Интересно а как литовский звучит для русских?
Цитата: Aleksey от ноября 3, 2009, 21:21
Интересно а как литовский звучит для русских?
В самом начале такое впечатление, что говорят по-русски или на близком славянском, но нифига почему-то не понятно.
Цитата: regn от ноября 3, 2009, 21:36
Цитата: Aleksey от ноября 3, 2009, 21:21
Интересно а как литовский звучит для русских?
В самом начале такое впечатление, что говорят по-русски или на близком славянском, но нифига почему-то не понятно.
Вчера так и подумал. Еще понравилась мелодика, общая интонация и обилие звука s.
Цитата: Iratus от ноября 3, 2009, 21:44
Вчера так и подумал. Еще понравилась мелодика, общая интонация и обилие звука s.
При более близком знакомстве с языком оказывается, что он таки довольно близок к русскому "по духу" ;) Синтаксис очень похож. Слов много общих.
Тьфу. Оффтоп это все :) Режу :yes:
Цитата: regn от ноября 3, 2009, 21:47
При более близком знакомстве с языком оказывается, что он таки довольно близок к русскому "по духу" ;)
А как же Daeik iki magazino ir rask tinkama išmiera? Опасно так говорить, из-за этого барбаризмов много со всякой другой нечистью.
Цитата: regn от ноября 3, 2009, 21:36
Цитата: Aleksey от ноября 3, 2009, 21:21
Интересно а как литовский звучит для русских?
В самом начале такое впечатление, что говорят по-русски или на близком славянском, но нифига почему-то не понятно.
Кстати, да, я тоже, когда впервые, где-то в 70-х, услышал литовский по приемнику, мне показалось, что говорят по-белорусски, только слова какие-то непонятные...
А почему на белорусский? :)
Цитата: Aleksey от ноября 3, 2009, 22:26
А почему на белорусский? :)
У нас, в нашем южно-украинском городке, почти треть населения - так называемые литвины, потомки выходцев из ВКЛ, где-то примерно из Могилевщины, уехавших оттуда после какого-то религиозного раскола, известного как движение "братчиков". Так что белорусско-украинский микс я с детства слышал. А тут и фонетика и интонации в литовском весьма похожи как у литвинов, видимо, сохранивших еще старые языковые особенности.
Цитата: regn от ноября 3, 2009, 21:36
Цитата: Aleksey от ноября 3, 2009, 21:21
Интересно а как литовский звучит для русских?
В самом начале такое впечатление, что говорят по-русски или на близком славянском, но нифига почему-то не понятно.
Особенно когда ещё матерятся при этом чистейшим русским матом, то впечатление, что говорят на русском, но неразборчиво, многократно усиливается. А если прислушаться, то постоянные окончания -с не оставляют сомнений, что за язык.
Ну да, Люгатас и Любомирас :)
А на мое ухо литовский не похож фонетически на славянские.
Там есть такой звук, типа мягкого "я", обозначается буквой "е", по-моему. Это мой любимый звук в литовском. :) И вообще, я его (литовский) недавно первый раз услышал, но мне ОЧЕНЬ понравилось, очень красивый язык! :)
Любомирас Лауцявичюс - актёр такой.
Eglė, klevas? (ёлка и клён)
Цитата: Любомир от ноября 3, 2009, 23:15
Любомирас Лауцявичюс - актёр такой.
Меня тоже хотели литуанизировать но я не поддался. :p
http://www.youtube.com/watch?v=AgQyXqh7NE0
"Цифровичокас". Ну, не красота ли?
Ляпота, но форсы - некошерны.
Цитата: Aleksey от ноября 3, 2009, 23:11
Ну да, Люгатас и Любомирас :)
А почему не Lugatai? :o Звательный же падеж?
Какой вредный падеж.
Цитата: matador от ноября 3, 2009, 23:13
А на мое ухо литовский не похож фонетически на славянские.
Там есть такой звук, типа мягкого "я", обозначается буквой "е", по-моему. Это мой любимый звук в литовском. :) И вообще, я его (литовский) недавно первый раз услышал, но мне ОЧЕНЬ понравилось, очень красивый язык! :)
Как раз такой звук, типа мягкого "я", обозначаемый буквой "е", делает литовский похожим на белорусский.
Цитата: Poirot от ноября 3, 2009, 23:54
Какой вредный падеж.
Да уж, приходится думать, какое окончание выбрать: -e или -ai. :yes:
Цитата: Lugat от ноября 3, 2009, 23:55
Как раз такой звук, типа мягкого "я", обозначаемый буквой "е", делает литовский похожим на белорусский.
Вот именно. Произносится оно в целом как русское "я" после согласных. В начале слова - как [æ].
Звуки [a] и [æ] в литовском языке фонематически различаются только в начале слога. После согласного оппозиция заменяется оппозицией мягкости согласного. Сочетания "lia" и "le" читаются идентично.
Цитата: Lugat от ноября 3, 2009, 23:58
Да уж, приходится думать, какое окончание выбрать: -e или -ai.
А чего ж там думать? Все просто. Семантика и суффикс (если таковой есть) все определяют четко.
Правда, окончаний для имен на "-as" не два, а четыре: "-e", "-ai", "-au" и нулевое. Вот так :)
Цитата: Aleksey от ноября 3, 2009, 21:59
А как же Daeik iki magazino ir rask tinkama išmiera? Опасно так говорить, из-за этого барбаризмов много со всякой другой нечистью.
А я далеко не только о лексике говорил! И барбаризмы ваши - это размытое понятие.
Цитата: regn от ноября 4, 2009, 07:00
И барбаризмы ваши - это размытое понятие.
Почему размытое? Есть ясное определение - слова пришедшие из другиз языков у которых есть
нормативные эквиваленты в самом языке. Барбаризмы это
ненормативная лексика.
Цитата: regn от ноября 4, 2009, 07:00
А я далеко не только о лексике говорил!
Это я к примеру написал.
Цитата: Lugat от ноября 3, 2009, 23:31
А почему не Lugatai? :o Звательный же падеж?
Любомир написал про окончание -с так я и написал Вас в им. п.
Цитата: regn от ноября 3, 2009, 21:47
Слов много общих.
Скажем так, много общих корней, а не слов. Но при разности в грамматике это только лингвист заметить может.
Ну, чтобы предположить, какое значение у слов типа sniegas или draugas, лингвистом быть не надо.
Цитата: GaLL от ноября 4, 2009, 09:56
Ну, чтобы предположить, какое значение у слов типа sniegas или draugas, лингвистом быть не надо.
т.е., вы этак с ходу, не зная литовского, сразу в устной речи поймете что к чему?
В устной речи Вы точно ничего не поймёте если будете учить этот язык по учебнику, т.к. сложно найти литовца который бы соблюдал все правила произношения. (Может интэлегхенты и общаются так, но чем дальше от городов тем Вы лучше понимаете что Вы ничего не понимаете.
Тексты в некоторой степени понимаю, беглую речь - только фрагментами. Впрочем, лучше говорить не конкретно обо мне, т. к. я учу литовский. Понятно, что имеющиеся сходства между русским и литовским недостаточно для какого-либо ощутимого понимания даже в письменной форме, я имею в виду, что сходств в лексике немало для того, чтобы помочь в изучении литовского.
И как успехи?
Читаю литовскую литературу по балтистике, но довольно медленно. Не знаю, буду ли доводить знание до возможности более-менее свободно общаться, т. к. живу далеко от Литвы и не уверен, что когда-нибудь там побываю.
Цитата: jvarg от ноября 4, 2009, 09:40
Скажем так, много общих корней, а не слов. Но при разности в грамматике это только лингвист заметить может.
В грамматике и синтаксисе намного больше общего, чем вам кажется.
Мы недавно в кафе сидели с компанией. Я с одной девочкой перекинулся парочкой литовских фраз. Сидела полька из Беларуси (говорит на рус., бел., пол.) - она кое-что даже улавливала. Конечно, попались такие фразы с понятными словами. Но окончания ее не конфузили.
При этом не забудьте, что есть "vesti -> aš vedu, jūs vedate -> vedžioti; nešti -> aš nešu, jūs nešate -> nešioti -> aš nešioju; bėgti -> aš bėgu -> bėgioti -> aš bėgioju". Потом глаголы на "-uoti", которых масса. Уловить сходство там элементарно. Таких (приведенных мною) случаев - не так уж и мало.
Как я и писал. Если нет дательных самостоятельных и причастий будущего времени с будинисами в избытке - с литовского на русский часто можно переводить фактически дословно. Особенно разговорную речь, где сложная грамматика избегается.
Мне по-литовски уже проще говорить на некоторые темы, чем по-английски. Если я только слова знаю все.
На санскрит похоже.
Цитата: Aleksey от ноября 4, 2009, 19:01
?! Почему
Думаю, из современных живых языков литовский к нему ближе всего.
Часто щёлкая по телеканалам, торможу на литовском - очень уж по-восточнославянски звучит, даже другие славянские языки (западные и южные) отличаются по звучанию по сравнению с литовским. Латышский же в этом смысле больше похож на прибалтийско-финские.
Кроме того очень уж "по-русски" звучит молдавский (неделю, как приехал из Молдавии - он у меня ещё на слуху). Румынский же, грамматически и лексически практически не отличаясь от молдавского, на моё ухо смахивает на болгарский. (пардон за небольшой офф-топ)
Лише погодюся з попередніми дописувачами: литовська мова звучить точно так самісінько, як московська, якій підмінили словниковий запас.
Ни слова не понятно. Звучит, будто кошка мяукает "мяу-с-ляу-с-жяу-с" сплошной.
Прикольно. На русский вообще не похож.
Цитата: riwnodennyk от ноября 4, 2009, 22:42
Лише погодюся з попередніми дописувачами: литовська мова звучить точно так самісінько, як московська, якій підмінили словниковий запас.
Як на мене, то на московську не схожа. Скоріше на литвинську (білоруську). А позаяк рідну мову людина не помічає, аналогічно як не помічає свого серця, поки воно не заболить, то ми можемо судити лише про інші мови. З усіх слов'янських мов, на мій смак, наймилозвучнішою є білоруська.
На татарский слух похож на русский, но какой-то более жеманный и много "-ай"
Я имел в виду прежде всего мелодику речи, а не схожесть лексики.
В другой теме уже писал, но было бы правильнее в эту, просто эта еще тогда не существовала:
Цитата: Nekto от октября 11, 2009, 21:23
Цитата: regn от сентября 10, 2009, 16:51
Цитата: murator от сентября 10, 2009, 10:31
На самом деле эстонская речь довольно быстрая, просто там есть долгие гласные и долгие согласные, поэтому русофону кажется, что она "заторможенная".
Интересно, что сходно (но в меньшей степени) воспринимается и латышская речь. А вот литовская уже нет, хотя в литовском языке есть долгие гласные (и даже в безударных слогах).
Наверное, зависит от того, насколько долго тянутся долгие. В эстонском есть протяжный (сверхдолгий) акцент, который воспринимается русскими как торможение на некоторых слогах. В латышском долгота долгих гласных ощутимее, чем в литовском (мое субъективное восприятие).
На днях впервые в жизни услышал в Турции живую литовскую речь... :)
и удивился... :o
живые литовцы говорят прямо как дикторы... :) :o
выдерживая все долготы, из-за чего речь получается плавная и неспешная... :green:
Литовский определенно не годится для скороговорок... :green:
Цитата: Nekto от ноября 6, 2009, 21:52
ЦитироватьЛитовский определенно не годится для скороговорок... :green:
Почему у английского с этим нет проблем?
Литовский годится для всего!
Цитата: myst от ноября 6, 2009, 21:55
Цитата: Nekto от ноября 6, 2009, 21:52
ЦитироватьЛитовский определенно не годится для скороговорок... :green:
Почему у английского с этим нет проблем?
А там не скороговорки, а просто ломалки языка... :)
А вообще английский в целом очень быстрый язык.
Цитата: Nekto от ноября 6, 2009, 21:58
А вообще английский в целом очень быстрый язык.
Вот. И долготы ему почему-то не мешают.
Никогда бы не назвал литовский "медленным" языком... :donno:
Кстати, у какого языка самый высокий темп речи?
у итальянского (предположил)
Цитата: regn от ноября 4, 2009, 16:55
Сидела полька из Беларуси (говорит на рус., бел., пол.) - она кое-что даже улавливала.
Кстати, подсунул одной девушке песню на литовском, она спросила - "Что за язык? Похоже на нечто западнославянское. Чешский?" :)
Цитата: myst от ноября 6, 2009, 22:00Вот. И долготы ему почему-то не мешают.
Подумал-подумал... пожалуй, если даже те немногие пары слов, что различаются исключительно благодаря долготе, сделать омонимами, сильных ужасов не трапыться.
Ilmar, у вас классная подпись ;)
Цитата: Ilmar от ноября 6, 2009, 22:23
Кстати, подсунул одной девушке песню на литовском, она спросила - "Что за язык? Похоже на нечто западнославянское. Чешский?"
Моя мама, когда слышит литовский, говорит, что такое впечатление - что сошла с ума: говорят по-русски, а она ничего понять не может.
Цитата: Ilmar от ноября 6, 2009, 22:23
Кстати, подсунул одной девушке песню на литовском, она спросила - "Что за язык? Похоже на нечто западнославянское. Чешский?"
По интонации на чешский совсем не похоже...
Когда услышал впервые
от курносой кудрявой рыжей гражданки
очень озадачился..
Какие только дикие предположения в голову не лезли
предполагал от внешности
и из тех языков, что никогда не слышал..
Второй раз обошлось без ломки фрейма
говорил юноша
интонации напомнили западенские
звучание - польский
проскакивающие интернационализмы
со свойственными флексиями
производили впечатление
лёгкой издёвки
особенно "Николаис Гоголис"..
как-то так..
Недавно сидели с одной полькой в кафе, и как раз туда зашла литовская компания. Из-за шума и расстояния языка было поначалу не разобрать. Я предположил, что это польский из-за большого, как мне показалось, количества шипящих. Полька же категорически отвергла эту версию, сказав, что это русский. При этом живой литовский язык мы оба до этого слышали:) Проблема разрешилась, когда компания подошла ближе. Такой вот межславянский опыт восприятия литовского на слух:)
как первый раз услышал, так подумал, что это мяукающий набор звуков. без текста не понять ничего.
Цитата: sas95 от февраля 4, 2010, 19:09
как первый раз услышал, так подумал, что это мяукающий набор звуков. без текста не понять ничего.
А мне наоборот литовский очень просто членить на слова. Намного легче, чем другие.
Цитата: jvarg от февраля 5, 2010, 04:51
Лишь бы не Lugataite...
Незамужняя девушка? Лол?
Цитата: Любомир от ноября 3, 2009, 23:19
http://www.youtube.com/watch?v=AgQyXqh7NE0
"Цифровичокас". Ну, не красота ли?
Очень похоже на молдавско-пацанский, даже интонация та же:)
http://ctv.lt/video/masonai_krize/autoplay.1
Местный суржик. Рекламу пропустите.
Я когда в первый раз услышал литовский, принял его за итальянский. :)
Цитата: DeSha от августа 11, 2011, 20:02
Меня подвели долгие гласные и "певучая" интонация. Потом прислушался и решил, что какой-то балтийский.
Цитата: Штудент от августа 11, 2011, 20:09
Меня подвели долгие гласные и "певучая" интонация.
Критерии "долгие гласные" и "певучая интонация", думаю, свойственно огромному количеству языков; а вот итальянский как раз (в частности из-за первого пункта) тут мало подходит ;)
Цитата: DeSha от августа 11, 2011, 20:11
Цитата: Штудент от августа 11, 2011, 20:09
Меня подвели долгие гласные и "певучая" интонация.
Критерии "долгие гласные" и "певучая интонация", думаю, свойственно огромному количеству языков; а вот итальянский как раз (в частности из-за первого пункта) тут мало подходит ;)
В итальянском есть и долгие гласные, и долгие согласные. :)
Цитата: Штудент от августа 11, 2011, 20:37
В итальянском есть и долгие гласные, и долгие согласные. :)
:o
Изучаю сей язык уже много лет, и почему-то это сочетание вызвало сейчас шок. Не припоминаю долгих гласных, хм. :???
Цитата: DeSha от августа 11, 2011, 20:39
Цитата: Штудент от августа 11, 2011, 20:37
В итальянском есть и долгие гласные, и долгие согласные. :)
:o
Изучаю сей язык уже много лет, и почему-то это сочетание вызвало сейчас шок. Не припоминаю долгих гласных, хм. :???
Ударные гласные в открытых слогах произносятся как долгие.
Цитата: Штудент от августа 11, 2011, 20:43
Ударные гласные в открытых слогах произносятся как долгие.
Сейчас бы не проявить окончательно своей глупости в том, что я не очень понимаю, что такое открытый слог.
Никогда не обращал на это внимание. Произносятся как произносятся. :donno:
Цитата: Aleksey от ноября 3, 2009, 21:21
Интересно а как литовский звучит для русских?
Примерно как румынский, на котором пытаются говорить русские... ;D
Цитата: Awwal12 от августа 11, 2011, 20:45
Примерно как румынский, на котором пытаются говорить русские... ;D
Вапщета русские пытаются говорить по румынски очень по-разному. Или вы имеете ввиду чтение кириллической транскрипции с русским прононсом, аканьем, произношением двух слогов на месте дифтонгов?