
:uzhos: Палево-то какое! Что же делать, что же делать?!
Цитата: Алексей Гринь от марта 13, 2010, 20:03
Типа декуйи (я не чех, и поэтому стилистику не воспринимаю, но знакомая чешка сильно морщилась от слова "декуйи". Как вы относитесь к таким словам?)
Что не так с этим словом? Вы имеете в виду окончание??
Цитата: lehoslav от марта 13, 2010, 20:14
Что не так с этим словом? Вы имеете в виду окончание??
Ну да. Я не чех, и поэтому не чувствую коннотаций. Но я спросил чешку насчёт варианта
декуйи (в нашей местности все повсеместно говорили только
декуйу) — мол, все повсюду говорят
декуйу, а вот у нас в российских учебниках пишут про
декуйи, причём есть такая тенденция в росс. учебниках, что говорят ТОЛЬКО про
декуйи, а про
декуйу молчат, как будто это проказа (или упоминают вскользь, мол, так изъясняется какое-то деревенское быдло). Так вот, она так поморщилась и сказала что жта форма какая-то допотопно- ммм... снобская (слова не могу подобрать), «бр-р-р». Может быть, это её идиолект только такой, не знаю.
На masterrussian.com (сайт по изучению русского) постоянно случаются перепалки по поводу того что, допустим, два носителя воспринимают одно и то же по-разному. Не то чтобы иностранцу объяснить, самим себе не могут. Мне как русофону забавно на это всё смотреть. Так вот, возможно в контексте той чешки был такой же случай. Не могу ничего утверждать. Поэтому и спрашиваю Конопку (правда, она из Моравии, а у меня дело было в Богемии, может быть, разница есть).
Цитата: Алексей Гринь от марта 13, 2010, 20:03
Цитата: Konopka от марта 13, 2010, 19:35
;D Наверно когда-то да. Мне единственный глагол с таким спряжением встречался "bráti" ;)
Вот только когда. Преподаватель чешского в районе 70-80 лет мне говорил только жере, бере (сере не говорил :) ). А ея молодость примерно пересекается с языком времени работы Фасмера. Добавим сюда ещё то, что эти формы подозрительно похожи на соседние украинские формы. Всё ведёт к тому, что такое спряжение давно очень уже употреблялось, а берже, серже (я понял! не перу, а пержу!) — это какие-то недобрые придумки.
Как-то слишком многосторонний вопрос ;).
Что касается "děkuji" - надо сказать, что переход у--и совершился в конце XIV века, а уже в XVI веке опять в окончаниях глаголов встречается -у. Т.е. - форму "děkuji"
(и все подобные) уже тогда считали книжной.
С точки зрения стилистики - в официальном контакте надо у всех глаголов этого спряжения употрeблять окончание - ji, так как ju слишком разговорно. Для неофициального общения это наоборот слишком книжно и звучит это немножко смешно. У остальных спряжений - в сегодняшнем языке встречается разве что "píši" - в канцелярском стиле (и книжном, конечно).
Что касается окончания - ti - я недавно действительно чуть не упала, когда в библитеке случайно посмотрела в учебник для иностранцев (современный) - там как единственный возможный вариант окончания инфинитива они приводили именно - ti. Ужас какой. :o В современном языке такое встречается лишь в нескольких богемских диалектах и в слове "housti" - играть на скрипке, в нормальном языке его считали книжным уже
в середине 19 века. Но ситуация тут немножко странная, так как это окончание даже сегодня считается правильным и литературным. :donno:
Цитата: Konopka от марта 13, 2010, 21:01
Что касается окончания - ti - я недавно действительно чуть не упала, когда в библитеке случайно посмотрела в учебник для иностранцев (современный) - там как единственный можный вариант окончания инфинитива они приводили именно - ti. Ужас какой.
:o
Цитата: lehoslav от марта 13, 2010, 19:51Для сравнения по-верхнелужицки:
srać, seru, serješ
brać, bjeru, bjerješ
žrać, žeru, žerješ
Да, интересно...
А такое как произносится - bje
rješ?
Цитата: Konopka от марта 13, 2010, 21:12
bjerješ
Теоретически должно произноситься мягко, но обычно произносят твердое [ʀ], молодые произносят вообще без мягкости [bɛʀɛʃ].
Спасибо :)
А почему там не возникло ř (в такой позиции)?
Цитата: Konopka от марта 13, 2010, 21:27
А почему там не возникло ř (в такой позиции)?
А почему должно было возникнуть? :)
Цитата: lehoslav от марта 13, 2010, 21:45А почему должно было возникнуть? :)
Да я не знаю, читала раз в учебнике славистики, что в лужицких возникло ř в других позициях, чем в чешском (и польском??). И здесь это видно. Просто стало интересно ;)
Цитата: lehoslav от марта 13, 2010, 21:15
Теоретически должно произноситься мягко
Мягкий увулярный?
В лужицких это немножко другой процесс чем в чешском и польском. Здесь мягкость имела вторичное значение.
Во-первых [r] изменялось только после [p, t, k]. Первым этапом было по всей вероятности оглушение [r] в этой позиции, что произошло очень рано (напр. в нижнелужицком в словах с метатезой этого нет prose<*porsę vs. pšosyś<*prositi).
Смягченное глухое [r] изменилось в щелевой в обоих лужицких языках.
přez [pʃ], pśez (через)
křiwy [kʃ], kśiwy (кривой)
třihać [t͡sʲ], stśigaś (стричь, резать)
Твердое глухое [r] перешло в щелевой только в нижнелужицком:
trawa - tšawa (трава)
prawy - pšawy (правый, правильный)
krej - kšej (крофь)
В верхнелужицком буква ř обозначает звук [ʃ].
Цитата: Евгений от марта 13, 2010, 22:08
Мягкий увулярный?
Мягкость перед [ɛ] в верхнелужицком отражается скорее не на согласном, а на самом [ɛ] :) Она в этой позиции намного слабее мягкости в русском.
Цитата: lehoslav от марта 13, 2010, 22:26
В лужицких это немножко другой процесс чем в чешском и польском. Здесь мягкость имела вторичное значение.
Во-первых [r] изменялось только после [p, t, k]. Первым этапом было по всей вероятности оглушение [r] в этой позиции, что произошло очень рано (напр. в нижнелужицком в словах с метатезой этого нет prose<*porsę vs. pšosyś<*prositi).
Смягченное глухое [r] изменилось в щелевой в обоих лужицких языках.
přez [pʃ], pśez (через)
křiwy [kʃ], kśiwy (кривой)
třihać [t͡sʲ], stśigaś (стричь, резать)
Твердое глухое [r] перешло в щелевой только в нижнелужицком:
trawa - tšawa (трава)
prawy - pšawy (правый, правильный)
krej - kšej (крофь)
В верхнелужицком буква ř обозначает звук [ʃ].
Спасибо за подробное объяснение! :yes:
Цитата: lehoslav от марта 13, 2010, 22:26Твердое глухое [r] перешло в щелевой только в нижнелужицком
Я так поняла - у них нет разницы в произношении между "ř" и "r"?
Цитата: Konopka от марта 13, 2010, 23:47
Я так поняла - у них нет разницы в произношении между "ř" и "r"?
Скорее между ř и š?
Цитата: Konopka от марта 13, 2010, 23:47
Я так поняла - у них нет разницы в произношении между "ř" и "r"?
Не понял вопроса :)
В нижнелужицком *pr, *tr, *kr > pš, tš, kš перед гласными заднего ряда.
В верхнелужицком буква ř обозначает [ʃ] (этимологическая орфография).
В других позициях (не в *pr, *tr, *kr) мягкое /rʲ/ не изменялось (несмотря на всякие вторичные отвердения, особенно в верхнелужицком).
moře = morjo, mórjo
Цитата: lehoslav от марта 14, 2010, 00:05
Не понял вопроса :)
В нижнелужицком *pr, *tr, *kr > pš, tš, kš перед гласными заднего ряда.
Я запуталась в этом :-[ - имела ввиду - нет ли рaзницы между бывшим глухим "r" (š) и ř?
Цитата: Konopka от марта 14, 2010, 00:10
Я запуталась в этом :-[ - имела ввиду - нет ли рaзницы между бывшим глухим "r" (š) и ř?
Сегодня уже нет глухого "r".
"r" произносится в верхнелужицком как [ʀ, ʁ] (свободные варианты, сегодня скорее ʁ) (или как ɐ при вокализации как в немецком).
ř произносится как [ʃ]
Цитата: lehoslav от марта 14, 2010, 00:17Сегодня уже нет глухого "r".
"r" произносится в верхнелужицком как [ʀ, ʁ] (свободные варианты, сегодня скорее ʁ) (или как ɐ при вокализации как в немецком).
ř произносится как [ʃ]
Спасибо :yes:
Цитата: lehoslav от марта 13, 2010, 22:26
krej - kšej (кровь)
Надеюсь вы это имели ввиду
Цитата: iopq от марта 14, 2010, 00:20
Надеюсь вы это имели ввиду
Правильно надеетесь :)
Эх, моя безграмотность :( :'(
Цитата: Konopka от марта 14, 2010, 02:37
Что там плохого? (и в словаре это так)
Ввиду и в виду — не одно и то же.
Цитировать
Предлог ввиду используется тогда, когда речь идет о том, что произошло или происходит по какой-то причине: ввиду (по причине) ранних заморозков могут погибнуть озимые посевы, ввиду (по причине) засухи или наводнения – понести урон сельское хозяйство. Этого не произойдет, если, имея в виду эти неприятные климатические изменения и природные катаклизмы, вовремя принять меры.
Иметь в виду кого-то или что-то – значит думать о ком-то или о чем-то, подразумевать кого-либо или что-либо, что-то принимать во внимание или предполагать. В общем, держать кого-то или что-то – хотя бы мысленно – в поле зрения. Это – устойчивый оборот.
http://rus.1september.ru/articlef.php?ID=200800410
Цитата: lehoslav от марта 14, 2010, 02:39
Цитата: Konopka от марта 14, 2010, 02:37
Что там плохого? (и в словаре это так)
Ввиду и в виду — не одно и то же.
Спасибо!! Я как-то никогда не думала об этом :???
Цитата: lehoslav от марта 14, 2010, 02:39
Ввиду и в виду — не одно и то же.
Ещё есть точно так же звучащее
введу :)
Цитата: Евгений от марта 14, 2010, 02:46
Цитата: lehoslav от марта 14, 2010, 02:39
Ввиду и в виду — не одно и то же.
Ещё есть точно так же звучащее введу :)
это от "ввести" -или нет? :)
Цитата: Konopka от марта 14, 2010, 02:54
Э, нет! «Ага» — это совсем другое слово. Есть ещё «ого» и «эге», встречается иногда и «ыгы». :)
интересно, как вообще их можно записать..
угу я произношу с закрытым ртом
звучит что-то вроде /mγm/
в отличие от /m'm/
то бишь не-а..
если попытаться рот приоткрыть, что-то вроде назализованного у выходит
а не м..
Цитата: Евгений от марта 14, 2010, 03:03
Э, нет! «Ага» — это совсем другое слово. Есть ещё «ого» и «эге», встречается иногда и «ыгы». :)
Видимо, мне неправильно сказали. :-\Я уже раз у кого-то спрашивала, и этот человек мне сказал, что "угу" и "ага" одно и то же (что пишется двумя способами).
А как тогда произносится "угу" ?
Цитата: wulfilla от марта 14, 2010, 03:06
интересно, как вообще их можно записать..
угу я произношу с закрытым ртом
звучит что-то вроде /mγm/
Странно как...
Это типа /hm/ или /mhm/ (в значении согласия)?
Цитата: Konopka от марта 14, 2010, 03:07
А как тогда произносится "угу" ?
wulfilla выше правильно написал, произносится с закрытым ртом — воздух только через нос выходит. Что-то вроде [m̥hm̥]
Цитата: Konopka от марта 14, 2010, 03:11
Это типа /hm/ или /mhm/ (в значении согласия)?
попроизносил ещё.. второй так сказать "М" в угу слабый и краткий
а насчёт хм..γ в /mγm/ "звонки", а х в хм - "глухой"..
и воздух активно прёт носом
/hm/, скорее, сомнение
или удовлетворения (типа "А то!", "А ты думал!" "Ну да!")..
Цитата: Евгений от марта 14, 2010, 03:13wulfilla выше правильно написал, произносится с закрытым ртом — воздух только через нос выходит. Что-то вроде [m̥hm̥]
Да, я уже знаю, что за звук ;). (Только почему-то у нас в записе не различается от /hm/)
Cпасибо!!
Цитата: Konopka от марта 14, 2010, 03:07
А как тогда произносится "угу" ?
Так же как
ага, только через
у.
Цитата: wulfilla от марта 14, 2010, 03:17
воздух активно прёт носом
/hm/, скорее, сомнение
или удовлетворения (типа "А то!", "А ты думал!" "Ну да!")..
Oṁ maṇi padme huṁ
Цитата: Евгений от марта 14, 2010, 03:13
Цитата: Konopka от марта 14, 2010, 03:07
А как тогда произносится "угу" ?
wulfilla выше правильно написал, произносится с закрытым ртом — воздух только через нос выходит. Что-то вроде [m̥hm̥]
Может
m̚m̤̚m̚ ?
Цитата: Conservator от декабря 24, 2009, 14:24
Др.-рус. форма "изъсати"
Нет такого у Срезневского. Откуда взяли?
Цитата: Alone Coder от мая 21, 2012, 19:31
Нет такого у Срезневского
а единственная ссылка в интернете - угадайте, на какой ресурс?
Цитата: Conservator от декабря 24, 2009, 14:24
В укр. - "сцяти", здесь прогрессивная диссимиляция с/ц. Какова форма в др славянских?
А може так:
се
ча -
сцяти? :???
Цитата: DarkMax2 от декабря 25, 2013, 15:59
Цитата: Conservator от декабря 24, 2009, 14:24
В укр. - "сцяти", здесь прогрессивная диссимиляция с/ц. Какова форма в др славянских?
А може так: сеча - сцяти? :???
Праслав. *sьča (← sьk+i̯a) и *sьkati, *sьčǫ (итератив *sikati, *sikajǫ).
И была тут великая сеча...
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 25, 2013, 17:01
И была тут великая сеча...
Ну, я про мочу, а не рубилово :)
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 25, 2013, 20:57
Цитата: DarkMax2 от декабря 25, 2013, 20:15
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 25, 2013, 17:01
И была тут великая сеча...
Ну, я про мочу, а не рубилово :)
Мда. Шутка не удалась... :fp: ;D
Ну, я понял, что шутка :)