Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Балтийские языки => Тема начата: Aleksey от ноября 3, 2009, 21:21

Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Aleksey от ноября 3, 2009, 21:21
Offtop
Интересно а как литовский звучит для русских?
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: regn от ноября 3, 2009, 21:36
Цитата: Aleksey от ноября  3, 2009, 21:21
Offtop
Интересно а как литовский звучит для русских?

В самом начале такое впечатление, что говорят по-русски или на близком славянском, но нифига почему-то не понятно.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Iratus от ноября 3, 2009, 21:44
Цитата: regn от ноября  3, 2009, 21:36
Цитата: Aleksey от ноября  3, 2009, 21:21
Offtop
Интересно а как литовский звучит для русских?

В самом начале такое впечатление, что говорят по-русски или на близком славянском, но нифига почему-то не понятно.

Вчера так и подумал. Еще понравилась мелодика, общая интонация и обилие звука s.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: regn от ноября 3, 2009, 21:47
Цитата: Iratus от ноября  3, 2009, 21:44
Вчера так и подумал. Еще понравилась мелодика, общая интонация и обилие звука s.

При более близком знакомстве с языком оказывается, что он таки довольно близок к русскому "по духу" ;) Синтаксис очень похож. Слов много общих.

Тьфу. Оффтоп это все :) Режу :yes:
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Aleksey от ноября 3, 2009, 21:59
Цитата: regn от ноября  3, 2009, 21:47
При более близком знакомстве с языком оказывается, что он таки довольно близок к русскому "по духу" ;)
А как же Daeik iki magazino ir rask tinkama išmiera? Опасно так говорить, из-за этого барбаризмов много со всякой другой нечистью.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Lugat от ноября 3, 2009, 22:11
Цитата: regn от ноября  3, 2009, 21:36
Цитата: Aleksey от ноября  3, 2009, 21:21
Offtop
Интересно а как литовский звучит для русских?
В самом начале такое впечатление, что говорят по-русски или на близком славянском, но нифига почему-то не понятно.
Кстати, да, я тоже, когда впервые, где-то в 70-х, услышал литовский по приемнику, мне показалось, что говорят по-белорусски, только слова какие-то непонятные...
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Aleksey от ноября 3, 2009, 22:26
А почему на белорусский? :)
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Lugat от ноября 3, 2009, 22:43
Цитата: Aleksey от ноября  3, 2009, 22:26
А почему на белорусский? :)
У нас, в нашем южно-украинском городке, почти треть населения - так называемые литвины, потомки выходцев из ВКЛ, где-то примерно из Могилевщины, уехавших оттуда после какого-то религиозного раскола, известного как движение "братчиков". Так что белорусско-украинский микс я с детства слышал. А тут и фонетика и интонации в литовском весьма похожи как у литвинов, видимо, сохранивших еще старые языковые особенности.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Любомир от ноября 3, 2009, 22:56
Цитата: regn от ноября  3, 2009, 21:36
Цитата: Aleksey от ноября  3, 2009, 21:21
Offtop
Интересно а как литовский звучит для русских?

В самом начале такое впечатление, что говорят по-русски или на близком славянском, но нифига почему-то не понятно.
Особенно когда ещё матерятся при этом чистейшим русским матом, то впечатление, что говорят на русском, но неразборчиво, многократно усиливается. А если прислушаться, то постоянные окончания -с не оставляют сомнений, что за язык.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Aleksey от ноября 3, 2009, 23:11
Ну да, Люгатас и Любомирас :)
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: matador от ноября 3, 2009, 23:13
А на мое ухо литовский не похож фонетически на славянские.
Там есть такой звук, типа мягкого "я", обозначается буквой "е", по-моему. Это мой любимый звук в литовском. :) И вообще, я его (литовский) недавно первый раз услышал, но мне ОЧЕНЬ понравилось, очень красивый язык! :)
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Любомир от ноября 3, 2009, 23:15
Любомирас Лауцявичюс - актёр такой.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Aleksey от ноября 3, 2009, 23:15
Eglė, klevas? (ёлка и клён)
Цитата: Любомир от ноября  3, 2009, 23:15
Любомирас Лауцявичюс - актёр такой.
Меня тоже хотели литуанизировать но я не поддался. :p
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Любомир от ноября 3, 2009, 23:19
http://www.youtube.com/watch?v=AgQyXqh7NE0
"Цифровичокас". Ну, не красота ли?
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Aleksey от ноября 3, 2009, 23:20
Ляпота, но форсы - некошерны.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Lugat от ноября 3, 2009, 23:31
Цитата: Aleksey от ноября  3, 2009, 23:11
Ну да, Люгатас и Любомирас :)
А почему не Lugatai?  :o Звательный же падеж?
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Poirot от ноября 3, 2009, 23:54
Какой вредный падеж.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Lugat от ноября 3, 2009, 23:55
Цитата: matador от ноября  3, 2009, 23:13
А на мое ухо литовский не похож фонетически на славянские.
Там есть такой звук, типа мягкого "я", обозначается буквой "е", по-моему. Это мой любимый звук в литовском. :) И вообще, я его (литовский) недавно первый раз услышал, но мне ОЧЕНЬ понравилось, очень красивый язык! :)
Как раз такой звук, типа мягкого "я", обозначаемый буквой "е", делает литовский похожим на белорусский.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Lugat от ноября 3, 2009, 23:58
Цитата: Poirot от ноября  3, 2009, 23:54
Какой вредный падеж.
Да уж, приходится думать, какое окончание выбрать: -e или -ai.  :yes:
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: regn от ноября 4, 2009, 06:58
Цитата: Lugat от ноября  3, 2009, 23:55
Как раз такой звук, типа мягкого "я", обозначаемый буквой "е", делает литовский похожим на белорусский.

Вот именно. Произносится оно в целом как русское "я" после согласных. В начале слова - как [æ].

Звуки [a] и [æ] в литовском языке фонематически различаются только в начале слога. После согласного оппозиция заменяется оппозицией мягкости согласного. Сочетания "lia" и "le" читаются идентично.

Цитата: Lugat от ноября  3, 2009, 23:58
Да уж, приходится думать, какое окончание выбрать: -e или -ai.

А чего ж там думать? Все просто. Семантика и суффикс (если таковой есть) все определяют четко.

Правда, окончаний для имен на "-as" не два, а четыре: "-e", "-ai", "-au" и нулевое. Вот так :)
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: regn от ноября 4, 2009, 07:00
Цитата: Aleksey от ноября  3, 2009, 21:59
А как же Daeik iki magazino ir rask tinkama išmiera? Опасно так говорить, из-за этого барбаризмов много со всякой другой нечистью.

А я далеко не только о лексике говорил! И барбаризмы ваши - это размытое понятие.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Aleksey от ноября 4, 2009, 09:24
Цитата: regn от ноября  4, 2009, 07:00
И барбаризмы ваши - это размытое понятие.
Почему размытое? Есть ясное определение - слова пришедшие из другиз языков у которых есть нормативные эквиваленты в самом языке. Барбаризмы это ненормативная лексика.
Цитата: regn от ноября  4, 2009, 07:00
А я далеко не только о лексике говорил!
Это я к примеру написал.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Aleksey от ноября 4, 2009, 09:25
Цитата: Lugat от ноября  3, 2009, 23:31
А почему не Lugatai?  :o Звательный же падеж?
Любомир написал про окончание -с так я и написал Вас в им. п.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: jvarg от ноября 4, 2009, 09:40
Цитата: regn от ноября  3, 2009, 21:47
Слов много общих.
Скажем так, много общих корней, а не слов. Но при разности в грамматике это только лингвист заметить может.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: GaLL от ноября 4, 2009, 09:56
Ну, чтобы предположить, какое значение у слов типа sniegas или draugas, лингвистом быть не надо.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: jvarg от ноября 4, 2009, 10:07
Цитата: GaLL от ноября  4, 2009, 09:56
Ну, чтобы предположить, какое значение у слов типа sniegas или draugas, лингвистом быть не надо.
т.е., вы этак с ходу, не зная литовского, сразу в устной речи поймете что к чему?
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Aleksey от ноября 4, 2009, 10:16
В устной речи Вы точно ничего не поймёте если будете учить этот язык по учебнику, т.к. сложно найти литовца который бы соблюдал все правила произношения. (Может интэлегхенты и общаются так, но чем дальше от городов тем Вы лучше понимаете что Вы ничего не понимаете.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: GaLL от ноября 4, 2009, 10:26
Тексты в некоторой степени понимаю, беглую речь - только фрагментами. Впрочем, лучше говорить не конкретно обо мне, т. к. я учу литовский. Понятно, что имеющиеся сходства между русским и литовским недостаточно для какого-либо ощутимого понимания даже в письменной форме, я имею в виду, что сходств в лексике немало для того, чтобы помочь в изучении литовского.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Aleksey от ноября 4, 2009, 10:28
И как успехи?
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: GaLL от ноября 4, 2009, 10:37
Читаю литовскую литературу по балтистике, но довольно медленно. Не знаю, буду ли доводить знание до возможности более-менее свободно общаться, т. к. живу далеко от Литвы и не уверен, что когда-нибудь там побываю.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: regn от ноября 4, 2009, 16:55
Цитата: jvarg от ноября  4, 2009, 09:40
Скажем так, много общих корней, а не слов. Но при разности в грамматике это только лингвист заметить может.

В грамматике и синтаксисе намного больше общего, чем вам кажется.

Мы недавно в кафе сидели с компанией. Я с одной девочкой перекинулся парочкой литовских фраз. Сидела полька из Беларуси (говорит на рус., бел., пол.) - она кое-что даже улавливала. Конечно, попались такие фразы с понятными словами. Но окончания ее не конфузили.

При этом не забудьте, что есть "vesti -> aš vedu, jūs vedate -> vedžioti; nešti -> aš nešu, jūs nešate -> nešioti -> aš nešioju; bėgti -> aš bėgu -> bėgioti -> aš bėgioju". Потом глаголы на "-uoti", которых масса. Уловить сходство там элементарно. Таких (приведенных мною) случаев - не так уж и мало.

Как я и писал. Если нет дательных самостоятельных и причастий будущего времени с будинисами в избытке - с литовского на русский часто можно переводить фактически дословно. Особенно разговорную речь, где сложная грамматика избегается.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: regn от ноября 4, 2009, 16:56
Мне по-литовски уже проще говорить на некоторые темы, чем по-английски. Если я только слова знаю все.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Poirot от ноября 4, 2009, 18:41
На санскрит похоже.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Aleksey от ноября 4, 2009, 19:01
Цитата: Poirot от ноября  4, 2009, 18:41
На санскрит похоже.
?! Почему
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: regn от ноября 4, 2009, 19:06
Цитата: Aleksey от ноября  4, 2009, 19:01
?! Почему

Думаю, из современных живых языков литовский к нему ближе всего.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Leo от ноября 4, 2009, 22:08
Часто щёлкая по телеканалам, торможу на литовском - очень уж по-восточнославянски звучит, даже другие славянские языки (западные и южные) отличаются по звучанию по сравнению с литовским. Латышский же в этом смысле больше похож на прибалтийско-финские.

Кроме того очень уж "по-русски" звучит молдавский (неделю, как приехал из Молдавии - он у меня ещё на слуху). Румынский же,  грамматически и лексически практически не отличаясь от молдавского, на моё ухо смахивает на болгарский. (пардон за небольшой офф-топ)
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: riwnodennyk от ноября 4, 2009, 22:42
Лише погодюся з попередніми дописувачами: литовська мова звучить точно так самісінько, як московська, якій підмінили словниковий запас.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Flos от ноября 5, 2009, 08:49
Ни слова не понятно. Звучит,  будто кошка мяукает "мяу-с-ляу-с-жяу-с" сплошной.
Прикольно. На русский вообще не похож.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Lugat от ноября 5, 2009, 09:40
Цитата: riwnodennyk от ноября  4, 2009, 22:42
Лише погодюся з попередніми дописувачами: литовська мова звучить точно так самісінько, як московська, якій підмінили словниковий запас.
Як на мене, то на московську не схожа. Скоріше на литвинську (білоруську). А позаяк рідну мову людина не помічає, аналогічно як не помічає свого серця, поки воно не заболить, то ми можемо судити лише про інші мови. З усіх слов'янських мов, на мій смак, наймилозвучнішою є білоруська.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: AminBay от ноября 5, 2009, 10:42
На татарский слух похож на русский, но какой-то более жеманный и много "-ай"
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: regn от ноября 6, 2009, 02:27
Цитата: riwnodennyk от ноября  4, 2009, 22:42
як московська

такої мови немає :donno:
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Poirot от ноября 6, 2009, 09:02
Цитата: regn от ноября  6, 2009, 02:27
Цитата: riwnodennyk от ноября  4, 2009, 22:42
як московська

такої мови немає :donno:
мае, мае. я на ней говорю.  ;)
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Leo от ноября 6, 2009, 21:46
Я имел в виду прежде всего мелодику речи, а не схожесть лексики.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Nekto от ноября 6, 2009, 21:52
В другой теме уже писал, но было бы правильнее в эту, просто эта еще тогда не существовала:

Цитата: Nekto от октября 11, 2009, 21:23
Цитата: regn от сентября 10, 2009, 16:51
Цитата: murator от сентября 10, 2009, 10:31
На самом деле эстонская речь довольно быстрая, просто там есть долгие гласные и долгие согласные, поэтому русофону кажется, что она "заторможенная".

Интересно, что сходно (но в меньшей степени) воспринимается и латышская речь. А вот литовская уже нет, хотя в литовском языке есть долгие гласные (и даже в безударных слогах).

Наверное, зависит от того, насколько долго тянутся долгие. В эстонском есть протяжный (сверхдолгий) акцент, который воспринимается русскими как торможение на некоторых слогах. В латышском долгота долгих гласных ощутимее, чем в литовском (мое субъективное восприятие).

На днях впервые в жизни услышал в Турции живую литовскую речь... :)
и удивился... :o
живые литовцы говорят прямо как дикторы... :) :o
выдерживая все долготы, из-за чего речь получается плавная и неспешная... :green:
Литовский определенно не годится для скороговорок... :green:
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: myst от ноября 6, 2009, 21:55
Цитата: Nekto от ноября  6, 2009, 21:52
ЦитироватьЛитовский определенно не годится для скороговорок... :green:
Почему у английского с этим нет проблем?
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: regn от ноября 6, 2009, 21:57
Литовский годится для всего!
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Nekto от ноября 6, 2009, 21:58
Цитата: myst от ноября  6, 2009, 21:55
Цитата: Nekto от ноября  6, 2009, 21:52
ЦитироватьЛитовский определенно не годится для скороговорок... :green:
Почему у английского с этим нет проблем?

А там не скороговорки, а просто ломалки языка... :)
А вообще английский в целом очень быстрый язык.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: myst от ноября 6, 2009, 22:00
Цитата: Nekto от ноября  6, 2009, 21:58
А вообще английский в целом очень быстрый язык.
Вот. И долготы ему почему-то не мешают.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: regn от ноября 6, 2009, 22:00
Никогда бы не назвал литовский "медленным" языком... :donno:
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: myst от ноября 6, 2009, 22:01
Кстати, у какого языка самый высокий темп речи?
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Nekto от ноября 6, 2009, 22:02
у итальянского (предположил)
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Ilmar от ноября 6, 2009, 22:23
Цитата: regn от ноября  4, 2009, 16:55
Сидела полька из Беларуси (говорит на рус., бел., пол.) - она кое-что даже улавливала.
Кстати, подсунул одной девушке песню на литовском, она спросила - "Что за язык? Похоже на нечто западнославянское. Чешский?" :)
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Artemon от ноября 7, 2009, 03:32
Цитата: myst от ноября  6, 2009, 22:00Вот. И долготы ему почему-то не мешают.
Подумал-подумал... пожалуй, если даже те немногие пары слов, что различаются исключительно благодаря долготе, сделать омонимами, сильных ужасов не трапыться.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: regn от ноября 7, 2009, 08:08
Ilmar, у вас классная подпись ;)
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: regn от ноября 7, 2009, 08:33
Цитата: Ilmar от ноября  6, 2009, 22:23
Кстати, подсунул одной девушке песню на литовском, она спросила - "Что за язык? Похоже на нечто западнославянское. Чешский?"

Моя мама, когда слышит литовский, говорит, что такое впечатление - что сошла с ума: говорят по-русски, а она ничего понять не может.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Алексей Гринь от ноября 7, 2009, 10:12
Цитата: Ilmar от ноября  6, 2009, 22:23
Кстати, подсунул одной девушке песню на литовском, она спросила - "Что за язык? Похоже на нечто западнославянское. Чешский?"
По интонации на чешский совсем не похоже...
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Wulfila от декабря 15, 2009, 19:27
Когда услышал впервые
от курносой кудрявой рыжей гражданки
очень озадачился..
Какие только дикие предположения в голову не лезли
предполагал от внешности
и из тех языков, что никогда не слышал..
Второй раз обошлось без ломки фрейма
говорил юноша
интонации напомнили западенские
звучание - польский
проскакивающие интернационализмы
со свойственными флексиями
производили впечатление
лёгкой издёвки
особенно "Николаис Гоголис"..
как-то так..
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: altynq от января 24, 2010, 22:19
Недавно сидели с одной полькой в кафе, и как раз туда зашла литовская компания. Из-за шума и расстояния языка было поначалу не разобрать. Я предположил, что это польский из-за большого, как мне показалось, количества шипящих. Полька же категорически отвергла эту версию, сказав, что это русский. При этом живой литовский язык мы оба до этого слышали:) Проблема разрешилась, когда компания подошла ближе. Такой вот межславянский опыт восприятия литовского на слух:)
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: sas95 от февраля 4, 2010, 19:09
как первый раз услышал, так подумал, что это мяукающий набор звуков. без текста не понять ничего.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: jvarg от февраля 5, 2010, 04:51
Цитата: Lugat от ноября  3, 2009, 23:31
Цитата: Aleksey от ноября  3, 2009, 23:11
Ну да, Люгатас и Любомирас :)
А почему не Lugatai? 

Лишь бы не Lugataite...
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: regn от февраля 28, 2010, 17:10
Цитата: sas95 от февраля  4, 2010, 19:09
как первый раз услышал, так подумал, что это мяукающий набор звуков. без текста не понять ничего.

А мне наоборот литовский очень просто членить на слова. Намного легче, чем другие.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Aleksey от февраля 28, 2010, 17:50
Цитата: jvarg от февраля  5, 2010, 04:51
Лишь бы не Lugataite...
Незамужняя девушка? Лол?
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: iopq от мая 26, 2010, 12:41
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Oleg Grom от июля 28, 2010, 13:46
Цитата: Любомир от ноября  3, 2009, 23:19
http://www.youtube.com/watch?v=AgQyXqh7NE0
"Цифровичокас". Ну, не красота ли?
Очень похоже на молдавско-пацанский, даже интонация та же:)
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Vembras от июля 28, 2010, 15:46
http://ctv.lt/video/masonai_krize/autoplay.1
Местный суржик. Рекламу пропустите.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Штудент от августа 11, 2011, 19:56
Я когда в первый раз услышал литовский, принял его за итальянский. :)
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: DeSha от августа 11, 2011, 20:02
Offtop
Цитата: Штудент от августа 11, 2011, 19:56
Я когда в первый раз услышал литовский, принял его за итальянский. :)
Он, несомненно, красив, но всё-таки не настолько ;)
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Штудент от августа 11, 2011, 20:09
Цитата: DeSha от августа 11, 2011, 20:02
Offtop
Цитата: Штудент от августа 11, 2011, 19:56
Я когда в первый раз услышал литовский, принял его за итальянский. :)
Он, несомненно, красив, но всё-таки не настолько ;)
Меня подвели долгие гласные и "певучая" интонация. Потом прислушался и решил, что какой-то балтийский.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: DeSha от августа 11, 2011, 20:11
Offtop
Цитата: Штудент от августа 11, 2011, 20:09
Меня подвели долгие гласные и "певучая" интонация.
Критерии "долгие гласные" и "певучая интонация", думаю, свойственно огромному количеству языков; а вот итальянский как раз (в частности из-за первого пункта) тут мало подходит ;)
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Штудент от августа 11, 2011, 20:37
Цитата: DeSha от августа 11, 2011, 20:11
Offtop
Цитата: Штудент от августа 11, 2011, 20:09
Меня подвели долгие гласные и "певучая" интонация.
Критерии "долгие гласные" и "певучая интонация", думаю, свойственно огромному количеству языков; а вот итальянский как раз (в частности из-за первого пункта) тут мало подходит ;)
В итальянском есть и долгие гласные, и долгие согласные. :)
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: DeSha от августа 11, 2011, 20:39
Цитата: Штудент от августа 11, 2011, 20:37
В итальянском есть и долгие гласные, и долгие согласные. :)
:o
Изучаю сей язык уже много лет, и почему-то это сочетание вызвало сейчас шок. Не припоминаю долгих гласных, хм. :???
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Штудент от августа 11, 2011, 20:43
Цитата: DeSha от августа 11, 2011, 20:39
Цитата: Штудент от августа 11, 2011, 20:37
В итальянском есть и долгие гласные, и долгие согласные. :)
:o
Изучаю сей язык уже много лет, и почему-то это сочетание вызвало сейчас шок. Не припоминаю долгих гласных, хм. :???
Ударные гласные в открытых слогах произносятся как долгие.
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: DeSha от августа 11, 2011, 20:44
Цитата: Штудент от августа 11, 2011, 20:43
Ударные гласные в открытых слогах произносятся как долгие.
Сейчас бы не проявить окончательно своей глупости в том, что я не очень понимаю, что такое открытый слог.
Никогда не обращал на это внимание. Произносятся как произносятся. :donno:
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Awwal12 от августа 11, 2011, 20:45
Цитата: Aleksey от ноября  3, 2009, 21:21
Offtop
Интересно а как литовский звучит для русских?
Примерно как румынский, на котором пытаются говорить русские...  ;D
Название: Каков литовский для русского уха
Отправлено: Oleg Grom от августа 11, 2011, 23:39
Цитата: Awwal12 от августа 11, 2011, 20:45
Примерно как румынский, на котором пытаются говорить русские...  ;D
Вапщета русские пытаются говорить по румынски очень по-разному. Или вы имеете ввиду чтение кириллической транскрипции с русским прононсом, аканьем, произношением двух слогов на месте дифтонгов?